分文不受
_
не взять ни копейки, не взять ни гроша
fēn wén bú shòu
refuse to take a centпримеры:
分文不值
обр. гроша ломаного не стоит
分文没有; 一文不名
Ни полушки
一文不名; 分文没有
ни полушки
分文不值; 毫无价值; 毫无用处
Грош цена кому-чему
毫无用处; 毫无价值; 分文不值
грош цена кому-чему
他还清了全部债务,分文不欠。
He paid all his debts to the last penny.
因为我是个一文不名的警察,而且还身无分文。
Потому что я полицейский-банкрот без гроша в кармане?
放心,探索中的收获协会分文不取,全都归你们。
Ты и твои друзья получите щедрые награды за выполненные экспедиции.
…不过最让我在意的是,经过清点后发现,里面存放的摩拉分文不少…
...Больше всего, однако, беспокоит меня то, что после переучёта мы не выявили пропажи ни единой моры...
пословный:
分文 | 不受 | ||
1) фэни и чохи; гроши, копейки; мелочь
2) анализировать произведение
|
не принимать; отвергать; не подвергаться, не терпеть; не переносить, не испытывать
|