他逃走了
_
Он бежал
примеры:
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。我需要确定他的巢穴然后一劳永逸的解决他。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мне нужно найти его, чтобы прикончить - раз и навсегда.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。我了解到白漫领主的宫殿龙临堡曾囚禁过一头巨龙。如果我可以达成一个停战协定结束内战,白漫领主答应帮助我在龙临堡捕获一头巨龙。我就可以审问他从而获悉奥杜因的巢穴,然后一劳永逸的解决他了。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Оказывается, Драконий Предел - дворец ярла в Вайтране - был когда-то темницей для дракона. Если я смогу устроить перемирие, ярл Вайтрана поможет мне заманить дракона в Драконий Предел. Тогда я смогу допросить дракона и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。我了解到白漫领主的宫殿龙临堡曾囚禁过一头巨龙,我要去说服白漫领主帮助我在龙临堡再抓一头。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Оказывается, Драконий Предел - дворец ярла в Вайтране - был когда-то темницей для дракона. Мне нужно убедить ярла Вайтрана помочь мне заманить дракона в Драконий Предел.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。在白漫领主的帮助下,我在龙临堡捕获了巨龙傲达威英。傲达威英揭示了奥杜因的巢穴位于斯库达芬的先古神殿,并且只能从空中到达。为了换取他的自由,他愿意载着我去。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. С помощью ярла Вайтрана мне удалось поймать дракона Одавинга и заключить его в Драконьем Пределе. Одавинг сказал, что логово Алдуина - в древнем храме Скулдафн, куда можно попасть только по воздуху. Одавинг предложил отнести меня туда - в обмен на свою свободу.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。在白漫领主的帮助下,我在龙临堡捕获了巨龙傲达威英。现在可以审问他关于奥杜因巢穴的地点然后一劳永逸的解决他。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. С помощью ярла Вайтрана мне удалось поймать дракона Одавинга и заключить его в Драконьем Пределе. Теперь нужно допросить Одавинга и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。白漫领主答应帮我在龙临堡捕获一头龙,我学会了一个新的以奥杜因同伙为名的龙吼,可以把一头龙召唤到龙临堡的庭院里以便我设陷阱捕获他,然后就可以审问那头龙以得到奥杜因的巢穴然后一劳永逸的解决他。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Мне удалось выучить Крик - имя одного из союзников Алдуина, который сможет заманить его на двор Драконьего Предела, чтобы мы поймали его в ловушку. Тогда я допрошу дракона и узнаю, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。白漫领主答应帮我在龙临堡捕获一头龙,我现在只需要引一头龙进入我的陷阱。艾思本和帕图纳克斯也许能帮上忙。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Теперь нужно придумать приманку. Может быть, мне поможет Эсберн или Партурнакс.
在世界之喉山巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。他的一个巨龙伙伴也许能告诉我他逃到了哪里。白漫领主答应帮我在龙临堡捕获一头龙,我就可以审问那头龙以得到奥杜因的巢穴然后一劳永逸的解决他。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Тогда я смогу допросить дракона и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда.
在世界之喉之巅我打败了奥杜因之后,他逃走了。我需要找到它的巢穴然后一劳永逸地解决它。
После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мне нужно найти его, чтобы прикончить - раз и навсегда.
哦,阿文图斯·艾瑞提诺。他母亲死后就被送到这里,但是他逃走了。
А, Авентус Аретино. Его отправили сюда, когда его мама умерла, но он сбежал.
阿文图斯·艾瑞提诺,他在母亲死后就被送到这里来住。他逃走了,然后……
Авентус Аретино. Его сдали в приют, когда его мама умерла. Он сбежал. И...
阿文图斯·艾瑞提诺?他只在这里住过一段时间。我想他的母亲生病死了还是怎么的。不管怎样,现在他不在了。他逃走了。
Авентус Аретино? Он тут недолго пожил. Кажется, мама у него заболела и умерла. Ну, его все равно тут больше нет. Сбежал.
他逃走了。回到了风舵城的家中。然后试着把黑暗兄弟会的人请来,要他们杀死桂罗。那可真是太棒了。
Вроде как вернулся домой в Виндхельм и пытается вызвать сюда Темное братство, чтобы они прикончили Грелод. Вот было бы здорово.
他逃走了。回到了风舵城的家中。萨穆埃尔告诉我他在试着把刺客请来,要他们杀死桂罗。我真的希望他这么做。
Он сбежал. Вернулся к себе в Виндхельм. Самуил мне сказал, он хотел, чтобы какие-то убийцы пришли сюда и прикончили Грелод. Надеюсь, у него получится.
他逃走了。回到了风舵城的家中。萨穆埃尔告诉我他在试着把刺客请来,要他们杀死桂罗。他真的这么干了?
Он сбежал. Вернулся к себе в Виндхельм. Самуил мне сказал, он хотел, чтобы какие-то убийцы пришли сюда и прикончили Грелод. Он и правда это сделал?
阿文图斯·艾瑞提诺?他只在这里住过一段时间。我想他的母亲生病死了还是怎么的。无论如何,现在他不在了。他逃走了。
Авентус Аретино? Он тут недолго пожил. Кажется, мама у него заболела и умерла. Ну, его все равно тут больше нет. Сбежал.
那个傻子完全发疯了!他打伤了维萨拉,还想杀了我。然后他逃走了,我就知道不能信任那个疯子!
Дурак совсем сошел с ума! Он ранил Визару, попытался убить меня, а потом сбежал. Я знала, что этому психу нельзя доверять.
祖父逃走了,并弯腰捡起一颗奇怪的发亮石头。很快的,他逃走了。
Дед бросился бежать, всего раз нагнувшись, чтобы подобрать странный мерцающий камень. Короче, ему удалось сбежать.
阿札‧贾维德||与教授战斗的时候,那法师前来帮助他同夥逃走。这次他没办法阻挡我,而我迫使他逃走了。
Азар Явед||Во время боя с Профессором ему на помощь явился чародей. В этот раз ему не удалось меня остановить, и я обратил его в бегство.
另一个在你之前来到这里的狩魔猎人也同样吹嘘自己的大胆无畏。结果呢,你看到他的人影了吗?不-因为他逃走了!
До тебя сюда уже приходил ведьмак. Он тоже хорохорился. Но где он теперь? Его нет - сбежал!
他逃走了。该死的,他对那些家伙怎么了?他施展法术时毫无徵兆。
Убег. Что же, мать их, с людьми-то сталось? Чтоб так сразу и заклятием?
再等一下。若他逃走了…
Погоди пока. Если он сбежал...
他逃走了。我的部下正在追踪他。
Он бежал. Наши люди его уже ищут.
我没能确实理解你为何对他怀恨在心。他逃走了。那又如何?你又不是国王,不像他们那样身处险境。
Не понимаю, что ты так на него взъелся? Ну сбежал себе и сбежал. Ты же не король, значит, тебе точно ничего не грозит.
我饶了他一命,他逃走了。
Я подарил ему жизнь. Он бежал.
他们把他关起来,但是他逃走了,然后他们就发疯了!他们全都疯了!
Они его заперли, но он как-то выбрался, и они все... спятили! Сошли с ума, все до одного!
我在可乐王剧场找到特异奥斯沃,打到他逃走了。我要确保儿童王国安全的话,我必须把他逼出来。
В театре Ядер-Короля мне встретился фокусник Освальд Шокирующий. Начался бой, и Освальд бежал. Нужно найти его только тогда я смогу захватить "Детское королевство".
他逃走了。大概已经远走高飞。
Он бежал. Боюсь, сейчас он уже далеко.
пословный:
他 | 逃走 | 了 | |