口不照心
kǒu bùzhào xīn
см. 口是心非
ссылается на:
口是心非kǒushì xīnfēi
на устах одобрять, а в душе отвергать; кривить душой, лицемерить
на устах одобрять, а в душе отвергать; кривить душой, лицемерить
kǒu bùzhào xīn
см. 口是心非примеры:
「军士虽口口声声要保卫国土,心中却只悬念着他们的国家。 我愿全心照护这片家园,对他们的国家可一点兴趣也没有。」
"Солдаты говорят о том, что они защищают свою землю, хотя их волнуют только люди, которые живут на этой земле. Мне нет дела до людей, мне важна только земля".
欢迎回来!你我内在的岩灵彼此心照不宣。
Привет тебе! Каменный дух всегда рад видеть тех, чья воля тверже камня!
这个人,永远说话心口不一。
Этот человек вечно кривит душой.
她心照不宣地向你眨了眨眼,又回到她没完没了的争论中。
Она многозначительно вам подмигивает и возвращается к своему бесконечному спору.
这件事并不是一件让人高兴的事,所以虽然大家都知道,但都心照不宣,不愿意说出来。
Это дело совсем не приятное, поэтому, хоть всем всё известно, но и без слов понятно, никому не хочется говорить.
пословный:
口 | 不照 | 心 | |
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
1) если [бы] не...
2) не в соответствии...; не по...
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|