在附近
zàifùjìn
поблизости, в окрестностях
в окружности; в окрестности; поблизости от; вблизи от; неподалеку от
zài fù jìn
nearby; close to; near; be close by; next to; be within an inch of; within a stone's throw; within hail; neighbouring; in the neighbourhood of; down in ...; in the vicinity of; It's around.в русских словах:
обок
〈俗〉I〔副〕并排, 在旁边, 在附近. шагать ~ 并排走. стоять ~ 站在旁边. II〔前〕(二格)与…并排, 在…旁边, 紧挨着. находиться ~ дороги 在路旁. 〈〉 Обок с(用作前)(五格)〈口〉和…紧挨着; 和…并排. Магазин обок с домом. 商店和房子紧挨着。
поблизости
在附近 zài fùjìn, 在近处 zài jìnchù
рядом
2) (по соседству, близко) 紧靠着 jǐn kàozhe; 就在附近 jiù zài fùjìn
примеры:
在附近的饭馆里包饭
board at a nearby restaurant
他住在附近某处。
Он живет где-то поблизости.
住在附近的树林里
live in a nearby wood
他就住在附近
Он живет совсем рядом
娜德佳,迷雾之刃就在附近
Наджия, Клинок Туманов рядом
你怎么知道这东西在附近?
А как вы узнаете, что она поблизости?
拉里1就在附近
1 рядом.
大法师瓦格斯就在附近
Верховный маг Варгот с вами
洁尔·河鬃就在附近
Джейл Речная Грива с вами
他就在附近不远的地方,你只需沿着这条小路向西走,就能找到他。
Иди на запад по этой дороге и скоро увидишь его.
这种野兽一般都潜藏在丛林中,但你在附近也能找到,只要从米扎废墟那边渡过河流,然后向东南方走就行了。
Эти твари разгуливают по всем джунглям, но тебе не придется далеко ходить – просто перейди реку рядом с руинами Мизжа на юго-востоке.
沙娜安需要我们帮她回收一些埃索达的零件。塔蕾克丝准备了一个接种装置,它可以让生活在附近这片地区的木巢枭兽得到拯救。
Жаная должна починить излучатель, и ей нужны запчасти. Без нашей помощи ей не обойтись. Таэрикс приготовила особую прививку для совунов Совиных холмов, населяющих территорию, на которой особенно много обломков корабля.
到东瘟疫之地去找他。他就住在玛瑞斯农场,偶尔也会在附近徘徊,杀死沿途所遇到的一切亡灵天灾和联盟成员。
Отыщи его в Восточных Чумных землях. Он живет в Поместье Маррисов и порой бродит по окружающим его пустошам, истребляя всякую мразь из воинств Плети и Альянса.
这个神器叫做戈多克力量护手。传说说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。这个可恶的精灵还在附近——如果你找到它的话,那你就可以使用它!真的!
А вещица-то была ценная: латная рукавица Мощи Гордока! И в старых байках говорится, что воротить ее сможет только настоящий король Гордок. А еще говорится, что паскудный эльф до сих пор шляется где-то тут. Отыщи его, и будет тебе крутая рукавица, которую ты будешь носить по гроб жизни!
在附近的蛮爪豺狼人山洞里面有一面霜狼氏族的旗帜。去那里拿回旗帜,然后把它还给我,我就将授予你霜狼新兵的勋章。
Глубоко в пещерах гноллов из стаи Дикой Лапы хранится знамя клана Северного Волка. Отправляйся туда и добудь его. Возвращайся ко мне со знаменем, и получишь знак отличия новобранца.
在附近询问了一番之后,我认为夜道谷、萨提纳尔和萨维亚的萨特头上的角都符合我的要求。不过我可不是萨特的对手……你也许能行!
Я тут поспрошала, и оказывается, что сатиры с Ночной поляны, Сатирнаара и Ксавиана как раз носят такие рога, что мне надо. Мне эти сатиры не по зубам... но вот тебе – наверняка!
我在附近采集草药时,这群野蛮人突然将我团团围住,企图绑架我。我奋力反抗,无奈他们人多势众。
Я собирала травы неподалеку от этого места, когда меня похитила толпа этих маленьких дикарей! Я пыталась сопротивляться, но их было слишком много.
我收到报告说,一群天灾军团的亡灵正在附近集结,准备对我们进行一次袭击。既然得到了这样的情报,我们就本应该先下手攻击他们,把他们的计划粉碎在襁褓中才对。
Я получил сообщение, что группа нежити спряталась и готовит атаку против нас. Вооруженные этой информацией, мы можем повернуть все другой стороной и напасть первыми, подавив их планы в самом зародыше.
昨天我出去寻找食物的时候,有一些鱼人到处游走,发现了我的营地。结果我回来的时候恰巧看到有两个鱼人正在搬走装着我大部分设备的柳条箱!箱子一定在附近的某个鱼人营地中,但我不能冒着被发现的危险出去寻找。你能帮帮我吗?
Вчера, пока я пополнял запасы, один из мурлоков, надо думать, подошел слишком близко и обнаружил мой лагерь. Я возвращаюсь – и что же вижу? Эти пучеглазые куда-то волокут ящик с моим снаряжением! Уверен, они его припрятали в одном из поселений. Только мне высовываться не резон, не будет от этого добра. Может, ты мне поможешь? А?
农田避难所里的那些失落者和我们是同族,但他们已经是疯狂的怪物了……在我们来到艾泽拉斯的那段残酷的征途把他们活活逼疯了!他们现在就住在东边的农田避难所里,任何在附近徘徊的人都有可能被他们抓住或杀掉……
Заблудшие, живущие в Болотном пристанище, на вид ничем от нас не отличаются, но на самом деле это чудовища... лишившиеся рассудка в пути до Азерота. Когда-то они были нашими братьями. Теперь они живут в Болотном пристанище, к востоку отсюда, захватывая и убивая любого, кто попадется под руку.
也许在附近继续搜查一下的话有可能发现更多的线索……
Возможно, если приглядеться повнимательней, можно отыскать ключ к загадке...
那么,你遇到她的时候,在附近看到过她的背包吗?
Ты не <заметил/заметила> ничего похожего на том месте, где ее <нашел/нашла>? Хм...
自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。
После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.
接下来,我们需要囤积一些木材,你看,联盟部队正在附近修建好几座哨塔,木材很是稀缺。不过,南边的树都太细了,只有北边那些被鹰身人占据了的树才符合要求。
Теперь надо раздобыть древесины – Альянсу нужно много дерева для строительства башен! На юге, конечно, растут кое-какие деревца, но для строительства куда больше подходят деревья, что к северу отсюда. На них, правда, гнездятся гарпии.
我在附近听说过你的名字,我想你可能需要一些训练,找我就对啦。
Я тут уже пару раз слышал о тебе. Думаю, тебе необходима тренировка. Вот тебе мой совет.
<他指着漂浮在附近海面上的逃生舱。>
<Гоблин тычет пальцем в сторону спасательных капсул, плавающих вокруг.>
你正在思忖着,突然在附近的大树脚下发现了一颗瓜果……
Размышляя над этой проблемой, вы замечаете плод дыни на земле под ближайшим деревом...
<name>,你一定要当心。卡丽瓦还在附近,当她抓住我们的时候,还特别提到了你的名字。
Берегись, <имя>. Когда мы попали в плен к Каливе, то слышали, как она упоминала твое имя.
一名黑铁矮人间谍混进镇子里,偷走了探险者协会的文件。此人如今就藏身在附近。最后一次有人目击到他,是在镇子南边的山顶上。
Шпион из клана Черного Железа проник в город, украл документы Лиги исследователей и сейчас прячется где-то поблизости. В последний раз его видели недалеко от вершины холма к югу от города.
你有没有在附近看见一把重型铁匠锤?我原本要用它给阿莫尔林那老家伙的马匹钉上铁蹄的,可现在却找不到了。
Тебе случайно не попадался на глаза тяжелый кузнечный молот – нигде там не валяется? Я принес его с собой, чтобы закончить ковать подковы для лошадей старины Армолина, но что-то никак не могу найти.
我在附近的森林和雪地中设了许多陷阱,打算用猎物的肉品皮毛之类的东西去跟镇上的居民交换商品。
Кстати, по пути я расставил множество силков в лесах и на заснеженных полянах. Частенько в них попадаются зверьки, чей мех и мясо я обмениваю на всякие полезные товары.
经过进一步的调查,那个地精似乎是想要穿越荒地,把一大堆炸药运过去。半埋在附近雪地里的鹰身人羽毛让我们可以猜想他遇到了怎样的悲惨命运。
При ближайшем рассмотрении выяснилось, что гоблин, очевидно, вез через пустоши груз взрывчатки. Судя по торчащим из снега перьям гарпии, до места бедолага не добрался.
森林里最强大的豹子猎影就在附近潜伏着。从她身上,我们找到了灵感。你将与猎影之影合而为一。你要接受猎豹的精华,让那些胆敢挑战灰谷权威的人尝尝厉害!
Здесь неподалеку охотится Тенумбра, великая хищница леса. В ее силе и ловкости мы должны черпать вдохновение. Ты станешь <един/едина> с ее тенью, впитаешь в себя дух пантеры и уничтожишь тех, кто посягает на величие Ясеневого леса!
他是家族中的战士,这小子脾气暴躁、嗜血成性……完全遗传了他母亲的脾气。去库斯卡岗哨附近搜寻他的下落。如果你发现了纳迦的尸体,那格洛姆托一定就在附近。
В нашей семье он один воин – сварливый и кровожадный... Все это он унаследовал от своей матушки. Поищи его в окрестностях Пика Змеиных Колец. Если ты увидишь груды порубленных наг, Громтор обязательно будет где-то поблизости.
我会在附近问问有没有什么线索,不过你要去调查一下犯罪现场。到西边去,你能在通往十字路口的大路北边找到倾覆的商队马车。搞清楚是谁拿了我们的银币,把它夺回来!
Я собираю информацию среди населения здесь, а для тебя у меня есть другое задание – обыщи место преступления. Отправляйся на запад, там ты найдешь разбитую повозку из каравана. Она находится к северу от дороги, что ведет отсюда в Перекресток. Выясни, кто взял наши деньги и верни их!
你很幸运,所需的材料都在附近:一根教徒的魔棒、一根憎恶的弯钩、一条恶鬼的绳子,外加一些天灾精华。
Можно сказать, что тебе повезло. Все необходимые компоненты у нас под рукой: скипетр сектанта, крюк поганища, веревка упыря и вдоволь эссенций Плети.
敌人到家门口了,<class>,就在咱们鼻子底下,暗夜精灵增援了塔伦迪斯营地以阻挡我们对灰谷的攻势。眼下,他们的探子正在附近的山上,刺探我们的里里外外。
Кругом враги, <класс>, даже тут, у самых наших дверей. Ночные эльфы прислали подкрепление на заставу Талрендис, пытаясь оcтановить наше вторжение в Ясеневый лес. В то время, как мы разговариваем, их разведчики прочесывают близлежащие холмы, докладывая о каждом движении у врат.
它们就在附近——替我把它们抓回来!
Они там, за холмом. Верни нам наших куриц!
好在附近不远的地方就有柔软多汁的上等好肉。在河流和营地的南边有不少活蹦乱跳的长颈鹿,这些家伙能给饥肠辘辘的猎人们提供最完美的肉食。去吧,从它们身上切几块最好的肉排回来,让我好好犒劳一下这里的同志们。
По счастью, неподалеку отсюда можно добыть прекрасное мясо, нежное и сочное. К югу от лагеря, на том берегу реки обитают длинношеие травояды. Для наших голодных усталых охотников они стали бы отличной едой. Принеси мне лучшие куски мяса, и мы устроим нашим товарищам настоящий пир!
一个名叫卡勒拉斯的肯瑞托叛徒就在附近,他手里可能有我需要的文献,他的手下还有我进行破译工作所需的符文。
Недалеко отсюда обитает один предатель ордена Кирин-Тор, Калерас, у которого, вероятно, есть экземпляр той книги, что мне нужна. У его приспешников есть руны, которые мне понадобятся для расшифровки.
你愿意帮助我逃离这里吗?我应该能找到我的父亲。他就在附近,我能感受得到。
Быть может, ты согласишься помочь мне вырваться из тумана? Думаю, я сумею найти дорогу обратно к моему отцу. Я все еще чувствую его живой дух. Он близко...
刚伐下来的木料应该就堆在附近,用伐木机尽可能多收集一些。
В этой области много спиленных деревьев. Воспользуйся крошшером и собери столько, сколько сможешь.
或许你可以在附近找到那块失踪的符文。
Возможно, пропавшая руна отыщется где-нибудь неподалеку?
给,这株幼苗蕴含着你为我收集的生命精华。我相信它可以保护当地的族群。在附近未被感染的熊、鹿或者月夜虎身上试验一下,把结果告诉我!
В этом побеге заключена энергия жизни, которую ты мне <принес/принесла>. Хочется верить, что она защитит местных обитателей. Испытай ее на любом медведе, олене или лунопарде, не затронутом порчей, и дай мне знать, что случится!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在 | 附近 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) окрестности, окрестный
2) вблизи, поблизости; близлежащий
|
похожие:
住在附近
在 附近
在湖的附近
营火在附近
小柳在附近
它就在附近
领袖在附近
汉克在附近
艾比在附近
马头在附近
在首都附近
他们就在附近
奥图就在附近
尼莎就在附近
将在附近复苏
格洛恩在附近
泥仆就在附近
在山脚下附近
朵特就在附近
泽林就在附近
棍脸就在附近
苔丝就在附近
在城市的附近
陶矢就在附近
朵利就在附近
阿尔文在附近
梅拉就在附近
快刀就在附近
艾迪就在附近
卡佳就在附近
安蒂拉在附近
男爵就在附近
酋长就在附近
鲍尔就在附近
在工厂附近集合
塔兰吉就在附近
米妮瓦就在附近
希萨莉就在附近
侍从官就在附近
温布利就在附近
罗萨琳就在附近
穆勒尔就在附近
德拉卡就在附近
裴拉戈斯在附近
米尔拉就在附近
马丽拉就在附近
莫格莱尼在附近
玛加萨就在附近
莉莉安就在附近
塔拉格鲁就在附近
宫务大臣就在附近
沃帕莉雅就在附近
雷纳索尔就在附近
纳萨诺斯就在附近
加塔马托斯在附近
塔克老板就在附近
纳兹戈林就在附近
梅拉·高岭就在附近
陪班尼特在附近散步
考瓦斯·血棘就在附近
纺时者德洛尔米就在附近
艾莎拉·维林德就在附近
在月球表面附近运动技术
珊蒂斯·羽月就在“附近”
拉格瓦尔德·龙脉就在附近
菲娜·伯恩多提尔就在附近
米尔豪斯·法力风暴就在附近