卸磨杀驴
xièmò shālǘ
досл. убить осла, когда помол закончен; обр. избавиться от тех, кто более не нужен; избавиться от того, кто отслужил свое; проявить неблагодарность
бей осла, коль не крутит жернова; убить осла, когда попомол закончен
xiè mò shā lǘ
比喻达到目的以后,就把曾给自己出过力的人除掉。xiè mò shā lǘ
将推完磨的驴子卸下来杀掉。比喻将曾经为自己辛苦付出者一脚踢开。
如:「老板将元老级干部开除,简直是卸磨杀驴,过河拆桥嘛!」
xiè mò shā lǘ
lit. to kill the donkey when the grinding is done (idiom)
to get rid of sb once he has ceased to be useful
xiè mò shā lǘ
kill the donkey the moment it leaves the millstone -- get rid of sb. as soon as he has done his job; slaughter the donkey after it has done its job at the mill; kick down the ladderxièmòshālǘ
get rid of sb. as soon as a job is doneчастотность: #64448
в русских словах:
мавр сделал свое дело мавр может уходить
близкие по значению: 过河拆桥; 兔死狗烹; 鸟尽弓藏; 卸磨杀驴
синонимы:
примеры:
卸磨杀驴
убить осла после его работы; убить осла, если он не может крутить жернова
пословный:
卸 | 磨 | 杀 | 驴 |
1) разгружать, выгружать
2) снимать, разбирать, удалять
3) сбрасывать, скидывать, снимать (одежду); ронять, терять (листву)
4) выпрягать (лошадь), распрягать 5) отстраняться от, слагать с себя (обязанность, ответственность)
6) комп. удалить, деинсталлировать (программу)
|
1) тереть; шлифовать; полировать; точить
2) натереть; растереть; протереть
3) докучать, донимать; мучить
4) тянуть (время); волынить; мешкать
5) см. 磨灭
II [mò]1) мельничный жёрнов
2) молоть
|
1) убивать; умерщвлять
2) уничтожать; истреблять
3) снижать; сбивать (напр., спесь)
4) крайнюю степень чего-либо
|
осёл
|