大牢
dàláo
разг. тюрьма
dàláo
监狱。dàláo
[jail; prison] 古语指监牢
dà láo
监狱。
如:「越狱逃犯终于又被抓回大牢了。」
dà láo
prisondà láo
(口) prison; jaildàláo
prison; jailI
监狱。
II
1) 太牢。
2) 单指牛。
частотность: #35064
синонимы:
примеры:
坐大牢
сидеть в тюрьме
在他被拖进大牢之前他杀了六个帝国卫兵。
Он убил шесть имперских стражников, прежде чем его уволокли в тюрьму.
她皱起眉头。“有一群很危险的人在追着她。从大牢里出来之后,她会脱胎成一个完全不同的人……假设她还出得来的话。”
Она хмурится. «За ней охотились весьма неприятные люди. Из этой мясорубки она выйдет совсем другим человеком... Если выйдет».
她已经把我扔到大牢一回了。换你你不怕吗?
Ты удивлен? За решетку она меня уже сажала.
失宠,何止失宠。他被投进大牢,所有财产都被充公进行拍卖。
В тюрьму он попал. А все его имущество конфисковали и продали с молотка.
哈哈,我做梦都在想这天——会不会哪天奇迹出现,你也会被关进大牢。结果你就这样送上门来。看!有时候梦想是会成真的。
Мы все мечтали, чтоб ты каким-нибудь чудом оказался здесь - и вот, нате-ка... Мечты сбываются.
一个英雄,却在这里蹲大牢。
Вроде герой, а оказался в темнице...
不过他却发现,在他待在那赛尔的期间,他的哥哥维司拉让整座庄园几乎快要破产。华沙里斯将他关进大牢,并像个自重的贵族一样,出发进行一趟骑士冒险。不幸的是,他年轻的妻子希特甘德释放了维司拉,成为了他的爱人。当华沙里斯回到庄园,发现他被扣上了绿帽子,他在盛怒之下将两人杀死,接着跌坐在地流泪…
Здесь узнал он, что пока гостил в Назаире, кузен его Виславиус причинил ему имению большие хлопоты. Вальгериус посему заключил его в темницу, а сам, по рыцарскому обычаю, отправился в поход. К сожалению, молодая его жена Хельгунда, должно быть, изнуренная одиночеством, освободила из темницы Виславиуса и стала его любовницей. Когда же Вальгериус, вернувшись из похода, узнал, сколь ветвистые рога наставила ему его возлюбленная, то в отчаянии убил он их обоих. А потом сел и заплакал непонятно от чего...
你在这儿呢。屈从于暂时的诱惑应该不足以将一个人扔进大牢,即使理论上他犯罪了。
Верно. Человека нельзя сажать в тюрьму за то, что он просто поддался искушению - даже если с формальной точки он совершил преступление.
在把你关进大牢之前,你最好解释下发生了什么。
А ну-ка объясни, что тут происходит, если не хочешь оказаться за решеткой.
喂!帮帮我的女主人,求你了!这些穿着蓝斗篷的野兽把她锁在了地下大牢里!麻烦快一点,她会感激不尽的!
Эй! Пожалуйста, спаси мою госпожу! Эти чудовища в синем заперли ее в клетке под землей! Поспеши! Она будет благодарна!
~耸耸肩。~看来净源导师在玩弄黑暗魔法。你要怪只能怪他们,许多逃跑了。那些没死掉的...应该已经被关进了大牢。
~Пожимает плечами.~ Похоже, магистры баловались темной магией. Это им надо сказать спасибо за исчадий, если б было кому. Многие бежали. Остальные – либо в могиле, либо за решеткой.
破坏了安宁,你会被关进大牢的。明白吗?
Кто ищет проблем, тот попадает в камеру. Ясно?
我不管你杀了多少虚空异兽,你最好解释下发生的事情,不然就把你关进大牢。
Мне наплевать, сколько исчадий Пустоты ты убил. Или ты объяснишься, или отправишься за решетку.