可不是吗
kěbushì ma
ну, конечно так; ясное дело; а не то; а то
в русских словах:
ну да!
1) (конечно) 可不是吗? kěbushì ma
почему бы и нет
可不是吗 kěbushìma
примеры:
可不是吗?
А то? Твоя правда! Конечно! Точно!
哈哈哈,可不是吗,有老爷您在这儿捧场,那刘博士还不得赶紧把浑身解数都使出来?
Ха-ха, ещё бы. С такими яростными поклонниками, как вы, Мастер Лю может даже не прилагать особых усилий при выступлении.
可不是吗?每次商人从南边运来时,我都会留下一些自己用。
Тебе тоже понравились? Я всегда оставляю немного себе, когда их привозят с юга.
“可不是吗?”他转身背对着你。“那就再见吧,那个声音只是个∗巧合∗。你走吧,混蛋。”
Да что ты говоришь! — Он отворачивается. — Ну тогда до свидания. Голос — ну просто ∗совпал∗. Шагай, мудак.
是啊,可不是吗?
Ой, и не говори.
可不是吗?太滑稽了。
Правда? Животики надорвешь.
哈哈,说得真对,可不是吗?
Ха-ха! Да уж, действительно.
可不是吗,几乎什么都难不倒她。
Да, у нее золотые руки.
可不是吗。只有小偷…和杀人凶手。
Ну да. Грабители... И убийцы.
可不是吗…人渣往往会浮到社会顶端。
Да... Ворон ворону глаз не выклюет.
可不是吗,再说,我开报社也不是为了交朋友。
Да, это на все сто. Ну, то есть я же создала газету не для того, чтобы завести друзей.
可不是吗。我想也适用于这里枯燥的部分。
Именно. Впрочем, полагаю, то же самое можно сказать и о местной суше.
可不是吗?虽然有点破旧,但神韵仍在。
Правда? Ха. Время ее порядком потрепало, но она все еще ничего.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
可不是 | 不是吗 | ||
ещё бы!, как же!, совершенно верно, конечно, именно так!
|