光輝
guānghuī
1) свет, сияние; блеск; блестящий, замечательный
光辉榜样 блестящий пример
2) сверкать, сиять; сверкающий
HAL Tejas (истребитель)
ссылки с:
光晖guānghuī
1) сияние; свет
2) лучезарный; блестящий
концентрация света
guānghuī
① 闪烁耀目的光:太阳的光辉。
② 光明,灿烂:光辉前程。
guānghuī
I
(1) [radiance; brilliance; shine]∶明亮夺目的光芒
谁个曾因太阳本身有黑点就否认它的灿烂光辉呢?--《太阳的光辉》
阳春布德泽, 万物生光辉。 --《乐府歌辞·长歌行》
(2) [time]∶光阴, 时光
少壮轻年月, 迟暮惜光辉
(3) [honor; glory]∶光荣; 荣耀
里闾争庆贺, 亲戚共光辉
[brilliant; magnificent; splendid; majestic] 光明, 灿烂
我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代。 --《土地》
guāng huī
1) 光芒、光彩。
史记.卷二十八.封禅书:「来也常以夜,光辉苦流星。」
文选.古诗十九首.冉冉孤生竹:「伤彼蕙兰花,含英扬光辉。」
2) 时光、光阴。
南朝梁.何逊.赠诸游旧诗:「扰扰从役倦,屑屑身事微。少壮轻年月,迟暮惜光辉。」
3) 光荣、荣耀。
唐.顾非熊.送喻凫春归江南诗:「里闾争庆贺,亲戚共光辉,唯我门前浦,苔应满钓矶。」
guāng huī
radiance
glory
brilliant
magnificent
guāng huī
(闪烁耀目的光) brilliance; flame; shine; halo; blaze; fulguration; radiance; glory; lustre:
落日的光辉 flashing glory of sunset
它显示了中国古代文化的光辉。 It demonstrated the brilliance of China's ancient culture.
乌鸦的翅膀挡不住太阳的光辉。 The wings of a crow cannot shut out the rays of the sun.
月儿开始发出银色的光辉。 The moon began to show her silver flame.
(光明; 灿烂) brilliant; magnificent; glorious:
光辉榜样 a shining example
光辉的一生 a glorious life
光辉事迹 glorious deeds; brilliant achievements
光辉形象 magnificent images
guānghuī
1) radiance; brilliance
2) glory
亦作“光晖”。
1) 光明;光芒。
2) 光泽。
3) 指光阴,时光。
4) 光荣;荣耀。
частотность: #6728
в самых частых:
в русских словах:
блистающий
〔形容词〕 光辉的, 灿烂的
воссиять
-яю, -яешь〔完〕〈雅〉发出光辉. ~ет заря новой жизни. 新生活的朝霞将放射光芒。
вписывать
вписать славную страницу в историю - 在历史上写下光辉的一页
глория
光辉
гореть
заря горит - 霞光辉耀
дорога
дорога к светлому будущему - 走向光辉未来的道路
искусственное сияние
人造光, 人造光辉
лучезарность
〔名词〕 光辉
лучезарный
光辉[的] guānghuī[de]; перен. 光辉灿烂的 guānghuī-cànlàn-de
лучезарное солнце - 光辉的太阳
лучезарное будущее - 光辉灿烂的前途
просторонный эхо-сигнал на экране радиолокатора
双重图象, 幻象; 散乱的光辉
свет
2) перен. 光辉 guānghuī, 光明 guāngmíng, 光 guāng
свет правды - 真理的光辉; 真理之光
свет Великого Октября - 伟大十月革命的光辉
сияние
1) 光 guāng; 光辉 guānghuī
сияние солнечных лучей - 太阳的光辉
2) перен. 光彩 guāngcǎi, 光辉 guānghuī; 照耀 zhàoyào
в сиянии славы - 在荣誉的光辉中
яркий
3) перен. (выдающийся) 卓越的 zhuóyuè de, 突出的 tūchū de; 光辉的 guānghuī de, 杰出的 jiéchū de
яркий образ - 光辉的形象
синонимы:
примеры:
光辉榜样
блестящий пример
阳光辉煌
блеск солнца
在历史上写下光辉的一页
вписать славную страницу в историю
霞光辉耀
заря горит
走向光辉未来的道路
дорога к светлому будущему
光辉的太阳
лучезарное солнце
光辉灿烂的前途
лучезарное будущее
真理的光辉; 真理之 光
свет правды
伟大十月革命的光辉
свет Великого Октября
太阳的光辉
сияние солнечных лучей
在荣誉的光辉中
в сиянии славы
光辉的形象
яркий образ
这位英雄的一生是短暂而光辉的。
Этот герой прожил короткую, но яркую жизнь.
周总理的光辉业绩在中国人民心中立下了不朽的丰碑。
Premier Zhou’s illustrious deeds are an everlasting monument in the hearts of the Chinese people.
落日的光辉
flashing glory of sunset
它显示了中国古代文化的光辉。
Это продемонстрировало великолепие древней культуры Китая.
乌鸦的翅膀挡不住太阳的光辉。
The wings of a crow cannot shut out the rays of the sun.
月儿开始发出银色的光辉。
The moon began to show her silver flame.
光辉的一生
a glorious life
光辉事迹
glorious deeds; brilliant achievements
光辉形象
сияющий образ
星光辉映。
The stars are keenly shining.
周总理的光辉形象永远铭刻在人民的心中。
The shining image of Premier Zhou Enlai is indelibly engraved on the memory of the people.
闪电光辉夺目。
The lightning was vivid.
巴黎公社的原则闪耀着不灭的光辉。
The principles of the Paris Commune radiates with eternal light.
光辉岁月
the glorious years
狂犬吠日,无损于太阳的光辉。
A cur barking at the sun cannot detract from its glory.
光辉业绩
блестящие успехи
短暂而光辉的一生
a short but brilliant life
真理的光辉
the light of truth
人性的光辉
сияние человечности
日落后大气(层)上层的辉光
свечение верхних слоёв атмосферы после захода Солнца
阳(极)辉光
анодное свечение
哀悼无上崇高和无比光辉的莫斯科王国的沦陷和最终覆灭
«Плач о пленении и о конечном разорении превысокого и пресветлейшего Московского государства, в пользу и наказание послушающим»
辉光(放电)灯
лампа тлеющего разряда
日落后大气{层}上层的辉光
свечение верхних слоёв атмосферы после захода Солнца
载入中华民族伟大复兴的光辉史册
вписать в славную летопись великого возрождения китайской нации
光辉生活中忙迫的一个小时抵得上无为的一世。
Один час яркой осмысленной жизни стоит века в безделье.
阳春布德泽,万物生光辉。
Весна всю землю щедро одарила, все сущее приходит в оживленье.
这串项链闪闪发光,弥漫在幽魂之地的阴暗空气也无法掩盖那块宝石的光辉。从项链上所刻的字来看,这是希尔瓦娜斯·风行者的东西!
Ожерелье мерцает, это настоящий шедевр ювелирного искусства, который светится даже во мраке, окутывающем Призрачные земли. Судя по надписи и месту, где вы его нашли, это наверняка принадлежит самой леди Сильване Ветрокрылой!
我们的庆典已经在全世界展开了,<class>。几乎每一处地方都已经点燃了圣火,在节日光辉的照耀之下,强大的火焰映射着明亮的蓝天。去寻找它们吧。
Огненный праздник распространился по всем землям, <класс>. Нет ни единого уголка, куда не проник бы жар этого празднества, а самые сильные огни пылают ярко-синим цветом. Найди их.
我的武器和护甲陪我度过了光辉的岁月,现在它们对我来说都没什么用处了。还是送给你吧。
При жизни мое оружие и доспехи были великолепны, но теперь они для меня бесполезны. Быть может, тебе они послужат лучше.
目前天灾城还是腐臭肮脏的一片狼藉,但是总有一天,它会变成光辉荣耀的净土。弗丁大人下令将它改造成“公正堡”。
Сейчас Плетхольм – мерзкая яма, кишащая порождениями мрака. Но однажды он станет славной и гордой твердыней. Верховный лорд Фордринг сказал, что назовет ее "Крепость Справедливости".
在这个世界上有一种存在,他们不受肉体凡胎的限制,能控制各种能量——恢复的能量、生命的能量和圣光的能量。布雷登布莱德绝不是普通人……他身上闪耀着勇气和忠诚的光辉。我们只能希望有这样的存在来帮助他,将他从比死亡更可怕的命运中拯救出来。
В мире есть те, кто обладает неограниченной силой: силой Жизни, силой Света, силой Воскрешения. Бриденбрад – не просто обычный человек... Его доблесть и отвага удивительны. Нам остается только надеяться, что кто-то сможет спасти героя от участи худшей, чем смерть.
欢迎你,冠军。我们已经听说了你的光辉事迹,如果你能够加入达纳苏斯代表团,我们会感到非常骄傲的。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Буду рада включить тебя в число участников делегации Дарнаса, если ты желаешь к нам присоединиться.
请你帮助斯诺雷重新体验他的光辉岁月,<race>,请你指引他击败敌人。
Помоги Храппи возродить свою былую славу, <раса>. Вместе вы победите врагов.
为了联盟的光辉与荣耀!
За честь и славу Альянса!
我死后不久,贪婪很快令整个族群遭至被流放的命运。他们本可以跨越大陆,成为高等精灵奎尔多雷。他们本可以在奎尔萨拉斯沐浴着太阳井的光辉,遗忘对力量的渴望与贪念。
Вскоре после моей смерти алчность погубила мой народ, и ему пришлось покинуть родные края. На другом континенте они стали называться "Кельдорай" – "Высшие эльфы". В КельТаласе они наслаждались могуществом своего колодца и забыли о том, к чему привели их непомерные желания и алчность.
<随着瑞沙德开始讲述泰罗克的光辉岁月,你的眼神停在了插在雕像腰带两侧的一双利刃上。
<Слушая повествование Решада о славных деяниях Терокка, вы внезапно останавливаете взгляд на клинках, висящих у чучела на поясе.
利用你新获得的力量,为这场战争画上句号吧。去消灭加尔鲁什·地狱咆哮。你的人民在迫切渴望着,你的后世子孙也将歌颂你的功绩,我们将共同建造一个光辉的新世界,而你,将成为先驱者!
Пора положить конец этой войне при помощи твоих новообретенных сил. Уничтожь Гарроша Адского Крика. Твой народ требует этого, и многие поколения будут воспевать тебя как <предвестника/предвестницу> дивного нового мира, который мы создадим вместе.
你是你族人当中的盖世精锐,<race>。可我需要的是一个特别的帮手。我有一揽子的大计划。若要将这些计划变为现实,就得有一位勇士,将我的光辉散播到世界各处。
Ты – <выдающийся представитель/выдающаяся представительница> своего народа, <раса>. Но я ищу кого-то особенного. У меня большие планы. И для воплощения их в жизнь мне нужен настоящий герой, который станет исполнителем моей воли во всех концах мира.
这里的喷泉有过光辉的岁月。它们现在虽然都无法储水了,但是我们可以解决这个问题!
Время не пощадило местные фонтаны. Сейчас вода в них не будет держаться, но мы можем это исправить!
我们得往回走。她听到你的光辉事迹一定会很开心!
Нам пора возвращаться. Думаю, ей будет приятно услышать о твоем успехе!
<这颗闪亮的炮弹与众不同。你注意到表面上有熟悉的艾泽里特光辉。
<Сверкающее ядро выделяется на фоне остальных. Вы замечаете на его поверхности характерный азеритовый блеск.
通往神殿的道路被三道结界截断了,它们分别叫做潮汐之母的愤怒、潮汐之母的辉光和潮汐之母的骄傲。
Впереди три оберега Матери волн, которые преграждают нам путь в святилище. Мы называем их Гнев, Сияние и Гордость.
我的内心仍然存在着一片空洞,一段飘忽不定的羁绊,通往已经不复存在的家园。那么多的美好……那么多的光辉与壮美……都不复存在了。
Внутри меня пустота. Как будто невидимая нить связывает меня с домом, которого уже не существует. Такая красота... такое великолепие... все потеряно навеки.
从透明的酒杯看进去,果汁如同夕阳的光辉一般垂落在杯底,所以,这杯酒的名字是「蒙德落日」。
В прозрачном стакане можно увидеть, как яблочный сок опускается вниз. Правда похоже на солнце? Отсюда и название - «Мондштадтский закат»!
超出世界的原初晶石。黑暗的宇宙中,由无主的梦想与希望凝结而成的辉光。
Древний драгоценный кристалл из-за пределов обычного мира. Источает блеск несбывшихся надежд и желаний вселенной.
材质难解的暗金宝珠,饱含日月天地的光辉,脉动着温暖的力量。
Грубая золотая жемчужина из неизвестного материала, скрывающая в себе силу солнца и луны. Пульсирует тёплой энергией.
恩准你为本皇女的恩泽尽情顶礼!喜悦吧,吾之辉光将在清泉小镇永恒闪烁!
Теперь ты можешь пасть ниц в благодарности перед своей принцессой! Возрадуйтесь, ибо Спрингвейл будет вечно купаться во вспышке моей славы!
那光辉在崩坏中破裂,于悲鸣中抛弃了悲伤的记忆。
Этот свет почти угас после катастрофы Хонкай. И память о нём утонула в слезах.
在夜间会隐隐散发辉光的野花。与其他食材一同烹饪能提升鲜味。
Дикая трава, испускающая тусклый свет в ночи. Используется в качестве приправы к блюдам.
岩枪的核心是发着暗淡光辉的核心,那是战败魔神的力量深入岩石形成的。他们的怨恨并不针对摩拉克斯,因为他们早就已经没有自我了,不可能还残留私怨。
Каменное копьё имеет мерцающее ядро, сформированное силой побеждённых богов. Их гнев не направлен на Моракса, ибо они давно потеряли рассудок и не могут более держать личные обиды.
在夜间会隐隐散发辉光的野花。与其他食材一同烹饪能提升鲜味。正如野花的芬芳不会吸引脚步笃定的人,即使在夜里,小灯草黯淡的光辉也无法吸引心无旁骛的行者。
Дикая трава, которая тускло светится в ночи. Используется для усиления других вкусов в блюдах. Нежный запах травы вряд ли привлечёт целеустремлённого путника. Слабое свечение его тоже не привлечёт. Даже ночью.
那应该就是光辉万丈的大冒险家——斯坦利先生了吧。
Я бы сказал, что Стэнли. Самый опытный путешественник из гильдии искателей приключений.
对迪奥娜来说,父亲在她的童年里一直闪耀着光辉,也是她心中的憧憬,是近乎完美的偶像。
Для маленькой Дионы её отец был идеальным кумиром, светом жизни, тем, кем она хотела стать.
皇女将烧毁自己的心。随着不朽光辉的绽放,新的宇宙将会诞生。
Затем подожжёт собственное сердце, и вселенная переродится в его бессмертном свете.
过剩的命运星之光辉。或许可以点亮宇宙其他角落。
Остаток звёздного блеска судьбы. Возможно, ему удастся осветить другие уголки вселенной.
无论相隔多远,命定相遇的人都会受缘石辉光的指引,在星空下相会。
Несмотря на расстояние, те кому суждено встретиться, обязательно найдут друг друга под звёздами.
理解这一点的瞬间,一颗「神之眼」在安柏腰间绽放出璀璨光辉。
Как только она это осознала, на её поясе ярко засиял Глаз Бога.
「去教会,在神的光辉下洗净自己。你可以重新来过,像普通人一样生活。」
«Ступай в собор и смой свои грехи светом божьим. Начни новую жизнь да живи, как все люди».
缘石辉光能让本无交集的命运交错,让彼此的梦想相连,正如这种光辉将群星连成心之所向的图形。
Его блёклое свечение переплетает судьбы и соединяет мечты, также как звёзды соединяются в созвездия.
可当他们缠斗在一起,凯亚第一次感到强大的元素力在他身体中迸发。多年来,他始终将自己藏在迪卢克的光辉之下,这是第一次,他用真实的自己面对义兄。
Но только они скрестили клинки, как впервые по телу Кэйи разнеслась и забурлила могучая сила элементов. Многие годы он оставался в тени своего блестящего брата, но теперь впервые предстал перед ним в своём истинном естестве.
几百年来,阿瓦拉克一直试图通过回育之术重塑长者之血的基因——但由此抚育出的精灵孩子不过是萤火灯烛,全然无法与劳拉光辉耀眼的血统相提并论。
На протяжении сотен лет Аваллакх пытался воссоздать ген Старшей Крови, используя обратное скрещивание, но зачатые таким образом эльфийские дети были тусклыми искрами на фоне пламени Лары.
纳鲁的光辉不属于你。
Свет наару не для тебя!
带着荣耀的光辉前进!
Гори в пламени славы!
我在希尔斯布莱德的光辉岁月已经过去很久了。
Кто бы вернул мои славные деньки в Хилсбраде...
多么炽热的 光辉。
Какое изумительное свечение.
哦,看这金色的光辉!
Ой, светится! Золотым!
沐浴艾露恩的光辉!
Окунись в свет Элуны!
在生命的最后时刻,恶魔仰望天空,眼中只见至纯光辉。
В последние секунды жизни демоны узрели милосердие в его чистейшем виде.
只有洒在阿拉辛城墙上的阳光才能散出更耀眼的光辉。
Ярче сияет лишь само солнце, жгущее стены Арашина.
「手中宝石辉光闪耀,身旁兄弟姐妹环绕. . .人生如此,夫复何求?」 ~老三鲍诺
«Блеск рубинов, братья и сестры рядом со мной... чего мне еще остается желать?» — Брогнольд Третий
铁木尔将这灵动辉光称为细语之路,相信它们领向先祖知识之所在。
Темуры называют мерцающие огни Путем Шепотов и верят, что они указывают путь к знаниям предков.
辉光斗士华特莉
Уатли, Лучезарная Поборница
金色光辉庄园二楼
Поместье Златоцвет - Второй этаж
告诉我金色光辉的事。
Расскажи мне о деле с поместьем.
我为金色光辉庄园而来。
Я насчет поместья Златоцвет.
你听说过金色光辉酒坊吗?
Слыхала про Златоцветный луг?
金色光辉庄园有什么消息吗?
Что ты расскажешь мне о поместье Златоцвет?
原来是你烧了金色光辉庄园。
Так это тебе пришло в голову сжечь Златоцвет.
我是为了金色光辉庄园而来的。
Я насчет поместья Златоцвет.
你对金色光辉庄园有多少了解?
Знаешь что-нибудь о поместье Златоцвет?
我听说你与金色光辉有些过节。
Говорят, ты крепко влипла в Златоцвете.
你对金色光辉庄园里了解多少?
Знаешь что-нибудь о поместье Златоцвет?
愿奥瑞-艾尔的光辉照亮你的道路。
Да осветит ваш путь сияние Аури-Эля.
愿奥瑞·埃尔的光辉净化你的灵魂!
Да очистит свет Аури-Эля твою душу!
愿奥瑞·埃尔的光辉喜悦你的心灵。
Да наполнит блеск Аури-Эля радостью ваши сердца.
墨瑟要我去寻找金色光辉的买主。
Мерсер поручил мне выяснить, кто купил Златоцвет.
墨瑟要我去找到金色光辉的买主。
Мерсер поручил мне выяснить, кто купил Златоцвет.
卡莱雅为什么要买下金色光辉庄园?
Зачем Карлия купила поместье Златоцвет?
你已经抵达光辉之道途圣坛,修生。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища сияния, посвященный.
卡莉亚为什么要买下金色光辉庄园?
Зачем Карлия купила поместье Златоцвет?
「现在还不是你的光辉消逝之时。」
«Тот час, когда твой свет погаснет, еще не настал».
我需要知道更多有关金色光辉的细节。
Расскажи мне поподробнее о Златоцвете.
这肯定与在金色光辉发现的符号有关。
Опять тот же символ, что и в Златоцвете.
是和金色光辉相同的符号也牵涉其中。
Опять тот же символ, что и в Златоцвете.
传言说金色光辉被砸了。做得好,小姑娘。
Говорят, Златоцвету досталось. Отлично, детка.
传言说金色光辉被砸了。做得好,小伙子。
Говорят, Златоцвету досталось. Отлично, парень.
我想知道关于金色光辉庄园的其他细节。
Расскажи мне поподробнее о Златоцвете.
愿奥瑞-艾尔的光辉从你的敌人之下护佑着你。
Пусть свет Аури-Эля защитит вас от врагов.
金色光辉庄园对我们最大的客户极其重要。
Поместье Златоцвет крайне важно для одного из наших крупнейших заказчиков.
够近了,虽然我想离金色光辉庄园更近一些。
Отменно. Хотя я бы предпочел встать на якорь поближе к поместью Златоцвет.
卡莱雅是金色光辉和蜜之酿酒庄的负责人。
Это Карлия стоит за Златоцветом и медоварней Хоннинга.
卡莉亚是金色光辉和蜜之酿酒庄的负责人。
Это Карлия стоит за Златоцветом и медоварней Хоннинга.
愿奥瑞-艾尔的光辉,将喜悦充满你的内心。
Да наполнит блеск Аури-Эля радостью ваши сердца.
阿林格斯把金色光辉卖了?那傻蛋在想什么?
Арингот продал Златоцвет? Да что это ему в голову взбрело?
只要金色光辉庄园还在,我就告诉你我知道的。
Что до поместья Златоцвет, я тебе расскажу, что знаю.
我听说你在进入金色光辉庄园时遇上了麻烦。
Говорят, ты крепко влипла в Златоцвете.
黑暗的日子里,朋友带来光辉。这是给你的,谢谢你的友谊。
В темные времена друзья несут свет. Это тебе. Благодарю за дружбу.
阿林格斯把金色光辉卖了?那傻子到底在想什么?
Арингот продал Златоцвет? Да что это ему в голову взбрело?
全靠黑荆棘家族,裂谷城才可以重拾昔日光辉。
Именно благодаря семейству Черный Вереск, Рифтен до сих пор существует и процветает.
金色光辉庄园对于我们的大客户来说极其重要。
Поместье Златоцвет крайне важно для одного из наших крупнейших заказчиков.
哦,等一下……你刚才说了金色光辉庄园?对不起。
Эм, постой... ты говоришь, поместье Златоцвет? Мои извинения.
街上都在传金色光辉庄园出事了。做得好,小姑娘。
Говорят, Златоцвету досталось. Отлично, детка.
他说金色光辉被一个叫做“卡莉亚”的人买走了。
Он сказал, что поместье купила некая Карлия.
他说金色光辉被一个叫做“卡莱雅”的人买走了。
Он сказал, что поместье купила некая Карлия.
街上都在传金色光辉庄园出事了。做得好,小伙子。
Говорят, Златоцвету досталось. Отлично, парень.
再会了,我的朋友。愿奥瑞·埃尔的光辉喜悦你的心灵。
Прощай, друг мой. Да наполнит блеск Аури-Эля радостью ваши сердца.
начинающиеся:
光辉世界血脉
光辉之书
光辉之刃
光辉之剑
光辉之墙
光辉之影魂钻石
光辉之怒
光辉之源钻
光辉之紫翠玉
光辉之荒玉
光辉之赐
光辉之陵玉
光辉之魂战靴
光辉之鹿
光辉事迹
光辉冲击
光辉加尔鲁什
光辉匠师
光辉发癣菌
光辉回响
光辉圣坛入口
光辉圣契
光辉外套
光辉大天使奥莉尔
光辉头饰
光辉夺目
光辉宝珠
光辉布裙
光辉弹幕
光辉形象
光辉念珠
光辉打击
光辉护手
光辉护符
光辉护腕
光辉披风
光辉控制
光辉斗篷
光辉新星
光辉杆菌
光辉榜样
光辉正长岩
光辉死亡之翼
光辉残片
光辉法杖
光辉活染红
光辉灭世者光明之翼
光辉灿烂
光辉灿烂夺目
光辉灿烂的前程
光辉灿烂的太阳
光辉点
光辉焦镜
光辉的名字
光辉的周年纪念日
光辉的季节
光辉的帕维
光辉的思想
光辉的成就
光辉的未来
光辉的榜样
光辉的节日
光辉盾牌
光辉箭
光辉篇章
光辉纳鲁
光辉绒
光辉绸
光辉耀目
光辉肩铠
光辉能量
光辉长袍
光辉长靴
光辉霉素