作保
zuòbǎo
выступать поручителем; ручаться за...; поручительство
zuòbǎo
поручаться; выступать в качестве поручителябыть спонсором
zuòbǎo
поручительство || давать поручительство; поручаться за (кого-л.); ручаться за (что-л.); внести залог за (кого-л.)zuò bǎo
当保证人:请人作保。zuòbǎo
[be sb.'s guarantor; go bail for sb.; sponser sb.] 做担保; 充当保证人
zuò bǎo
为人担保。
三国演义.第五十四回:「亮是皇叔这里人,难道自家作保?烦子敬先生也押个字,回见吴侯也好看。」
老残游记.第十九回:「我们大家作保,如你赢了去,他二位不还,我们众人还。」
zuò bǎo
to act as surety for sb
to be sb’s guarantor
to stand bail for sb
zuò bǎo
be sb.'s guarantor; go bail for sb.; sponsor sb.stand as guarantor
zuòbǎo
be sb.'s guarantor/sponsor做担保,充当保证人。
частотность: #45396
в русских словах:
порука
взять кого-либо на поруки - 替...作保
ручаться
保证 bǎozhèng, 担保 dānbǎo; (за кого-либо) 替...作保 tì...zuò bǎo
ручаться за рекомендуемого работника - 替所介绍的工作人员作保
синонимы:
примеры:
作保见
выступать поручителем и свидетелем (в чью-л. пользу)
替...作保
взять кого-либо на поруки
替所介绍的工作人员作保
ручаться за рекомендуемого работника
合作保护开发西非和中非区域海岸和沿海环境全权代表会议
Конференция полномочных представителей по сотрудничеству в области охраны и освоения морской среды и прибрежных районов региона Западной и Центральной Африки (ВАКАФ)
合作保护和开发西非和中非区域海洋和沿海环境公约;阿比让公约
Конвенция о сотрудничестве в области защиты и освоения морской и прибрежной среды региона Западно- и Центральноафриканского региона
合作保护和持续发展东北太平洋海洋和沿海环境公约;安提瓜公约
Конвенция о сотрудничестве в области защиты и устойчивого освоения морской и прибрежной среды северо-восточной части Тихого океана; Антигуанская конвенция
关于合作保护海洋环境免受污染的科威特区域公约
Эль-Кувейтская региональная конвенция о сотрудничестве в области защиты морской среды от загрязнения
公私合作保护城市环境
Партнерские отношения между государственным и частным секторами в интересах охраны городской среды
合作保护海洋环境免受污染区域公约
Эль-Кувейтская региональная конвенция о сотрудничестве в области защиты морской среды от загрязнения
开发署公私合作保护城市环境信托基金
Целевой фонд ПРООН для Партнерских отношений между государственным и частным сектором в интересах охраны городской среды
为作保; 为…作保; 交由担保
на поруки кого отдать
为 作保
На поруки кого отдать
交由(保人)担保; 为…作保(担保某人随传随到)
На поруки кого отдать
给作保证性的表示; 给…作保证性的表示
давать заверение
给…作保证性的表示
давать заверение; дать заверение
我负责为挖掘工作保障后勤。倒也不是抱怨,不过那么快就要打包出发实在是太仓促!
Я здесь отвечаю за снабжение. Я, конечно, все понимаю, но удирать оттуда налегке было не лучшей идеей.
作为河鬃部族的同胞,奥金·铁牛可以为你作保。而你自己也显示出了一定的实力,不过这还远远不够。
Оакин Железный Бык поручился за тебя. По меркам своего племени он довольно силен. Ты также <принес/принесла> доказательство того, что и ты тоже чего-то стоишь, хотя и не слишком убедительное.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск