养父母
yǎng fùmǔ
приёмные родители (при изначальном отсутствии родителей в отличие от 继父母)
ссылается на:
继父母jì fùmǔ
неродные родители (после развода, например, отчим или мачеха)
неродные родители (после развода, например, отчим или мачеха)
yǎng fùmǔ
приемные родителиназваные родители
yǎngfù-mǔ
приемные родителиyǎngfù-mǔ
foster parentsчастотность: #50093
в русских словах:
названый
〔形〕〈旧〉: названый брат чей. . . 的义兄弟; названая сестра чья. . . 的义姐妹; названый сын 养子, 义子; названая дочь 养女, 义女; названые родители 养父母, 义父母.
содержать
содержать родителей - 供养父母
синонимы:
примеры:
扶养父母
support one’s parents
子女要供养父母。
Children should provide for their parents.
奉养父母
take care of parents financially and physically
赡养父母的义务
duty to support parents
用天之道,分地之利,谨身节用,以养父母,此庶人之孝也。故自天子至于庶人,孝无终始,而患不及者,未之有也。
Используя путь Неба и выгоду с земельного надела, дисциплинировать себя в экономном потреблении, чтобы содержать родителей, — в этом состоит сыновья почтительность простолюдина. А потому от Сына Неба до простолюдина у сыновьей почтительности нет конца и начала, и тот, кто беспокоится, что не сможет её достичь, [пускай знает, что] такого никогда не было.
关于他的寄养父母,有什么信息吗?
Известно что-нибудь о его приемных родителях?
被同一个寄养父母殴打,还是农场上的其他人?
Их бил приемный отец? Кто-то другой на ферме?
那个粗野的男孩在养父母的影响下变得文雅了。
The rough boy has been civilized by his adopters.
养父(母)
foster father (mother)
不顾父母之养
не заботиться о содержании (прокормлении) своих родителей
这个小孩靠他的父母养活。
The child is dependent on his parents for support.
我无已为报我的父母辛辛苦苦养育了我
я безмерно благодарен своим родителям за то, что, несмотря на трудности, воспитали меня
阅读是父母从小培养我的一个爱好。
Любовь к чтению родители привили мне с детства.
没错!看来你的父母从小很注重你的教养。
Именно! Я смотрю, ваши родители привили вам уважение к образованию.
马是我的一切。从前在落锤,我也在帮父母养马。
Лошади - это вся моя жизнь. В Хаммерфелле мы разводили коней у себя на ферме.
自从她父母被强盗杀害后她就由我来抚养。
Она тут у меня с детских лет, как осиротела, когда ее родителей убили разбойники.
马是我的一切。从前在落锤省,我帮父母养马。
Лошади - это вся моя жизнь. В Хаммерфелле мы разводили коней у себя на ферме.
她出生后不久父母双亡,是由姑母抚养大的。
Her parents died when she was a baby and she was brought up by her aunt.
他要养活自己的七个孩子,更不必说还有妻子和父母了。
He had to support his seven children, to say nothing of his wife and parents.
如果你想要领养我,我……我想应该没问题。至少在我亲生父母回来之前。
Думаю, будет хорошо, если ты решишь усыновить меня. По крайней мере пока не вернулись мои настоящие родители.
пословный:
养父 | 父母 | ||
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
|