功绩
gōngjì
заслуга, успех; достижение
gōngjī
заслуги; вкладgōngjì
功劳和业绩:功绩卓著 | 不可磨灭的功绩。gōngjì
[merits and achievements] 功业与劳绩
哥伦布的功绩
名声若日月, 功绩如天地。 --《荀子·王霸》
gōng jī
功劳、勋绩。
吕氏春秋.慎行论.求人:「故功绩铭乎金石,着于盘盂。」
三国演义.第二回:「玄德见之,自陈功绩。」
gōng jì
feat
contribution
merits and achievements
gōng jī
merits and achievements; contribution; feats:
将耻辱说成功绩 make a merit of disgrace
merits and achievements; contributions
gōngjì
contribution; merits and achievements功业与劳绩。
частотность: #14378
в русских словах:
отмечать
отмечать чьи-либо заслуги - 表彰...的功绩
славить
славить подвиги героев- 赞美英雄的功绩
телецикл
〔阳〕系列电视节目. ~ о (чьих) героических подвигах 关于…的英勇功绩的电视系列节目.
синонимы:
примеры:
科学上的功绩
заслуги в области науки
表彰...的功绩
отмечать чьи-либо заслуги
劳动功绩
трудовой подвиг
赞美英雄的功绩
славить геройские подвиги
他不但以革新书法闻名于世,而且也因为他毕生献身于中国书法,建立了划时代的功绩而流芳百世
Он прославился не только потому, что использовал новаторские приемы в каллиграфии, а также потому, что он всю жизнь посвятил себя китайской каллиграфии, и за эти заслуги снискал историческую славу, которая останется в веках
彪炳显赫的历史功绩
splendid achievements in history
不可磨灭的功绩
everlasting merit; unforgettable meritorious deeds; ineffaceable merit
将耻辱说成功绩
make a merit of disgrace
埋没了某人的功绩
neglected sb.’s contribution
不可泯没的功绩
unforgettable contributions
这些功绩是不会被埋没的
эти заслуги не останутся незамеченными
熙德·卡姆彼阿多尔, 原名罗德里戈·迪亚斯·德比瓦尔, 西班牙骑士, 因在西班牙收复失地运动中功绩卓著而享有盛名)
Сид Кампеадор (Воитель), настоящее имя Родриго Диас де Вивар, испанский рыцарь, получивший свое имя благодаря его блестящим победам в Реконкисте
-народный арти 人民艺术家(苏联或某加盟共和国政府授与有优异功绩的戏剧演员, 歌唱家, 音乐家等的最高荣誉称号)
н. а
不朽的功绩
бессмертная заслуга
夸大…的功绩
преувеличить чьи заслуги; преувеличить заслуги
关于…的英勇功绩的电视系列节目
телецикл о чьих героических подвигах; телецикл о героических подвигах
关于的英勇功绩的电视系列节目
телецикл о героических подвигах
他的功绩远远大于他的过失
его заслуги значительно превосходят его промахи
三级祖国功绩勋章
орден «За заслуги перед Отечеством» III степени
回到科尔丹那里去,告诉他我们都干了些什么。我敢打赌他一定会为你在这儿的功绩而奖励你。他的事业对他来说很重要,并且如果酋长也会对他的成就表示敬意的话,他一定会非常自豪。
Возвращайся к Кельдрану и расскажи, чего нам удалось добиться. Уверен, он вознаградит тебя за труды. Он будет горд, узнав, что вождь ценит его усилия.
部落对你战胜科卡尔部族的功绩感到非常高兴,但是科卡尔部族却为此发了狂。有报告称科卡尔部族的一支从凄凉之地来到了贫瘠之地,准备进行报复。到目前为止,我得到的最新消息是:他们已经在从西面往这里进发了!
Орда благодарит тебя за неустанную борьбу с кланом Колкар, но сами кентавры в ярости. Я получил сообщение, что отряд клана Колкар оставил свой дом в Пустошах и прибыл в Степи, движимый местью. Более того, они прямо сейчас подбираются к нам с запада!
如果你也希望感觉到见证这伟大功绩的幸福感,就向北方出发吧。你将在那儿遇到巨大的猩猩,这对<race>的力量来说是一个挑战。把它们的皮毛交给我……证明你的力量。
Если ты тоже хочешь достигнуть просветления, отправляйся на север. Там ты найдешь огромных обезьян, помериться силами с которыми сочтет за честь самый искусный воин. Принеси мне их шкуры, докажи свою силу!
你之前的功绩使我确信,你已经可以去对付森林里最凶猛的狼人了。
Твои прежние достижения наводят меня на мысль, что ты можешь схватиться с сильнейшими из воргенов, наводнивших наши леса.
塞纳里奥议会对你的功绩十分满意,<name>。你是所有德鲁伊的自豪,我们将你和你的同辈视作议会的未来。
Друиды Круга Кенария довольны твоими достижениями, <имя>. Ты <заслужил/заслужила> наше уважение. В тебе и твоих соратниках мы видим будущее нашего братства.
我对你在这里所做的一切表示认可,<class>。我在给酋长的报告中自然会提到你的功绩。
Я высоко ценю все то, чего тебе удалось добиться здесь, <класс>. В отчете вождю я сообщу обо всех твоих подвигах.
亡灵壁垒这里已经没什么功绩可供你创造的了,<name>。你已经做得够多。但是,银松森林里或许有更多的冒险在等待你。
Ты <совершил/совершила> достаточно подвигов здесь, в Бастионе, <имя>. Не знаю, представится ли еще возможность. И если жажда приключений все еще мучает тебя, отправляйся лучше в Серебряный бор.
塞纳里奥议会对你的功绩十分满意。<name>。你是所有德鲁伊的自豪,我们将你和你的同辈视作议会的未来。
Друиды Круга Кенария довольны твоими достижениями, <имя>. Ты <заслужил/заслужила> наше уважение. В тебе и твоих соратниках мы видим будущее нашего братства.
消息已经随风传播到各地了,年轻的萨满祭司。你的功绩并未被埋没!碎地者特加好像有些事情要与你商谈。尽快前往奥格瑞玛,到智慧谷找她谈一谈吧。她就和那些训练师站在一起。
Вести о тебе уже прилетели ко мне на крыльях ветра, <юный шаман/юная шаманка>. Твои деяния не остались незамеченными! Кажется, Хретар Говорящий с Рекой хочет кое о чем с тобой побеседовать. Поспеши в Оргриммар, отыщи его в казармах на аллее Чести среди других наставников и поговори.
我很期待将你的功绩载入史册。
Жду не дождусь, когда смогу вписать твои подвиги в историю.
利用你新获得的力量,为这场战争画上句号吧。去消灭加尔鲁什·地狱咆哮。你的人民在迫切渴望着,你的后世子孙也将歌颂你的功绩,我们将共同建造一个光辉的新世界,而你,将成为先驱者!
Пора положить конец этой войне при помощи твоих новообретенных сил. Уничтожь Гарроша Адского Крика. Твой народ требует этого, и многие поколения будут воспевать тебя как <предвестника/предвестницу> дивного нового мира, который мы создадим вместе.
组织需要领导者。我或许算得上是一个经验丰富的法师,但是我并不擅长谋划。不管从你以前的功绩还是现在的表现来看,你的能力都可圈可点。
Ордену понадобятся лидеры. Я многоопытный маг, но стратег из меня никудышный. Ты же не раз уже <доказывал/доказывала>, что вполне <способен/способна> справиться с этой задачей.
这样的功绩不能光靠口头表扬。
Твои деяния, безусловно, заслуживают большего, чем просто благодарности.
至高岭历史上的英雄们曾设下过结界,以保护我们的土地不受邪恶的上古之神侵扰。这些高贵勇士的功绩保护了我们数千年。
Герои Крутогорья из давно минувших лет в свое время установили идолы, которые защищали нашу землю от посягательств Древних богов. Эти благородные защитники обеспечили нам безопасность на тысячи лет.
立刻到幽暗城来见我,我要嘉奖你的功绩。
Явись ко мне в Подгород как можно скорее. Твои победы должны быть вознаграждены.
你不畏牺牲,为部落做出了巨大的贡献。我必须表彰你的功绩。
Ты <принес/принесла> много жертв во имя Орды, как и все мы. Я хочу отдать тебе должное за твою преданность.
我们必须从王室灵魂面前走过,然后称颂沃金的伟大功绩。只有这样,他的灵魂才能融入这些古代国王们。
Мы должны вести себя так, словно перед нами королевская особа, и восславлять деяния Волджина, чтобы его дух обрел свое место среди древних правителей.
我记录着言语和功绩,
Я слова и дела героев храню,
你的每份功绩,都是力量的种子,
Каждый подвиг, что ты совершишь,
大地之环长者们在我们世界的心脏——大漩涡发起了紧急议会。<name>,你在艾泽拉斯和德拉诺的功绩铸就了一段佳话传奇。现在,我们比以往任何时候更需要你的帮助。
Старейшины Служителей Земли собрались на совет в самом сердце нашего мира – у Водоворота. <имя>, о твоих победах слагают легенды. Сейчас ты <нужен/нужна> нам как никогда.
「年轻人互相吹嘘着自己的光辉事迹,其实单凭躲开陷阱这项功绩就足以让他们整个冒险生涯都黯然失色。」 ~剑刃巴萨瑠斯
«Юнцы бахвалятся своей геройской удалью, но не попасть в петлю — куда более славный подвиг, чем вся их недолгая жизнь». — Басарий Клинок
它的功绩在当地厨师间传为佳话,但在林地散绿菌间却是噩耗。
Его мастерство служит источником легенд для местных рестораторов и источником кошмаров для лесных таллидов.
多年以前在漏壶卷入了一场混战。一个偷了卫兵剑的傻瓜一直在吹嘘自己的功绩。
Ага, пару лет назад я встрял в заварушку в Буйной фляге. Какой-то придурок украл меч стражника и стал этим хвалиться.
我们修会绝不会忘记你的功绩。
Наш орден не забудет твоих деяний.
“奥拉夫捕获了一条熟睡的龙,这伟大的功绩将永远被世人铭记。”
Олаф подвиг великий в тот день совершил: Нуминекс беззащитный во сне был пленен.
为你们的胜利欢呼吧,连诸神都将赞叹你们的功绩!
Упивайтесь сегодняшней победой, как боги упиваются вашей доблестью!
我是古老传统的忠实追随者。荣誉,力量,功绩。
Я строго придерживаюсь старых обычаев. Честь, сила, деяния.
我们组织不会忘记你所做的功绩。
Наш орден не забудет твоих деяний.
这是卡拉威库斯其中一项功绩。有一个名叫赛巴斯提安·洛特的法师,他的女儿居然崇拜了海尔辛。
Одна из шуточек Клавикуса. У мага по имени Себастьян Лорт была дочь, поклонявшаяся Хирсину.
奥拉夫捕获了一条熟睡的龙,这伟大的功绩将永远被世人铭记。
Олаф подвиг великий в тот день совершил: Нуминекс беззащитный во сне был пленен.
为你们的胜利欢呼吧,连众神都将赞叹你们的功绩!
Упивайтесь сегодняшней победой, как боги упиваются вашей доблестью!
我保证向皇帝诉说你的功绩。你让天际变得更加美好。
Я лично доложу императору о твоих достижениях. Благодаря тебе в Скайриме стало спокойнее.
教授||看来凯尔‧莫罕的攻击行动并不是教授第一件下流的功绩。逮捕令明确地表示我的敌人正被通缉。
Профессор||Оказалось, что нападение на Каэр Морхен было не первым делом Профессора. Я узнал, что за голову моего врага объявлена награда.
她父亲,我自己相信也就是我未来的岳父,还是对骑士的功绩不感兴趣,他宁可将女儿交给最有钱的人。
Отец же ее, мой будущий тесть - человек, абсолютно равнодушный к рыцарским подвигам, жаждет видеть своим зятем человека зажиточного.
若要细数男爵的罪行,就不得不提到他同时也是下令刑求亚历安‧拉‧瓦雷第的主使者。他希望年轻人招认鲍尔西与阿奈丝是亚历安和母亲露薏莎在乱伦关系下所生。也就是在当时,男爵改变计画-企图以个人功绩登上王位。
Перечисляя грехи барона, следует добавить, что именно он приказал пытать Ариана Ла Валетта. Он добивался от юноши письменных признаний в том, что Бусси и Анаис были его детьми, рожденными от омерзительной его связи с матерью, баронессой Луизой. В то время у барона были другие планы: он рассчитывал стать королем, опираясь исключительно на собственные силы.
不可否认打败恶兽是一桩功绩,但你竟然还能黎恩和马蒂达握手言和…
То, что ты Бестию прогнал - это поступок, но вот что ты Лиама с Матильдой помирил...
或许你根本不值得我浪费时间。你有什么伟大的功绩吗?我好像没听过…
Может, не стоит тратить на тебя времени... Я не слышала, чтобы ты прославился какими-то великими подвигами.
你想说的是哪种功绩?
Какие великие подвиги ты имеешь в виду?
克拉茨的白头发一天比一天多…他应该是希望立下功绩,让后人传颂吧。
У Краха все больше седых волос. Он хочет уйти так, чтобы о нем пели скальды.
谁不知道那些功绩只是做做样子而已?我们的父亲会决定由谁来继承王位,不然你以为,他们刚才在跟克拉茨谈些什么?
Все знают, что деяниями состязаются только напоказ. На самом деле все будет так, как решат ваши отцы. А вы думаете, о чем еще они говорили с Крахом?
后来我转变作风,开始找些大人物的碴。我把波维斯伯爵的马匹尾巴给剪掉,被判了一年半。我想要犯下更伟大、更严重的的功绩,所以我精心挑选了受害者:马歇尔·拉司戴克。
С тех пор-то я и устраиваю всякое мелкое свинство важным шишкам. Как-то раз я отрезал хвост жеребцу графа Бовё и получил полтора года. А в этот раз насрал в парадный шлем маршала де Лестака.
史凯利格群岛的命运将在这里决定。如果我能完成这项功绩,就代表众神会选择我来统治群岛。
Судьбы Скеллиге решаются здесь. Если я свершу это деяние, значит, боги предназначили мне быть королем.
是,没错,在群岛上,用酒肉款待支持者,效果就和细数显赫功绩一样。
Ну да, не совсем. На Островах поддержку добывают не только мечом - еще и медом и мясом.
这城市里头充满着流浪骑士,他们全都希望有诗人把他们的功绩流传于世。
Город полон странствующих рыцарей, и каждому нужна баллада, которая прославит его подвиги.
根本就没什么诅咒。凯瑞丝觉得,她必须立下能与哈尔玛比肩的成就。她要完成伟大的功绩,证明自己有当女王的资格。
Нет никакого проклятия. Керис решила пойти по стопам Хьялмара и ищет подвига, достойного королевы.
是这样。总之,哈尔玛决定去杀巨人,让岛上居民重返家乡。他认为这件功绩可以证明他有资格当国王。
Это правда. Ну, так или иначе, Хьялмар решил, что убить великана и отдать остров людям - поступок, достойный короля.
我们要怎样才能超越他的功绩呢?
Ну как его превзойдешь?!
政府为他颁赠勋章,以表彰他的卓着功绩。
The government recognized his outstanding service by giving him a medal.
如果他们还活着的话,这群人一定会向你们抛洒玫瑰,对你们的功绩感恩戴德的,干得好啊,秘源猎人!
Будь ваши зрители живыми, они бы увенчали вас лаврами и забросали розами! Превосходно, искатель Источника!
塞西尔是你的责任,猎人!是啊,军团也是!布拉克斯·雷克斯已经死了,除了你,没人可以做出这样光荣的功绩!
Сайсил перед тобой в долгу, искатель! Как и легион! Король Бракк мертв - и никто, кроме тебя, не совершил бы столь великого деяния!
我觉得,是首好诗。至少不是在满篇歌颂人类的功绩。
Неплохие стишата. По крайней мере, они не все про великие подвиги людской расы.
抱怨。你厌倦了听人歌颂自己的功绩。
Застонать. Вам скучно слушать о ваших подвигах.
只要等到总部知道了我的功绩,或许就能升官呢。
О моих успехах в штаб-квартире узнают. Может, еще и повысят.
她拿出自己战争时用的装备仔细上蜡,描述着其她老鼠没有获得过的功绩。
Она подробнейшим образом расписывает свои боевые похождения, вещая о деяниях, на которые не способна ни одна из виденных вами крыс.
小姑娘,非常好。天选者的灵魂尚未落定,不过在附近盘旋。他知道你的伟大功绩。我感受到了曙光。
Поразительно, красотка, просто поразительно. Дух Избранного еще не устоялся, но он рядом. Он знает, как ты крута. Я вижу свечение.
我们发现了一本关于此地四位英雄功绩的古书。他们一起被埋葬在石园,值得我们前去一看。
Мы нашли старую книгу, в которой рассказывается о подвигах четырех героев из этих земель. Они все вместе похоронены на Погосте – имеет смысл осмотреть их гробницу.
小伙子,非常好。天选者的灵魂尚未落定,不过就在附近盘旋。他知道你的伟大功绩。我感受到了曙光。
Поразительно, сынок, просто поразительно. Дух Избранного еще не устоялся, но он рядом. Он знает, как ты крут. Я вижу свечение.
多谢协助。我与凯尔斯队长都认为,如此贡献理应受到肯定,以表彰过去功绩展望未来。
Учитывая твои достижения, мы с капитаном считаем, что твой вклад в общее дело заслуживает награды.
为表彰阁下于此次任务中的功绩,在此晋升阁下为荣誉上尉。
В качестве признания ваших заслуг в этом благородном деле присваиваю вам звание Почетного лейтенанта.
英明神武的领袖,您的功绩伟大卓着!我们的文士应该在史册中记录您的哪项成就呢?
Ваши достижения впечатляют! Какое достижение этой эпохи достойно того, чтобы остаться в истории?