捆绑
kǔnbǎng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) связывать, перевязывать (верёвкой), стропить, строповка
货物捆绑方式应避免其掉落或滑落 способы строповки грузов должны исключать возможность падения или соскальзывания застропованного груза
2) бандл (комплект, состоящий из нескольких товаров, продаваемых как единое целое)
kǔnbǎng
связать кого-либо/что-либоСвязанные
kǔnbǎng
用绳子等捆<多用于人>。kǔnbǎng
[truss up; tie up; bind] 用绳索等捆; 绑
一个中年妇女被巧妙地捆绑起来了
группирование
kǔn bǎng
to bindkǔn bǎng
truss up; tie up; ligature; bind; binding:
用草绳松松地捆绑 be bound loosely with a straw rope
kụ̌nbǎng
truss up; bind
把两只手捆绑在一起。 Bind the two hands together.
связать
1) 用绳子绑住。
2) 喻受到约束限制。
частотность: #14621
в русских словах:
крепко-накрепко
крепко-накрепко связать - 极紧密地捆绑起来
крепление груза
(货舱中的)货物固定,货物捆绑
навязанный
捆绑, 加于, 织于
обвязка
捆绑
синонимы:
примеры:
极紧密地捆绑起来
крепко-накрепко связать
(火箭)捆绑助推器
подвесной ускоритель; дополнительный детонатор
编号,一起捆绑和密封__页
Прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью ____ лист(-а, -ов).
货物捆绑方式应避免其掉落或滑落
способы строповки грузов должны исключать возможность падения или соскальзывания застропованного груза
用草绳松松地捆绑
be bound loosely with a straw rope
把两只手捆绑在一起。
Bind the two hands together.
编号,一起捆绑和密封两张纸
пронумеровано, прошнуровано, скреплено в 2 листа
最坚固的捆绑是习惯。
Привычка связывает крепче всего.
打断捆绑你们的锁炼
разорвать сковывающие вас оковы
这根树枝掉落自树上。虽然被切断了,但它并没有枯死——无形的魔法线将阿坎多尔的所有碎片捆绑在一起。
Она упала с дерева. Она отломилась, но не погибла – невидимые магические нити связывают все части аркандора друг с другом.
你试过用秃鹫的筋捆绑蛇人吗?那东西可坚持不了多久。
Тебе когда-нибудь приходилось связывать сетрака кишками стервятника? Гиблое дело.
我双手被捆绑着头上套着麻袋跪在这里,你居然还厚颜无耻这样问我?
Я тут стою на коленях, руки связаны, на голове мешок, и у тебя хватает наглости задавать мне подобные вопросы?
那边那个……就是你……你是来杀我的吗?你在强大的罗格洛夫被捆绑着无助地坐在那时杀了他?
Эй ты. Тебе велели меня убить? Заколоть могучего Логрольфа, пока он связан, как баран?
任务:捆绑次要目标可提高黑月缚杀的伤害
Задача: связывайте дополнительные цели «Темными узами», чтобы усилить их.
黑月缚杀捆绑多个敌人可给予护甲
Связывая «Темными узами» нескольких героев, Майев получает броню.
使用黑月缚杀捆绑至少2名敌方英雄,给予35点护甲,持续4秒。
Дает 35 ед. брони на 4 сек. каждый раз, когда «Темные узы» связывают хотя бы 2 героев.
尸检显示没有捆绑痕迹,他的手并没有被捆住。你能解释一下吗?
Странгуляционных борозд на теле не выявлено. Руки не были связаны. Можете это объяснить?
狩魔猎人在凯尔‧莫罕受训的时候,有时後会运用科技的协助。孽鬼是很适合用来担任「实验用怪物」的角色,特别是还活着的时候。孽鬼可以用一种特殊的陷阱来捕捉,这种陷阱可以震晕怪物,而牠处於无助状况的时间长到足以拿个袋子套住头并用坚韧的绳子捆绑。
Во время тренировок адептов в Каэр Морхене ведьмаки иногда прибегают к помощи науки. Накер - особенно живой - замечательно подходит на роль "подопытного чудовища". Накера ловят при помощи специальной ловушки. Это устройство оглушает тварь и делает ее беспомощной на время, которого хватает, чтобы накинуть накеру мешок на голову и связать крепкой конопляной веревкой.
我将被解除武装且捆绑双手。如果你没说谎,他的反应就会证实一切。
Я буду безоружен, со связанными руками. Если ты говоришь правду, он себя выдаст.
很好,这些伤口完全符合凶手的作案手法,受害者是先被捆绑,然后被迫喝下福尔马林。
Охотно. Повреждения соответствуют обычному почерку убийцы. Жертву связали и напоили формалином.
轻度捆绑?
Легкий бондаж?
有一次,赫拉、波塞冬、阿波罗和除了赫斯提外所有的奥林波斯神祗乘宙斯躺在床上熟睡之际一拥而上,用生牛皮绳把他捆绑起来并打上一百个绳结,使他动弹不得。
A time Hera, Poseidon, Apollo, and all the other Olympians, except Hestia, surrounded him suddenly as he lay asleep on his couch and bound him with rawhide thongs, knotted into a hundred knots, so that he could not move.
捆绑者比如说用绳子固定或绑紧的人
One who lashes so as to secure or bind, as with a rope.
她用细绳捆绑包裹。
She bound the parcel with a cord.
秘源术士举起一只手让你保持安静,你注意到他手腕上被捆绑和绞过的部分有绳子的擦伤。他无话可说了。
Колдун вскидывает руку, призывая вас замолчать, и вы замечаете у него на запястье след от веревки, которой он был связан и подвешен на дыбе. Ему самому сказать больше нечего.
秘源术士挥手道别,你注意到他手腕上被捆绑和绞过的部分有绳子的擦伤,他皮肤就和你的一样红。
Колдун машет вам на прощание, и вы замечаете у него на запястье след от веревки, которой он был связан и подвешен на дыбе. Теперь кожа там такая же красная, как у вас.
他用力扯动着捆绑他的仙索,想要挣脱它们的束缚。
Он дергается в сковывающих его призрачных путах, пытаясь их ослабить.
他的双眼迸射出明亮的绿光,他在捆绑下奋力挣扎,但却无济于事。
Его глаза вспыхивают ярким зеленым светом. Он пытается вырваться, но не может.
它们的精细使之成为法术巅峰。真是艺术品啊。一根绳子捆绑着奴隶的灵魂服从产生绝对权力。
Они – вершина магического прогресса в своем роде. Воистину произведения искусства. Удавка, накинутая на душу раба. Подчинение, возведенное в абсолют.
问他是什么把他和这位所谓的医生、这个名叫阿德玛利克的恶魔捆绑在了一起。
Спросить его, что связывает его с демоном – так называемым Доктором, Адрамалихом.
我知道,因为我认识其他像你这样的人:那些人的命运跟他们的神捆绑到一起,不管这是好是坏。
Я знаю, потому что я знал других, похожих на тебя. Их судьбы были сплетены, во зло или во благо, с судьбами самих богов.
难以辨认的雕文浮现在这根古老的柱子上。注满秘源的铁链由粗大的铁环制成,紧紧捆绑着这条龙。
Столп испещрен нечитаемой тайнописью. Цепи, насыщенные силой Истока и пропущенные сквозь толстые железные кольца, надежно сковывают дракона.
秘源术士挥手道别,露出他那被绳子捆绑和绞过后擦伤的手腕。
Колдун машет вам на прощание, и вы замечаете у него на запястье след от веревки, которой он был связан и подвешен на дыбе.
一名矮胖的小鬼被数不清的诅咒之藤捆绑着。
Невысокая, крепко сбитая женщина-имп болтается под бессчетными нитями, что опутывают ее тело.
秘源术士挥手道别,你注意到他手腕上被捆绑和绞过的部分有绳子的擦伤。至少他的印记只是暂时的。
Колдун машет вам на прощание, и вы замечаете у него на запястье след от веревки, которой он был связан и подвешен на дыбе. Но эти отметины скоро заживут.
这两个灵魂...差别很大。两个灵魂被那恶魔捆绑在一起。一个是...谦逊的男子,一位父亲。另一个是...一名...杀人犯。
Две души... такие разные. Две души, связанные демоном. Один... смиренный. Отец. А другой... другой... убийца.
一具面目全非的躯体被绳索捆绑在枯黄的树枝间,来回悠荡。那曾经令人畏惧的神,如今只剩下一堆扭曲的肢体,透着死灰的双眼,流淌下秘源的眼泪。
С веревок, притороченных к иссохшим ветвям, свешивается искалеченное тело. Когда-то это был могущественный бог, теперь же из его безжизненных глаз стекают слезы Истока.
不止如此!我已经不再是曾经的我了,我已经与你捆绑在了一起。我将传授你我的毕生所学。但是那些扩大你灵魂的边界的知识,恐怕得你自己去寻找。
Я больше, много больше! Но мне пришлось измениться с тех пор, как мы слились воедино. Я научу тебя всему, чему сумею, но знание, которое расширит пределы твоей души, тебе придется искать самому.
你感觉到某种遥远联结的牵动。你感觉到自己身处地牢。红色的卷触须捆绑着你。你的耳边充满了尖叫声,你惊讶地发现竟然是你自己在尖叫。
Вы чувствуете, как вас тянет какая-то далекая сила. Вы чувствуете подземелье. Красные, живые щупальца связывают вас. В ваших ушах звучат крики, и вы удивляетесь, поняв вдруг, что это кричите вы.
迅速解开她身上的捆绑。你得在更多孤狼出现之前,离开这里。
Быстро развязать ее. Надо уходить, пока не явились новые Одинокие Волки.
很抱歉,艾洛蒂总理,但我无法接受你的提议。我的双手被捆绑。你知道这些是怎样回事。
Простите, премьер Элоди, но я не могу принять ваше предложение. У меня связаны руки. Вы знаете, как это бывает.
начинающиеся: