别离
biélí
разлучаться, расставаться; покидать; уезжать из (от)...; разлука
度别离生活 жить в разлуке
biélí
离别:别离了家乡,踏上征途。biélí
(1) [leave] 离别; 分离
别离家乡, 踏上征途
心知长别离。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
商人重利轻别离。 --唐·白居易《琵琶行
并序
(2) 》
bié lí
to take leave of
to leave
separation
bié lí
take leave of; leave:
别离亲人 take leave of one's dear ones
别离家乡,踏上征途 leave home and start on a long journey
be separated
biélí
leave; take leave of离别。
частотность: #29789
в русских словах:
прощание
告别 gàobié, 别离 biélí, 分手 fēnshǒu
синонимы:
примеры:
别离题
ближе к делу!
度别离生活
жить в разлуке
别离亲人
take leave of one’s dear ones
别离家乡,踏上征途
leave home and start on a long journey
文化的别离之苦
cultural bereavement
谈得离本题近些吧!; 别离题!; 别扯远了!
ближе к делу!
如果你知道好歹,就别离开大路。
Да, и на твоем месте я не сходил бы с дороги.
别离开,<name>。拜托你,同我一起为赫格拉姆送终。你已经为他做了许多事。
Не уходи, <имя>. Пожалуйста, воздай Хелгруму последние почести вместе со мной. Ты столько <сделал/сделала> для него.
我们需要你!我们被困在某种噩梦中。其他很多萨满也是一样。
这已经不重要了……我们的计划正在破产。我们的一些萨满正在释放保护光环,可以对抗消化液,让你活下去,但我们需要你去把其他萨满从触须手里救出来。没有他们,我们是无法打败厄索拉斯的!
站在它的胃里时别离其他萨满太远,不然你就会被活活消化在它的肚子里。
这已经不重要了……我们的计划正在破产。我们的一些萨满正在释放保护光环,可以对抗消化液,让你活下去,但我们需要你去把其他萨满从触须手里救出来。没有他们,我们是无法打败厄索拉斯的!
站在它的胃里时别离其他萨满太远,不然你就会被活活消化在它的肚子里。
Вернись, нам нужна твоя помощь! Похоже, тебя, как и многих других шаманов, поглотил какой-то кошмар.
Наш план рушится. Некоторые наши шаманы создают защитные ауры, чтобы защитить тебя от пищеварительного сока и спасти твою жизнь. Однако нужно высвободить из щупалец остальных шаманов. Мы не сможем побороть Изората без их помощи! Не оставайся в чреве чудовища слишком долго, если рядом нет другого шамана, иначе ты будешь <переварен/переварена> заживо!
Наш план рушится. Некоторые наши шаманы создают защитные ауры, чтобы защитить тебя от пищеварительного сока и спасти твою жизнь. Однако нужно высвободить из щупалец остальных шаманов. Мы не сможем побороть Изората без их помощи! Не оставайся в чреве чудовища слишком долго, если рядом нет другого шамана, иначе ты будешь <переварен/переварена> заживо!
总之,别离起重机太近啊!
Ладно. Только не подходи к лифту слишком близко, хорошо?
而且这可能造成与家人的别离:就因为我还活着,所以才能站在这里。因此我是不会放弃的了。
Пусть моя семья и распалась, но я-то здесь, и я жива. Я не готова от этого отказаться.
很好。进去之后我们最好别离彼此太远。虽然应该没什么危险,但是小心一点总不是坏事。
Хорошо, когда войдем, держись рядом со мной. Там должно быть безопасно, но осторожность не помешает.
别放弃——不过也别离开。你要按照自己的方式进行这次对话。你只需要保持这种顽固的势头。
Не сдавайся. И не уходи. Эта беседа будет проходить на твоих условиях. Просто нужно продемонстрировать силу воли.
别走!我会戒酒的,我会…把垃圾带出去,只要…别离开我。
Не уходи, прошу! Я брошу пить, я... буду выносить мусор, только... Умоляю, не бросай меня.
还有,别离太远,感应范围有一定距离限制。
И не отходи - радиус телепатии весьма ограничен.
滚开!记住,别离开村子,我们还得跟你谈谈。
Пошел отсюда! И из деревни ни шагу - мы с тобой еще поговорим.
只因与君诀别离。
А любовь девица сбережет.
别离开他,你就不会弄丢的。
Stick with him and you won’t get lost.
暂时别离开。
Don’t go away yet.
莉安德拉特别离不开他。他知道许多东西,而她除非得到所有知识,否则是不会放他走的。
Леандру особенно тянуло к нему. Он был преисполнен мудростью, а она ни на мгновение не оставляла его в покое, стремясь вытянуть из него все знания до последней крупицы.
好...别离开太久。
Ладно... только поскорее.
一个秘源术士,被钉在了十字架上饱受折磨。有兴趣的话,你就自己看看吧。但别离的太近,如果你珍惜生命的话。
Колдун, замученный и распятый. Сходи и посмотри, если интересно. Но не приближайся, если жизнь дорога.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск