心口不一
xīnkǒu bùyī
букв. что на сердце, то не на языке (в знач. неискренний, фальшивый)
xīn kǒu bù yī
心里想的和嘴上说的不一样。形容人的虚伪、诡诈。xīnkǒu-bùyī
[say what one doesn't think] 心里想的和嘴上说的不是一回事。 形容人的虚伪、 诡诈
我是这们个直性子, 希罕就说希罕, 不是这们心口不一的。 --《醒世姻缘传》
xīn kǒu bù yī
心里想的和嘴里说的不一样。形容为人虚伪。
醒世姻缘传.第八十二回:「我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。」
xīn kǒu bù yī
heart and mouth at variance (idiom); keeping one’s real intentions to oneself
saying one thing but meaning sth different
xīn kǒu bù yī
speak one way and think another; speak contrary to one's thought; say what one doesn't thinkxīnkǒubùyī
say what one doesn't think心里想的和嘴上说的不一样。
в русских словах:
двоедушие
心口不一 xīn kǒu bù yī, 口是心非 kǒushì-xīnfēi
синонимы:
примеры:
这个人,永远说话心口不一。
Этот человек вечно кривит душой.
深吸一口气,专心一点。你做得到。
Сделай глубокий вдох и соберись. У тебя все получится.
小心一点,这些药物迟早会反过来咬你一口。
Осторожнее с этими штуками. Цена может оказаться слишком высока.
пословный:
心口 | 不一 | ||
1) грудь; под ложечкой; солнечное сплетение
2) сердце и уста; мысли и слова
3) анат. прекордиум; прекордиальный
|
1) неодинаковые, разные; не одно и то же: разниться, отличаться, расходиться
2) эпист. на этом заканчиваю (в конце письма)
|