伤风败俗
shāngfēng bàisú

обр. действовать разлагающе на нравы и устои; падение нравов и устоев; разложение; безнравственный, развращающий; развратный
shāngfēng bàisú
обр. действовать разлагающе на нравы и устои; падение нравов и устоевshāngfēngbàisú
指败坏风俗。多用来谴责道德败坏。shāngfēng-bàisú
[offend public decency; be harmful to society's morals] 败坏社会道德风气
伤风败俗之事
shāng fēng bài sú
offending public morals (idiom)shāng fēng bài sú
offend public decency; corrupt public morals; harmful (offensive) to society's morals; injure public morality; pervert (the) manners and customs;undermine the morals of:
他从未做过任何伤风败俗的事。 He's never done anything injurious to morals.
shāngfēngbàisú
corrupt public morals亦作“伤风败化”。
败坏良好的风俗。
частотность: #61570
синонимы:
примеры:
他从未做过任何伤风败俗的事。
He’s never done anything injurious to morals.
伤风败俗!妨害风化!停下!
Прекратите этот гнусный балаган!
пословный:
伤风 | 败俗 | ||