住宅
zhùzhái
![](images/player/negative_small/playup.png)
жилище, квартира; жилищный; жилой
住宅组合 жилищное товарищество
住宅问题 жилищный вопрос
住宅区 жилой район
zhùzhái
квартиражилой фонд; жилой дом, жилое здание; дом, жилище; жилищный фонд
zhùzhái
1) местожительство
2) жилище; жилое помещение; квартира
zhùzhái
住房<多指规模较大的>:住宅区 | 居民住宅。zhùzhái
[residence; dwelling; house; domicile] 住房; 宅院
zhù zhái
居住的房舍。
儒林外史.第一回:「新买了住宅,比京里钟楼街的房子还大些,值得二千两银子。」
红楼梦.第六回:「又教了板儿几句话,随着周瑞家的,逶迤往贾琏的住宅来。」
zhù zhái
residence
tenement
zhù zhái
house; residence; dwelling; dwelling house:
住宅及基地 messuage
建造住宅 build a dwelling
禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。 Unlawful search of, or intrusion into, a citizen's home is prohibited.
我要为自己的住宅保险。 I want to insure my house.
residence; dwelling house
zhùzhái
residence; dwelling住房。多指规模较大的。
частотность: #3403
в самых частых:
в русских словах:
жилищный
住宅的 zhùzháide, 住房的 zhùfángde
жилищный вопрос - 住宅(住房)问题
жилищное строительство - 住宅建设
жилищные условия - 居住(住宅)条件
жилой
住人的 zhùrénde, 居民 jūmín; (обитаемый) 有人住的 yǒu rén zhù-de; (пригодный для жилья) 适于居住的 shìyújūzhù-de, 住宅 zhùzhái
жилая площадь - 住宅面积
жильё
2) разг. (жилище) 住所 zhùsuǒ, 住宅 zhùzhái
синонимы:
примеры:
住宅组合
жилищное товарищество
住宅问题
жилищный вопрос, жилищная проблема
设备完善的住宅
благоустроенная квартира
原先的住宅
бывшая квартира
小偷潜入了住宅
вор влез в квартиру
把家具搬进住宅
втаскивать мебель в квартиру
住宅内装置煤气
газифицировать квартиры
按住宅的铃 叫不出人来
не дозвониться в квартиру
住宅的完善设备
благоустройство жилища
住宅(住房)问题
жилищный вопрос
居住(住宅)条件
жилищные условия
住在三间房的住宅
занимать квартиру из трёх комнат
三间房间的住宅
квартира из трёх комнат
小家庭用的住宅
квартиры для малосемейных
同...互换住宅
менять квартирами с кем-либо
租住宅
нанять квартиру
独间住宅
однокомнатная квартира
封闭住宅
опечатать квартиру
装修住宅
отделывать квартиру
搬到新住宅去
перебираться на новую квартиру
住宅里人数过多
перенаселённость квартиры
住宅的重新设计
перепланировка квартир
使...迁入新住宅
переселять на новую квартиру
换住宅
сменить квартиру
住宅共有两个房间
квартира состоит из двух комнат
暖和的住宅
тёплая квартира
独身住宅
холостая квартира
住宅的房地产买家
покупатель жилой недвижимости
住宅的房客
съёмщик квартиры
住宅小区
жилой комплекс
盗窃罪;侵入住宅罪
кража со взломом
住宅价格一路高歌猛进
цены на жилье неудержимо растут
他在储蓄以便买一幢住宅供全家居住。
He is saving up to buy a home for his family.
他正在存钱想买一幢住宅。
He is saving up to buy a home for his family.
住宅地区
residential areas
防盗严密的住宅
a residence strongly guarded from thieves
公民住宅不受侵犯
неприкосновенность жилища граждан
他正积蓄一笔钱以便买一幢住宅供全家居住。
He is saving a sum of money to buy a home for his family.
住宅及基地
messuage
建造住宅
build a dwelling
禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。
Unlawful search of, or intrusion into, a citizen’s home is prohibited.
我要为自己的住宅保险。
I want to insure my house.
单间的住宅
однокомнатная квартира
Мингорисполкома производственно-технический комплексгосударственного предприятия " Управление жилищным хозяйством "Минского городского исполнительного комитета 明斯克巿执行委员会国有企业"住宅管理局"生产技术综合体
ПТК ГП УЖХ
управления единого заказчика жилищно-коммунальных услуг 住宅和公用设施一发包单位管理局
УЕЗ ЖКУ
-а-Министерство жилищно-коммунального хозяйства 住宅和公用事业部
Минжилком мун хоз
我们家住这套住宅太挤了
Нашей семье в этой квартире тесно
在住宅里摆上家具
обставить квартиру
使…在住宅里不能再住下去
сжить кого с квартиры; сжить с квартиры
住宅卫生(学)
гигиена жилища
有煤气和电气(设备)的住宅
квартира с газом и электричеством
公用场所(指公共住宅中居民共用的厨房, 厕所, 洗澡间等)
Места общего пользования
摩尔达维亚居民住宅中最好的房间(摩尔达维亚语)
каса маре
俄罗斯联邦住宅和民用建筑部共和国住宅和民用建筑配套工程托拉斯
Росгражданстройкомплект Республиканский трест комплектации объектов жилищно-гражданского строительства Минжилгражданстроя РСФСР
有两套住宅的房子
двухквартирный дом
托尔马茨基的恐怖......廉价的假斯文和傲慢,相对于善良和长相绝佳的母亲(不是来给妈妈修理住宅,她的丈夫) - 使其很绝望!
И ужас от Толмацких. . Дешёвый снобизм и гонор, по отношению к доброй и чудесной маме(маме. а не ремонту и её мужу) -просто убило!
列宁格勒市执行委员会住宅、民用和工业建筑工程管理总局
Главленинградстрой; Главное управление по жилищному, гражданскому Ленинградского горисполкома
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃暮光之锤发放到那里的书籍。
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа.
在奥格瑞玛的一幢住宅里领取你的伪造的文件。
Найдите жителя Оргриммара, который примет ваши поддельные документы.
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃那些暮光之锤的书籍!
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа!
在暴风城的一幢住宅里领取你的伪造的文件。
Найдите жителя Штормграда, который примет ваши поддельные документы.
国立全苏工业和住宅施工组织设计院
ГИПРООРГПРОМЖИЛСТРОИ; Государственный всесоюзный институт проектирования организаций промышленного и желищного строительства
许多住宅高楼都严禁住户种植繁生多头龙。如果不喂食,它们会自找出路~代价通常是重大财产损失。
Во многих жилых башнях не разрешается держать фитогидр в качестве комнатных растений. Если их не кормить, они сами отправляются на поиски пропитания — после чего башня обычно требует капитального ремонта.
防守领主住宅周围的路障
Защищать баррикаду, преграждающую путь к дому ярла
希鲁斯·瓦休斯,一个专门收藏破晓神教崇拜藏品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星城的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
希鲁斯·维西欧斯,一个专门收藏破晓神教物品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
图尔沃!我刚刚看过农场的住宅了。
Тульвур! Я только что осмотрел постройки.
在住宅区里随便偷窃,偷来的东西全部归你。怎么样,干不干?
Кради где хочешь во всем владении, и можешь даже оставить себе все награбленное. Ты в деле?
住宅几乎化为灰烬。
Квартира практически сгорела дотла.
我负责的是窃盗,诈骗,清洁和抢劫的任务。大多都包括强行进入住宅的部分。
Я занимаюсь взломами, подлогами и кражами. В основном придется проникать в чужие дома.
用一套住宅换一所别墅
обменять квартиру на дачу
褴褛飞旋前方是红色的烟囱和倒塌的后墙——属于一栋四层高的住宅楼——圣吉莱纳路10号。诅咒商业区。
Красная каминная труба и обвалившаяся стенка четырехэтажного дома перед «Танцами в тряпье» — рю-де-Сен-Гислен, 10. Проклятая торговая зона
这张明信片描绘了一片欠考虑的住宅区,正俯视着加姆洛克地区。13层高的大楼像石棺一样排列在半山腰,背后已经升起一团不祥的浓雾。这是最后的繁荣年代——39年的工程遭遇了灾难性的失败,只留下一个麻醉剂和乙型肝炎泛滥的贫民窟。
На открытке изображен построенный вопреки здравому смыслу жилой район с видом на квартал Джемрок. На склоне холма, словно саркофаги, торчат 13-этажные здания, за ними уже клубится зловещий туман. Это последние годы экономического подъема. В 39-м году проект полностью заглох, оставив после себя трущобы, в которых процветает наркомания и гепатит В.
那是个很∗适合∗居住的地方——加姆洛克东部最和平的地方之一。你可能也知道那些个大型的住宅工程…
Славное место, один из самых тихих районов к востоку от Джемрока. Может, слышали? Там планируется массовая застройка...
住宅租务需求
потребности в аренде жилья
回到大科戎或者是贝当古的家……某些类似的地方吧。他们在那里建起了新住宅,在她身处的地狱周围拔地而起。还有那些废墟……
Возвращалась к себе в Гран-Курон или Бетанкур, где там она жила... Для таких, как она, процветающих в этом аду, понастроили batiments. А развалины...
在加姆洛克住宅区,音乐、公司和人类的帕里瑟姆……或者是河流的门户,为了死亡和人造麻醉剂。又或者,远在科戎东部,像∗榭赫蒂∗一样星光闪耀的∗夜总会∗……远离这里,远离你,这条颤抖的老狗。
В Джемрок, в Пализей — за музыкой, тусовками и мужчинами... или в «Дверь на реку», за смертью и синтетическими опиатами. Или далеко на восток, в Курон, где в свете звезд переливается ∗boîte de nuits∗ вроде Ля Шерт... Подальше отсюда и от тебя, облезлого пса.
在一个小池塘边有几个骑马的人。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
У небольшого пруда кто-то катается на лошадях. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
在大革命之前,这里曾经是豪华住宅。当然了,那时的公寓要更大一些——后来到处加了些墙,结果有些租客就没有私人浴室或者是厨房了……
Раньше, до революции, здесь располагалось роскошное жилье. Квартиры, конечно, были больше — сейчас тут и там понастроили стен, так что у жильцов не хватает то кухни, то отдельного туалета...
啊,孩子们正在小池塘边玩耍。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
О, вон у небольшого пруда играют дети. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
“这个∗地方∗是马丁内斯海岸上没有标记出来的一个小定居点……”她朝着被高度致癌屋顶材料覆盖的一堆煤渣砖住宅笔了个手势。
«Это ∗место∗ — неотмеченное на картах микропоселение на побережье Мартинеза...» Она указывает на несколько шлакоблочных домишек с крышами из очень канцерогенного материала.
啊,孩子们正在跑回家避雨。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
О, вон дети бегут домой, спасаясь от дождя. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
啊,孩子在小池塘边堆雪人。住宅和花园都很漂亮,跟梅西纳的某些区域很像。
О, вон у небольшого пруда дети лепят снеговика. Дома и сады здесь очень красивые, почти как те, что у нас в некоторых районах Мессины.
这张层压式明信片提供了窥视河流对岸的机会。战争结束十余年之后,河流东岸已经彻底修葺一新。山坡上满是郁郁葱葱的花园和住宅,有人把一艘全新的米黄色飞艇停靠在喷泉旁边。这张明信片一定能卖上个好价钱。
Ламинированная открытка с видом на другую сторону реки. Прошло немногим больше десяти лет после войны, а восточный берег уже полностью восстановлен. На холмах — роскошные сады и резиденции. Возле фонтана кто-то припарковал небольшое воздушное судно. Эту открытку можно продать за кругленькую сумму.
在离这里不远的十字路口。抱歉,我不甚熟悉此区,无法提供详细方向。此处的北方有栋住宅,几乎是遗迹了。
У перекрестка дорог неподалеку. Прости, я плохо знаю округу и не могу указать точнее. К северу от того места были руины какого-то имения.
史丹提先生的住宅里找到以下物品:
В жилище де Стенте найдены следующие предметы, подходящие по профилю:
警方昨天说,四名挟带武器的强盗闯入长岛一户住宅,用烧热的熨斗折磨一位妇女,然后抢走了5000元的现金和珠宝。
Four armed robbers forced their way into a Long Island house where they tortured a woman with a hot iron, then made off with$5, 000 in cash and jewelry, police said yesterday.
专作住宅区的城郊
bedroom suburbs
许多人住在新建住宅区内。
Many people live in new housing developments.
新的法律使警察得以搜查私人住宅。
The new law empowered the police to search private houses.
拱形圆顶小屋一种爱斯基摩人的住宅,主要是用冰砖砌成的圆顶的冬季住宅
An Eskimo dwelling, especially a dome-shaped winter dwelling built of blocks of packed snow.
周围的农田渐渐变成了住宅区。
Gradually the surrounding farmland turned residential.
我们在为住宅计划筹措资金。
We are financing for the housing project.
强盗使用暴力强行进入住宅。
The robber used force to get into the house.
这是我家住宅的照片,宅前是一株大树。
This is a photograph of our house, with a big tree in the foreground.
他们将利用太阳能为住宅供暖。It will take a couple of years to harness that river。
They will harness the sun’s energy to heat homes.
新住宅区紧接高速公路。
The new housing estate borders on the motorway.
新的住宅区一直延伸到游乐场的那一边。
The new housing estate stretches beyond the playing-fields.
牧师住宅管辖区通常由教会提供给牧师的正式寓所;教区长的管辖区
The official residence usually provided by a church for its parson; a rectory.
她住在同一幢住宅内,再上一层楼就是她家。
She lives in the same project, one flight up.
住宅互助协会警告说要限额分配抵押借款。
Building society is warning of mortgage rationing.
他是在十点钟时站在他姑母住宅的门阶上按门铃的。
It was ten when he stood on the steps of his aunt’s residence and rang the bell.
周围田地渐渐变成了住宅区。
Gradually the surrounding farmland turned residential.
我们这一带的居民在向空军部队递交一份有环形签名的抗议书,就喷气式飞机飞越我们住宅上空时产生的噪音问题提出抗议。
The people in our neighborhood are sending a round robin to the Air Force to protest the nice the jet planes make flying over our house.
罗伊在没有得到规划许可前过于匆忙地扩大了住宅建筑的范围,现在他大发雷霆,因为地方委员会要他拆掉。
Roy jumped the gun and started building an extension to his house before be had planning permission, and now he’s furious because the local council have made him pull it all down.
有人看到这个艾德蒙·道奇闯入那间住宅。
The said Edmund Dodge was seen breaking into the house.
她靠[曼哈顿]东区昂贵的高级住宅房地产买卖为生。雕塑则是她兴趣所在,并带来额外收入。
Selling expensive East Side residential properties earns her keep. Sculpting brings pleasure and extra income.
市长视察了该市的住宅区。
The mayor inspected the residential section of the city.
城市周围新住宅区如雨后春笋般兴起。
New suburbs burgeoned all around the city.
他们接通了总水管为新住宅区供水。
They tapped the water main to supply the new residential quarters.
那些战时临时住房将被永久性住宅代替。
The wartime temporaries will be replaced by permanent homes.
任意选择的主意很讨好:允许父母送子女到任何住宅区里的任何学校,可以逼迫成绩落后的学校改进。
The case for choice is appealing: by allowing parents to send their children to any school in any neighborhood, underachieving schools will be forced to shape up.
他在住宅区租了一间公寓。
He rented an apartment uptown.
她去住宅区的邮局。
She went to the uptown post office.
他住在住宅区的一个安静的地段。
He lived in a quiet section of uptown.
市郊住宅区
a dormitory town
没错。恐梦秘境是一个连宇宙的威胁虚空都恐惧的国度。是一个建造夏日住宅的绝佳地点。
Все верно. Кошмарный сон – это мир, которого страшится сама Пустота. Идеальное место для летнего отдыха.
这里不像住宅,倒像间博物馆。
Это скорее музей, чем дом.
这是真的吗?一栋住宅完全没有受到岁月摧残?
Не может быть! Жилье, не тронутое временем?
我猜以前住在这里的人心里想的“亲水住宅”应该不是这种感觉。
Интересно, какими словами выразили свои эмоции местные жители, когда оказалось, что они теперь владеют домами на воде?
начинающиеся:
住宅不受侵犯
住宅不可侵犯
住宅专用区
住宅中每人的最低限度的卫生设备
住宅中的待客房间
住宅互助社团
住宅互助社团审计
住宅以外的固定投资
住宅使用管理处
住宅保险
住宅信贷
住宅修缮段
住宅债券
住宅公债
住宅公共事业
住宅公共服务
住宅公司
住宅公用事业
住宅公用事业科
住宅公用事业费
住宅公用设备
住宅分配委员会
住宅分配科
住宅分配联合会
住宅分间
住宅办事处
住宅区
住宅区供热
住宅区噪声
住宅区地段
住宅区市场
住宅区街道
住宅区规划
住宅区附近的小商店
住宅单位
住宅单元
住宅卫生
住宅卫生学
住宅卫生设施
住宅及公用设施
住宅及其宅基
住宅合作社
住宅后院
住宅和公用设施管理
住宅和车库
住宅商品化
住宅地产
住宅型式
住宅基址
住宅处
住宅委员会
住宅安全保卫权
住宅安全保护权
住宅富丽堂皇
住宅小区
住宅库存
住宅建筑
住宅建筑公司债券
住宅建筑协合
住宅建筑合作公司
住宅建筑合作社
住宅建筑学
住宅建筑局
住宅建筑方案
住宅建筑物
住宅建筑科学
住宅建筑群
住宅建筑艺术科学研究所
住宅建筑面积
住宅建设
住宅建设自动化
住宅总面积
住宅情况主要指标
住宅房
住宅房地产
住宅房屋
住宅投资
住宅投资保证
住宅抵押
住宅抵押借款
住宅抵押贷款
住宅排水
住宅排水工程
住宅排水沟
住宅控制标准
住宅搜查
住宅施工人员
住宅旅社
住宅旅馆
住宅权益贷款
住宅村
住宅条例
住宅标准
住宅楼
住宅污水管
住宅泡沫
住宅洒水喷头
住宅火灾
住宅火灾探测器
住宅照明
住宅物业
住宅用地
住宅电梯
住宅电话
住宅电话机
住宅的完善设备
住宅的建筑各层面积
住宅的建筑搞面积
住宅的经营管理
住宅的舒适设备
住宅的设备完善
住宅社会学
住宅福利事业费
住宅科
住宅租赁
住宅租赁合作社
住宅租金
住宅管理
住宅管理处
住宅管理委员会
住宅组团
住宅经济学
住宅维修管理局
住宅维护管理处, 房管处
住宅群
住宅能源税收抵免
住宅自动化
住宅舒适怀
住宅营建批准数
住宅补助
住宅规划
住宅计划
住宅设备
住宅设计
住宅设计卫生
住宅负载
住宅贷款
住宅贷款保险制度
住宅贷款信托债券
住宅贷款公司
住宅贷款银行
住宅转租
住宅配送
住宅里乱七八糟
住宅里的陈设
住宅销售问题
住宅问题
住宅险
住宅非常委员会
住宅面积
похожие:
租住宅
豪华住宅
亲水住宅
流动住宅
城乡住宅
共同住宅
复式住宅
公共住宅
牧师住宅
低价住宅
电子住宅
独立住宅
简陋住宅
一户住宅
高层住宅
装饰住宅
电脑住宅
农村住宅
分户住宅
教员住宅
木板住宅
小住宅区
侵入住宅
农场住宅
多层住宅
试验住宅
合住住宅
单户住宅
单间住宅
低层住宅
临时住宅
塔式住宅
搜查住宅
独家住宅
老手住宅
湖上住宅
标准住宅
拼连住宅
双户住宅
一层住宅
商住住宅
公营住宅
市区住宅
民用住宅
集成住宅
大板住宅
样板住宅
廉价住宅
公寓住宅
商品住宅
生态住宅
联排住宅
两层住宅
非住宅楼
商业住宅
改造住宅
多户住宅
板式住宅
智能住宅
职工住宅
贫民住宅
独户住宅
高级住宅
窑洞住宅
汽车住宅
抢劫住宅
修整住宅
移动住宅
国民住宅
安全住宅
草原住宅
平价住宅
典型住宅
郊区住宅
窄小的住宅
原先的住宅
内廊式住宅
四联式住宅
村落住宅群
防地震住宅
居民住宅楼
居住住宅区
错落式住宅
城市住宅区
搬到新住宅
保障性住宅
内院式住宅
两居室住宅
多户住宅楼
单元式住宅
高级住宅区
统一住宅区
联排式住宅
双联式住宅
三联式住宅
四合院住宅
港口住宅区
错层式住宅
一室户住宅
出租的住宅
低造价住宅
侵入住宅罪
工人住宅区
联邦住宅法
简陋的住宅
自有住宅户
电子化住宅
地区性住宅
独立式住宅
公寓住宅区
现代化住宅
综合住宅区
临时性住宅
非住宅建筑
中高层住宅
跃层式住宅
城郊住宅区
布塔丹兹住宅
分期付款住宅
进入住宅搜索
撤离住宅训练
非法侵入住宅
公寓住宅生活
统一住宅规范
公寓式住宅区
住房设施住宅
日本住宅协会
闯入他人住宅
区住宅管理局
高层住宅区域
搬到新住宅去
塔式高层住宅
不准侵入住宅
以住宅换别墅
居民住宅建设
个人住宅建筑
房主自用住宅
半独立式住宅
广建国民住宅
带家具的住宅
二手住宅价格
邻里住宅密度
承租住宅的租金
独立式独户住宅
几家合住的住宅
低价的住宅建筑
住在旁边住宅里
公用住宅管理处
政府建造的住宅
把住宅摆上家具
偷住宅里的东西
新建住宅开工数
外廊式公寓住宅
美国联邦住宅局
高绝热标准住宅
预制装配式住宅
中央住宅管理处
独户和双户住宅
富丽堂皇的住宅
联邦住宅管理局
出租的公共住宅
内廊跃廊式住宅
居住建筑群住宅群
流动住宅住房汽车
在住宅里大吵大嚷
居住建筑住宅建筑学
居住住宅区住宅小区
居住街坊, 居住区住宅区