公家
gōngjia
казна; государство; правительство; государственный; правительственный; казённый; общественный; учрежденческий
公家人 диал. государственные служащие, кадровые работники
公家婆姨 диал. женский персонал; сотрудницы; работницы
gōngjiā
семья государя; княжеский (царский) дом (фамилия)
gōngjia
разг. общественный; казённыйgōng jia
指国家、机关、企业、团体<区别于‘私人’>:不能把公家的东西据为己有。gōngjia
(1) [the public; the state]∶指朝廷、 国家或官府
赴公家之难
(2) [public side]∶与私人相区别, 今指国家、 机关、 团体等
副业产品, 卖给公家
gōng jia
国家或公众。
礼记.王制:「是故公家不畜刑人,大夫弗养士。」
三国志.卷十二.魏书.毛玠传:「公家无经岁之储,百姓无安固之志。」
gōng jiā
the public
the state
society
the public purse
gōng jia
(口) the state; the public; the organization:
爱护公家的东西 take good care of public (state) property
gōngjia
1) coll. state/public side
2) trad. imperial family
1) 犹公室。指诸侯王国。
2) 指朝廷、国家或官府。
3) 指公卿之家。
4) 与私人相区别,今指国家、机关、团体等。
частотность: #11641
в русских словах:
казённый
1) (государственный) 国家[的] guójiā[de], 公家[的] gōngjiā[de]
синонимы:
примеры:
百姓不费, 公家之奉, 日费一千金
траты простого народа и расходы казны на содержание (армии во время войны) ежедневно составляют тысячу золотых
公家百需
всё необходимое казне
殷人之时民耕七十亩田, 其助公家则七亩而已
в Иньскую эпоху простолюдин обрабатывал 70 му земли и при этом только 7 му в порядке трудовой повинности на общественном поле
入公家
попасть ко двору
公家的住所
казённая квартира
公家婆姨
диал. женский персонал; сотрудницы; работницы
爱护公家的东西
бережно относиться к государственной собственности
拿公家的东西私相授受
illicit transfer of public property
绝不能把公家财产占为私有。
One should never make public property one’s private possession.
你为什么随便拿公家东西?
Why should you make free with public property?
他一向爱护公家的东西
Он всегда дорожит казенными вещами
(旧)
[直义] (即使)抓住公家山羊的尾巴, 也可以缝制得到)一件皮袄.
[释义] 只要为国家服务, 就容易致富(指那些进行盗窃国家财产,受贿,欺骗等等行为的人).
[例句] Как бы то ни было, но я думаю, что в отношении воровства мужики отнюдь не хуже людей из образованного класса. Существует поговорка : «Казённого козла за хвос
[直义] (即使)抓住公家山羊的尾巴, 也可以缝制得到)一件皮袄.
[释义] 只要为国家服务, 就容易致富(指那些进行盗窃国家财产,受贿,欺骗等等行为的人).
[例句] Как бы то ни было, но я думаю, что в отношении воровства мужики отнюдь не хуже людей из образованного класса. Существует поговорка : «Казённого козла за хвос
казённого козла хоть за хвост подержать--можно шубу сшить сыскать
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск