再试一次
_
Попробуйте еще раз
примеры:
我建议再试一次。
I suggest trying once more.
别泄气,再试一次。
Don’t lose heart. Try again.
无论失败多少次,也不妨碍让自己再试一次。
Сколько бы раз ни терпел ты поражения, ничто не мешает попытаться ещё раз.
再试一次!
Попытка не пытка!
现在既然我们已经占领岛屿了,就该再试一次。你去跑一趟,把他的法杖给我带回来,作为你完成任务的证据。
Сейчас же, когда остров в наших руках, стоит попробовать снова. Направляйся вниз и доставь мне его посох в доказательство выполнения задания.
<你的恐嘴雏龙竖起身上的羽毛,对你低声咆哮,宣示自己的权威。但它对结果不太满意,因为你没有吓得瑟瑟发抖。也许它想要打扮成成年隼龙再试一次。>
<Ваш детеныш злобоклюва взъерошивает перья и рычит на вас, пытаясь продемонстрировать свое превосходство. Судя по всему, результатом он не слишком-то доволен, так как напугать вас у него не вышло. Попробуйте нарядить его взрослым грифозавром – может быть, это сработает.>
如果你准备好再试一次,就告诉我吧。
Дай мне знать, как приготовишься попробовать еще раз.
现在能做的就是帮助它顺利成长。给它喂食,让它远离危险,然后增强你们之间的纽带。等它准备好再试一次的时候,它会告诉你的。
Пока просто помогай ему во всем. Корми его, защищай от опасностей и укрепляй связь с ним. Он сам даст тебе знать, когда будет готов к новой попытке.
当它的双翼大到足以遮蔽你的身影时,我们会再试一次。
Когда его крылья вырастут настолько, что смогут полностью заслонить тебя, попробуем снова.
出错了,请重新开始再试一次吧!
Что-то пошло не так. Перезапусти и попробуй снова.
真可惜…就差一点点了,要不然再试一次?
Как жалко... Немного не хватило. Может, ещё раз попробуем?
不行,我不死心!我要再试一次!
Нет! Паймон просто так не сдаётся! Мы должны попытаться снова!
想要再试一次的话,就来告诉我吧。
Если хочешь попробовать ещё раз, просто скажи мне.
芭芭拉从小就是个性格阳光的孩子。尽管她有些笨拙,做事常常失败,也总能飞快振作起来,再试一次。
С самого детства Барбара была оптимистичной девушкой.
抱歉,我们无法为你启动游戏!请再试一次。
Ой! У нас не получилось начать для вас новую игру. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
由于你的对手无法连接,游戏无法继续。请再试一次。
Игра не может быть начата, поскольку ваш противник не смог подключиться. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
目前无法退出。请再试一次。
Не удалось отступить. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
你的对决在结束时发生了错误,请再试一次。
При завершении дуэлей произошла ошибка. Попробуйте еще раз.
离线状态下组建套牌时发生错误。请重新连接后再试一次。
Не удалось создать колоду, так как вы находитесь не в сети. Пожалуйста, подключитесь повторно и попробуйте снова.
你已经尽力了。 回到起点,再试一次吧!
Отличная попытка. А теперь попробуйте еще раз!
再试一次吧!
Попробуйте еще раз!
你输掉了这场比赛。不过!你可以再试一次。
Хе-хе, после такого не встают. НО! Ты всегда можешь начать снова.
来吧,来吧,我们再试一次!
Ну же, ну же, давай еще раз!
我们需要一次性收集足够的灵魂。再试一次。
Нужно собрать все души за раз! Попробуй снова.
来,再试一次。
Попробуем еще раз.
并非每条道路都能通向完美。再试一次。
Не каждый путь ведет к совершенству.
我们的组织绝不容忍失败!不过现在……人手有点不够,所以你可以再试一次。
В нашей организации поражения КАРАЮТСЯ СМЕРТЬЮ! Но... персонала у нас мало, так что можешь попробовать еще разок.
再试一次又有什么损失呢?
Давай еще раз, попытка — не пытка!
糟糕!不是这个传送门。击败那个兽人,我才能再试一次。
Ой! Это не тот портал. Прогоните орчиху, и я попробую еще раз.
别灰心。八个玩家里只有一个冠军。再试一次吧!
Не расстраивайся. Игроков восемь, а победитель только один. Попробуй еще раз!
我们再试一次!这样肯定能让她刮目相看!
Давай еще раз! Уверена, мы ее впечатлим!
这样不行……那就再试一次!
Так не пойдет... попробуем еще раз!
「攻击时膝盖别僵着!起身再试一次。」
«Не выпрямляй ногу в колене, когда бьешь! А теперь встань и попробуй еще раз».
由于操作超时,你无法完成支付。此次操作没有收取任何费用。请再试一次。
Ваша покупка была отменена из-за превышения времени ожидания с нашей стороны. Платеж не был проведен. Пожалуйста, повторите попытку.
该物品价格已调整。请退出并重新打开商城,然后再试一次。
Цена на данный товар изменилась. Пожалуйста, закройте магазин и откройте его заново, а затем повторите попытку.
你会回去洛司蒙德那边再试一次吗?
Собираешься ли ты когда-нибудь возвращаться к Хротмунду и повторять попытку?
我想要再试一次。
Я хочу еще попробовать.
你会回去哈洛斯蒙那边再试一次吗?
Собираешься ли ты когда-нибудь возвращаться к Хротмунду и повторять попытку?
你需要集中精神,孩子。再试一次吧!
Нужно сосредоточиться, мальчик. Попробуй еще раз.
如果你还想再试一次,就告诉我。
Дай знать, когда захочешь попытать счастья вновь.
等你恢复之后,我们可以再试一次,我会尽量避免出差错的。
И тогда мы попробуем это еще раз, а я все сделаю правильно.
好吧,因为是你,我们再试一次。
Ладно, так и быть... Я дам тебе еще один шанс.
再试一次。调匀呼吸,集中精神。
Попробуй снова. Дыши и сосредоточься.
那么,你准备好再试一次了吗?我相信这次会成功。
Так попробуем еще раз? Я уверена, что на этот раз все получится.
你必续保持专注,小子。再试一次。
Нужно сосредоточиться, мальчик. Попробуй еще раз.
很好,让我们再试一次……
Хорошо, давай попробуем еще раз...
你恢复之后,我们可以再试一次,我保证不会出错的。
И тогда мы попробуем это еще раз, а я все сделаю правильно.
它很快就会失效的。失效之后你就会没事了,然后我们可以再试一次。
Наверняка эффект скоро развеется. Когда это произойдет, ты будешь в порядке, и мы сможем попробовать снова.
那么,你准备好再试一次了吗?我有信心这次会成功。
Так попробуем еще раз? Я уверена, что на этот раз все получится.
再试一次,用右钩拳把他打爆!
Попробовать еще раз, вырубить его хуком справа.
正在下雪。等停了之后再试一次。
Идет снег. Попробуй снова, когда его не будет.
鼓舞对于身体的努力大有益处。现在你应该再试一次。
Воодушевление может помочь с физическими достижениями. Тебе стоит попробовать снова.
你撞向木门,看见门框上出现了一个小小的裂缝。再试一次应该就能突破到另一边,但是你已经做到了…
Ты ударяешь в дерево, и на косяке появляется небольшая трещина. Потребуется еще одна попытка, чтобы выбить дверь в помещение, но у тебя уже получилось...
愚蠢的链条……来啊,再试一次。我们是不会这么轻易被打败的!
Дурацкая цепочка... Давай-ка раз. Нас так просто не победить!
“没错。又快又安静。”她朝你露出一丝不自然的微笑。“再试一次,不过要少点。”
Так и есть. Быстрый и бесшумный, — ухмыляется она. — Вы можете назвать другую сумму, поменьше.
绝对的,超级巨星总是能够重新站起来,再试一次。
Конечно. Суперзвезды всегда поднимаются на ноги и никогда не сдаются.
正在下雨。等停了之后再试一次。
Идет дождь. Попробуй снова, когда его не будет.
如果你想再试一次,那就要把撬棍握在∗手里∗,警探。
Детектив, чтобы еще раз попробовать открыть крышку, нужно взять монтировку ∗в руки∗.
但是鬼鬼会支持你的。鬼鬼会给你预定一架载有80只猛禽的包机,飞到一个大街上铺满了克鲁格金币和固定收益证券的地方。你可以带着∗钱∗再试一次。你会把她赢回来的。
Но Смекалочка тебе поможет. Смекалочка купит тебе билет на корабль с восемьюдесятью акулами на борту, и пойдет этот корабль в земли, где улицы вымощены крюгеррандами и облигациями с фиксированной ставкой. Ты попробуешь снова, теперь ∗при деньгах∗. Ты снова ее покоришь.
你只能去接受这种诡异的事情。现在再试一次。
Нужно просто принять эту жуть. Давай, попробуй еще раз.
你知道自己应该做什么吗?你应该把风扇停下来,然后再试一次,这样会容易很多。
Знаешь что? Останови вентилятор и попробуй снова. Проще будет.
“我的锐影里有一根撬棍,如果你想再试一次的话。不过我的撬棍可能力量不够,打不开那个盖子……”他怀疑地打量着那台冰淇淋制造机。
«У меня в „Кинеме“ есть монтировка на тот случай, если решите попробовать снова. Хотя моя монтировка может быть недостаточно прочной для этого...» Он с подозрением оглядывает машину для производства мороженого.
再试一次。古往今来的智者都鼓励人在这样的时刻不气不馁。
Попробуй еще раз. В такой области этот мудрый учитель ожидает от тебя настойчивости.
你感觉情况比警督透露出来的要复杂的多,不过这里包含的政治对于你脆弱的心灵来说有些太过∗复杂∗,现在还难以领会。也许等你发现更多事实的时候,可以再试一次?
Ты чувствуешь, что лейтенант что-то недоговаривает, но политическая сторона этого вопроса слишком ∗сложна∗ для твоего хрупкого разума. Попробуй, может, позже, когда у тебя будет больше фактов?
再试一次,你按的不够用力。
Попробуй еще раз, ты недостаточно сильно нажал.
也许之后我可以再试一次。
Может, потом попробую еще раз.
警督靠在门上,气喘吁吁。“我们先喘口气,之后再试一次?还真是……挺牢固的。”
Лейтенант, тяжело дыша, прижимается спиной к двери. «Давайте передохнем перед следующей попыткой. Это... очень тяжело».
再试一次,亲爱的。这次稍微少一点。
Вы можете назвать другую сумму, любезнейший, на сей раз поменьше.
再试一次,也许你可以在箱子里找到∗一些∗有意思的墨镜。
Попробовать еще раз. Может, удастся найти в коробке ∗на самом деле∗ интересные очки.
不对。肯德拉是蒙迪洲中北部地区的一个大国,位于奥西登北部,厄马兰山脉和∗阴暗过渡区∗皮桑缇克海中央。要再试一次吗?
Неверно. Кедра — это крупное государство на севере центральной части изолы Мунди, к северу от Окцидента, между ирмаланским горным хребтом и пизантийским ∗mare interregnum∗. Хочешь попробовать еще раз?
尽管跟她的统治关联最密切的词语是∗爱∗,∗怜悯∗,∗自律∗——这些可以被视为是力量的特征。你要不要再试一次?
Несмотря на то, что чаще всего со временем ее правления ассоциируются слова ∗lamour, la compassion, lautodiscipline∗ — любовь, сострадание и самообладание, — которые можно интерпретировать как грани силы. Хочешь попробовать еще раз?
“好吧。”他退了一步。“为了跨区合作——我们再试一次。你想让我给它起什么名字?”
Хорошо, — уступает он. — Попробуем еще раз — во имя сотрудничества между участками. Как вы хотите его назвать?
要不我们之后再试一次?
Может, еще раз попробуем позже?
这样就好多了。请你再试一次。
Так намного лучше. Попробуйте еще раз.
我们再试一次。不如试试把他当做一种神秘动物来描述?
Давайте попробуем еще раз. Опишите мне его как одного из своих криптидов.
“其实不应该这样的。也许我们再试一次?”(继续。)
«Всё необязательно должно быть так. Может, попробуем еще раз?» (Продолжить.)
也许这主意也不算太糟糕?再试一次,小子。
Возможно, это не такая уж плохая идея. Попробуй еще раз, сынок.
她的颜色是银色、白色和杏色。当你想起她的名字,德洛莉丝,胃酸就一路攀升到你的喉咙后部,疼痛难耐——你看见一道银色的闪光,一个花冠,还有一个旅行箱。还有一头金发。你也不知道这是为什么。也许,再试一次?
Ее цвета серебристый, белый и абрикосовый. И когда ты произносишь про себя ее имя — Долорес — кислота из желудка подкатывает к горлу и ты чувствуешь боль. Ты видишь серебристую вспышку, венок, сумку из аэропорта. И светлые волосы. Ты не знаешь, почему. Может, выберешь другой вариант?
失败了又能怎么样呢?来吧,我们再试一次。
Хотя что плохого может случиться? Ладно, попробуем еще раз...
我们再试一次。我想我可能知道个人日志的正确密码。
Давайте попробуем еще раз. Думаю, я знаю пароль от личного журнала.
“我喜欢∗任何∗高保真的东西,先生。”她朝你露出一丝笑容。“现在再试一次吧,不过要少点。”
Я люблю ∗все∗ высококачественное. — Она улыбается, но улыбка быстро исчезает с ее лица. — Вы можете назвать другую сумму, поменьше.
“很好,有点接近了。”现在他说话的语气就像一位母亲在帮助自己的孩子迈出第一步。“要不再试一次?”
Молодчина, очень близко. — Теперь он говорит тоном матери, которая учит ребенка первым шагам. — Попробуй еще раз?
也许你应该再试一次?
Может быть, попробовать еще раз?
我们再试一次吧——金,把你的枪给我。
Попробуем еще разок — Ким, дай-ка пистолет.
上班时间我们可以再试一次。
Надо будет вернуться в рабочее время.
恐怖领带想要再试一次!
Кошмарный галстук желает попробовать снова!
我们再试一次。如果我在街上遇到他,应该寻找些什么特征?
Давайте попробуем еще раз. Если бы я хотел высмотреть его на улице, то что бы искал глазами?
不对。维斯珀-墨西拿不是一个人,而是奥西登海岸东南部的一个失落国度。它曾经占据了大部分半岛,之后分裂成了维斯珀共和国和墨西拿。要不要再试一次?
Неверно. Веспер-Мессина — это не человек, а бывшее государство на юго-восточном побережье Окцидента. Раньше оно занимало большую часть полуострова, но затем распалось на Республику Веспер и Мессину. Хочешь попробовать еще раз?
别让他喝了。再试一次,快点!
Не дай ему его выпить. Быстро, еще удар!
行不通的,就只能这样了。唯一的出路就是硬核模式,硬着头皮继续。现在再试一次。
Нет, не получится. Мы уже начали — надо закончить. Единственный путь вперед — напрямик, по жести. Давай, попробуй еще раз.
这次我能负担起一个更好的地方。我们可以再试一次……这次我们有钱了。现在我可以∗赢∗了。
Теперь я могу позволить себе что-то приличное. Мы можем попробовать начать все заново, только на этот раз с деньгами. Я теперь могу ∗выиграть∗.
不对。卑鄙者斯特潘,肯德拉的摄政王,在肯德拉征战期间征服了整个已知世界的统治者——∗取代∗了艾尔诺·帕斯捷尔纳克。要再试一次吗?
Неверно. Степан Презренный — регент Кедры — правитель, покоривший весь известный мир во время Кедрийского завоевательного похода и ∗сместивший∗ деспота Эрнё Пастернака. Хочешь попробовать еще раз?
男人动都没动一下。他笑着说道:“来吧。再试一次。”
Человек даже не сдвигается с места — только улыбается и говорит: «Ну давай. Попробуй еще раз».
什么都没有。即便你∗知道∗你应该看得见——但你没有。只有如同缠绕的黑发一般的树枝。一动不动。院子里的风吹向山楂树。也许可以之后再回来,再试一次?
Ничего. Ты ∗знаешь∗, что должен что-то увидеть, но — нет. Лишь черные космы ветвей. Неподвижные. Ветер со двора не добирается до боярышника. Попробуй позже?
错误。他是个暴戾的恶棍,沉溺于折磨,残害并杀戮所有妨碍他的人。此外,他还是∗虚假的∗无罪者,意味着他没有资格成为最伟大的,至关重要的——对人类而言空前绝后的存在。想再试一次吗?
Неверно. Он был агрессивным ублюдком, готовым пытать, калечить и убивать всех, кто встанет у него на пути. Кроме того, он был ∗лже∗светочем, что исключает его возможность быть величайшим, самым важным и драгоценным для рода человеческого. Хочешь попробовать еще раз?
警督盯着站在那里的你,一言不发地沉思着。“你不会想再试一次吧?”
Пока ты молча стоишь, погрузившись в раздумья, лейтенант пристально смотрит на тебя. «Вы ведь не собираетесь пробовать снова?»
我们应该再试一次,我们一起。
Давайте еще раз попробуем, все вместе.
当然可以,再试一次。我相信你会支持我的。
Конечно, попробуй еще раз. Я уверен, ты меня всегда поддержишь.
不,他骨瘦如柴的。再试一次。
Нет, он тщедушный. Попробуй еще раз.
没人应门。这个时间他们一定是睡着了。最好明天再试一次。
Никто не отвечает. Должно быть, в это время все уже спят. Надо вернуться завтра.
一个尤古民族主义者意图行刺索拉之后,她就退位了,对方指责她在世纪之交的大革命期间,没有站在左翼这边。(无罪之王一般是不会退位的。)要不要再试一次?
Сола отошла от дел после покушения юго-националиста, который винил ее в том, что она не приняла сторону левых во время революции рубежа веков. (Обычно светочи не оставляют своего поста.) Хочешь попробовать еще раз?
再试一次。这次用上两个拳头,一个接一个。
Попытаться еще раз. Теперь — обоими кулаками: сперва одним, потом вторым.
给你半个小时,振作起来,然后回来再试一次。
Погуляем полчасика, вы возьмете себя в руки, а затем мы вернемся, чтобы попробовать снова.
那种刺痛感总算是减弱了。你可以再试一次,看看到底会有多痛。(很痛。)不过你真的想冒这个险吗?
Наконец колющая боль отступает. Можно попробовать снова — проверить, насколько будет больно. (Очень.) Но стоит ли оно риска?
那种刺痛感总算是减弱了。你可以再试一次,看看到底会有多痛——不过你也可能会死的。
Наконец колющая боль отступает. Можно попробовать снова — проверить, насколько будет больно, — но тогда ты, наверное, умрешь.
简单!如果警督不在,你应该去找他,趁他还和你在一起的时候再试一次。
Ну, это просто! Если лейтенанта нет, найди его и попробуй вернуться к этой мысли в его присутствии.
既然你都已经知道答案,再试一次就显得不太公平了,但无所谓,如果这样能让你感觉良好的话,咱们就再来一遍吧。第一个问题:谁是第一位无罪者?
Не думаешь, что это не совсем честно? Ведь ты уже знаешь ответы. Ну да ладно, если тебе от этого станет легче. Попробуем еще раз. Вопрос номер один. Кто был первым светочем?
唔,这事儿明明看起来没那么难的。咱们再试一次吧……
Хм-м, а сначала казалось, что это совсем не так сложно. Ну, все равно надо попробовать еще раз...
那就再试一次!坤诺又不是你的军师,自己动脑子想想吧,猪猡!
Ну так еще попытайся! Куно тебе не слуга для умных всяких дел, соображай сам, мусор!
肯定有办法能跟这个人说话,你只是还没找到而已。(肯定与正弦波无关。)如果你再试一次,走出这个∗该说什么好的∗迷宫呢?
Должен быть какой-то способ поговорить с ним, просто вы его еще не нашли. (И это точно не имеет никакого отношения к настройке на одну волну). Может, попробуете еще раз? Попытайтесь найти выход из его лабиринта слов.
如果不是因为你戴着海狸皮帽,我就在也不会和你谈话了。再试一次吧。
Если бы не бобровая шапка, я не стал бы с тобой разговаривать. А так - дам тебе еще один шанс.
噢,你真勇敢。让我们再试一次。这次会轻点。是谁主使杀害弗尔泰斯特?
О-о, какой храбрый. Давай попробуем ещё раз. И не выделывайся. Кто стоит за смертью Фольтеста?
你戴着褐旗营的毛皮帽。若非如此,你已经成了死人。再试一次吧。
Если бы не форма Бурой Хоругви, я бы убил тебя на месте. Попробуй еще раз.
没必要。我会再试一次,看看是我弱还是他强。
Посмотрим. То ли я тогда был такой слабый, то ли он - такой сильный.
蓝衣铁卫可以打败任何人,即使是狩魔猎人也一样!看吧,我们也可以给你点教训,等你想再试一次的时候再回来吧。
Синие Полоски любому вставят. Даже ведьмаку. Видишь, и у нас можно кой-чему научиться. Как будет охота подраться, говори.
或许吧…也有可能你这坚强的外表是伪装的,在你内心深处,其实已被恐惧占据了。一次够吗?还是要我再试一次?
Возможно. А может быть, это только театр. Может, ты строишь из себя удалого молодца, а в глубине души помираешь со страху? Может, стоит принажать? Шило в мешке не утаишь...
要命的金属坨子。在炉边挥汗如雨苦干了一个礼拜,结果呢?好不容易铸出托哈尔纳剑,在我手上熠熠生辉…结果随手一挥就碎了一地。一定是在冶炼合金的哪一步出了错,或是铸造完成后冷却得太快。很难讲,只能再试一次了。不过不能在这里,因为维瑟米尔已经在拿他那无法无天的智慧箴言烦我了。我早该知道询问他建议是条不归路…真不知道杰洛特怎么受得了他,怎么还没整个人彻底疯掉。
Чертова железяка. Неделю не отходил от наковальни - с виду Тор-хэерн вышел на славу... А потом разлетелся вдребезги при первом пробном ударе. Наверное, я что-то напутал с составом сплава или неправильно закалил. Непонятно. Попробую еще раз, но уже где-то в другом месте, а то Весемир уже надоел своими премудрыми советами. Можно было догадаться, что стоит его один раз спросить, потом уже не заткнешь... Не понимаю, как Геральт его выносит.
你的 Xbox 已无空间可存储游戏及应用程序的存档。请删除旧档案后再试一次,或不存储继续。
На вашем Xbox закончилось свободное место для сохранения данных из игр и приложений. Чтобы освободить место, удалите старые данные и повторите попытку. Можно продолжить без сохранения.
我们再试一次。
Ну хорошо... Попробуем еще раз.
太可惜了。我们还得再试一次。准备好的话再来找我吧。
Печально. В этом случае мы просто обязаны попробовать еще раз. Возвращайся, когда будешь готов.
或许我们可以再试一次?我们只差一点…
Может, все-таки попробуем освободить Сианну? Мы были так близко...
你要再试一次吗?我可以再设些假人。
Поедешь еще раз? Я могу расставить новые куклы.
我们再试一次行吗?拜托了?
Мы можем попробовать еще раз?
我想再试一次…跟裁缝对决。
Я хочу еще раз сразиться с Портным.
小姐都爱我的忧郁眼神和帅气疤痕…但我愿意再试一次,挑一位小姐然后…
Девки всегда велись на грусть в глазах и лихой вид. Но я с удовольствием еще попробую. Покажи мне только барышню и...
我想再试一次。
Я хочу попробовать еще раз.
再试一次,长官。
Попробуйте еще раз, офицер.
你想再试一次吗?
Хочешь попробовать снова?
再试一次。
Попробуй еще раз.
是啊,我们再试一次。
Что ж, попробуем снова.
要不,再试一次吧?
Может, попробуешь еще раз?
咱们再试一次。
Попробуем еще раз.
我要再试一次。
Попробую еще раз.
那么,你想再试一次吗?
Что, еще разок?
我再试一次。
Я поеду еще раз.
再试一次吧。
Лучше попробую еще раз.
你有充分的理由再试一次。They showed us every consideration。
You have every reason to try it once more.
一次考试不及格不应妨碍你再试一次。
Failure in one examination should not stop you trying again.
不为最初的失败而动摇,他决定再试一次。
Undaunted by his first setback, he decided to try once more.
我承认,我试过一次,发现它不管用。但是也许我们有必要再试一次。当然,以实验的名义...
Признаюсь, я однажды пробовал и счел результат неудовлетворительным. Однако можно сделать еще одну попытку. В сугубо экспериментальных целях, разумеется...
再试一次:“我母亲挣的是风月钱,我主人挣得更多。”
Еще одна попытка: "Все бобры добры для своих бобрят".
哈!再试一次!
Ха! Попробуй еще раз.
向她道歉,问能不能再试一次。
Извиниться и спросить, можете ли вы попробовать еще раз.
深呼吸几下,再试一次。我发现这是一个挺有效的保健法。
Сделайте несколько глубоких вдохов и попробуйте еще раз. Прогулка вам будет только на пользу.
等我好了,我们再试一次...
Скоро я поправлюсь... И тогда мы повторим попытку.
绝不说“绝不”。再试一次。
Никогда не говори "никогда".
我们再试一次,好吗?
Попробуем еще раз, да?
我不能忍受被打岔!我们等着他们离开吧,然后我们再试一次。
Я терпеть не могу кого-то прерывать. Подождем, пока они уйдут, и тогда попробуем еще раз.
告诉他你会再试一次。
Сказать ему, что вы попробуете еще раз.
再试一次,你会后悔的。
Еще раз такое сделаешь – пожалеешь.
我真的不愿意这么做,但是如果你再试一次,我就不得不杀了你。
Я не хочу доводить до этого, но если ты сделаешь так еще раз, то я буду вынужден убить тебя.
你敢再试一次看看。
Не вздумай это повторять.
再试一次这温和的办法。看着她的眼睛问她看到了什么。
Попробовать еще раз мягко с ней поговорить. Посмотреть ей в глаза и спросить, что она видела.
太慢了,朋友。你打算再试一次的话再来找我。
Слишком медленно. Если захочешь попробовать еще раз, дай мне знать.
等一下。对决是有规则的。你必须遵守。你准备好再试一次再来找我。
Погоди. У нас есть правила, как проводить дуэли. Надо эти правила соблюдать. Захочешь попробовать еще раз скажи.
把那全息卡带丢了,我们再试一次。我们完成之后,别像上次把录好的扔了,却留著录坏的那卷。
Ладно, начнем заново. Только, когда закончим, смотри не выброси нормальную запись и не поставь вместо нее неудачную, как в прошлый раз.
让我们再试一次,好吗?
Попробуем еще разок?
再试一次?
Давай-ка еще раз.
你觉得呢,老班?想再试一次吗?
Что скажешь, Бен? Хочешь тряхнуть стариной?
系统全面关闭。我们得重新校正,再试一次了。
Полная остановка системы. Придется еще раз откалибровать и попробовать заново.
我同意,但应该要好好监视他们,他们可能会再试一次。
Это верное решение. Но за ними нужно будет внимательно наблюдать, иначе что-то подобное может повториться.
看看这个地方,根本一点用处也没有,但是兄弟会的人居然还想要再试一次。
Посмотри на это место. Столько усилий и все напрасно. Но люди Братство в том числе хотят устроить все по новой.
别这样、夫人,改变并不难!不要看轻您自己,看在过往情份上,我们或许可以再试一次。
Бросьте, мэм. Это легко можно изменить! Не стоит так на себя злиться. Возможно, я дам вам еще один шанс. Ради прошлого.
别这样、主人,改变并不难!不要看轻您自己,看在过往情份上,我们或许可以再试一次。
Бросьте, сэр. Это легко можно изменить! Не стоит так на себя злиться. Возможно, я дам вам еще один шанс. Ради прошлого.
唔,这样的提议就算是亲爱的埃涅阿斯提出的,也不够好。嗯… 为何您不再试一次?
Что? Да я даже своего любимого Энея выставила бы вон, если бы он сделал мне такое предложение. Но почему бы вам не попробовать еще раз, а?
让我们再试一次。试着开辟越过机器的通道。
Давай еще раз. Нужно перебраться через машины.
准备再试一次了?
Готов еще раз попробовать?
пословный:
再试 | 一次 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|