住宅区
zhùzháiqū
жилой район
жилая зона; селитебная зона; жилой микрорайон; жилой квартал; территория для жилпоселка
zhùzháiqū
[residential quarters] 规模大、 住宅公寓密集的居住生活小区
zhù zhái qū
供作住宅及其相关使用的地区,是都市中最主要的土地使用区分。
жилой район
zhù zhái qū
residential area
housing development
residential quarters
belgravia (上流社会的); residential district; residential quarters
zhùzháiqū
residential districtarea; residential district; residential quarter
居民住宅密集的地区。
частотность: #19781
в русских словах:
бездомье
无房地带, 远离住房的地方, 非住宅区
выселок
-лка〔阳〕(常用复)(由大居民点迁出而另成立的)新村, 新住宅区, 新居民点. дорога к ~ам 到新村去的路.
жилой квартал
住宅区
жилпосёлок
住宅区
обесшумить
-млю, -мишь; -мленный〔完〕обесшумливать, -аю, -аешь〔未〕что〈专〉除杂音, 减少杂音. ~ жилые квартиры 减少住宅区的杂音. ~мливающие мероприятия 消除杂音的措施.
починок
2) устар. диал. небольшой новый посёлок, выделившийся из большого селения или возникший в результате переселения жителей из другой местности; выселок. (由大居民点迁出而另成立的) 新村, 新住宅区, 新居民点
рабочий
рабочий посёлок - 工人住宅区
район
рабочий район - 工人住宅区
селитебный
~ые участки住宅区; 建筑地段
элитный
элитное место, элитный посёлок - 豪宅区, 高尚住宅区, 高级住宅区, 富人区, 非富则贵的人住的区域
синонимы:
примеры:
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃暮光之锤发放到那里的书籍。
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа.
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃那些暮光之锤的书籍!
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа!
在住宅区里随便偷窃,偷来的东西全部归你。怎么样,干不干?
Кради где хочешь во всем владении, и можешь даже оставить себе все награбленное. Ты в деле?
这张明信片描绘了一片欠考虑的住宅区,正俯视着加姆洛克地区。13层高的大楼像石棺一样排列在半山腰,背后已经升起一团不祥的浓雾。这是最后的繁荣年代——39年的工程遭遇了灾难性的失败,只留下一个麻醉剂和乙型肝炎泛滥的贫民窟。
На открытке изображен построенный вопреки здравому смыслу жилой район с видом на квартал Джемрок. На склоне холма, словно саркофаги, торчат 13-этажные здания, за ними уже клубится зловещий туман. Это последние годы экономического подъема. В 39-м году проект полностью заглох, оставив после себя трущобы, в которых процветает наркомания и гепатит В.
在加姆洛克住宅区,音乐、公司和人类的帕里瑟姆……或者是河流的门户,为了死亡和人造麻醉剂。又或者,远在科戎东部,像∗榭赫蒂∗一样星光闪耀的∗夜总会∗……远离这里,远离你,这条颤抖的老狗。
В Джемрок, в Пализей — за музыкой, тусовками и мужчинами... или в «Дверь на реку», за смертью и синтетическими опиатами. Или далеко на восток, в Курон, где в свете звезд переливается ∗boîte de nuits∗ вроде Ля Шерт... Подальше отсюда и от тебя, облезлого пса.
专作住宅区的城郊
bedroom suburbs
许多人住在新建住宅区内。
Many people live in new housing developments.
周围的农田渐渐变成了住宅区。
Gradually the surrounding farmland turned residential.
新住宅区紧接高速公路。
The new housing estate borders on the motorway.
新的住宅区一直延伸到游乐场的那一边。
The new housing estate stretches beyond the playing-fields.
周围田地渐渐变成了住宅区。
Gradually the surrounding farmland turned residential.
市长视察了该市的住宅区。
The mayor inspected the residential section of the city.
城市周围新住宅区如雨后春笋般兴起。
New suburbs burgeoned all around the city.
他们接通了总水管为新住宅区供水。
They tapped the water main to supply the new residential quarters.
任意选择的主意很讨好:允许父母送子女到任何住宅区里的任何学校,可以逼迫成绩落后的学校改进。
The case for choice is appealing: by allowing parents to send their children to any school in any neighborhood, underachieving schools will be forced to shape up.
他在住宅区租了一间公寓。
He rented an apartment uptown.
她去住宅区的邮局。
She went to the uptown post office.
他住在住宅区的一个安静的地段。
He lived in a quiet section of uptown.
市郊住宅区
a dormitory town
пословный:
住宅 | 宅区 | ||
жилище, квартира; жилищный; жилой
|