监牢
jiānláo
![](images/player/negative_small/playup.png)
тюрьма
jiānláo
см. 监狱jiānláo
监狱。jiānláo
[cage; prison] 牢房; 监狱
jiān láo
prison
jail
jiān láo
(口) prison; jailjiānláo
coll. prison; jail监狱。
частотность: #20828
в русских словах:
сбегать
сбежать из тюрьмы - 从监牢里逃跑
тюрьма
监狱 jiānyù, 监牢 jiānláo, 牢狱 láoyù, 囹圄 língyǔ
тюряга
〈俗〉监狱, 监牢 (同义тюрьма)
синонимы:
примеры:
坐监牢
сесть в тюрьму
从监牢里逃跑
сбежать из тюрьмы
把某人押进监牢
walk sb.into jail
被关在监牢里
сидеть в тюрьме
复仇军监牢钥匙
Ключ от тюрьмы братства Эфириум
即使是最强大的末日守卫也无法将一块由赫达琳之泪组成的监牢击碎。
Даже чудовищная сила стража ужаса не сможет разбить стены тюрьмы, сделанной из этого материала.
你必须从低级恶魔身上找到特定的材料,才能开始制作关押末日守卫的监牢。
Ты <должен/должна> добыть у младших демонов кандалы для стража ужаса.
上次进入复仇军的地盘执行侦察任务时,我们发现了这个球状监牢并将它带了回来。当时要不是监牢中发出微弱的求救信号,我们根本不会留意到它。
Мы подобрали этот шар-темницу во время нашей последней разведывательной миссии на территории Эфириума. Мы никогда бы не нашли его, если бы не сигнал бедствия, который этот шар слабо излучал.
或许复仇军的成员可能会随身携带着这个监牢的钥匙。只要夺得一把钥匙,我们就能揭开其中的秘密了。
Что мы точно знаем об Эфириуме – так это то, что любой из принадлежащих к нему может в любой момент времени иметь при себе ключ, открывающий шар. Заполучи один из этих ключей и вернись к нам, чтобы мы могли разгадать тайну шара.
玛维肯定就在黑鸦堡垒下面的监牢里。
Наверняка Майев держат в одной из тюремных камер под крепостью.
我在上层侦察之后发现了监牢的入口,那里有一个恐怖的狱卒守卫。
Я уже разведал обстановку. Вход в тюрьму охраняет грозный тюремщик.
虽然拉文凯斯是这里的最高首领,但是监牢的运作是德斯德尔·星眼中尉在负责。
Гребень Ворона командует своими людьми, восседая наверху в своей башне, а здесь в тюрьме всем заправляет лейтенант Десдел Звездный Глаз.
据教徒所说,你想要找的首领应该在她的塔楼里监视着黑暗监牢的行动。
Начальница ритуалистов должна быть в своей башне и наблюдать за работой подчиненных в Темном форте.
我的探子回报说,萨鲁法尔大王并没有从他进入暴风城的路离开,也没有通过我们所知的其它通道。监狱和下水道的出口也没有发现他的任何踪迹。他当时只是在监牢里,然后忽然就不见了。
Агенты докладывают, что наш воевода покинул тюрьму не через основной вход. Как именно, нам неизвестно. Его не видели ни у одного из известных нам выходов из тюрьмы или стоков. Словно он попросту исчез из своей камеры.
恐怕我已经不剩下什么有用的记忆了,只记得监牢里的时光。
Боюсь, моя память больше не хранит ничего полезного, кроме воспоминаний о тюрьме.
一定有办法让我们离开这个监牢。
Отсюда должен быть какой-то выход.
我这里好像没什么可以用的东西。在你的监牢里找找,也许有什么能用上的东西。
Не вижу ничего, что могло бы пригодиться. Поищи в своей камере что-нибудь, что поможет нам сбежать.
为排除异己,贝利格罗斯将很多灵魂从他们的构造体身躯中移出,并加以监禁。艾米妮逃出了监牢,但很多人没能逃出。
Опасаясь такого инакомыслия, Беллигерос лишил многие души тел и заточил их в тюрьму. Эмени удалось сбежать, но многие остаются в заточении.
击败魔法监牢的守卫,释放可怕的怪物
Победите охранников магической тюрьмы и освободите томящихся в ней чудовищ.
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
这门生意变得越来越危险了。我不计画在监牢里恃一世。
Эх, это дело становится все опаснее. Скоро буду искать другую работу, а не то придется в тюрьме гнить.
在鸦王塔最阴暗的深处坐落着一座监牢,牢房里塞满了被蜘蛛守望者绳之以法的各色叛徒和恶棍。现在,遵循乌鸦王的命令,她将对响应号召前来保卫君冠城的各路英雄展开猎杀。
В подвалах башни Ворона находится тюрьма, где томятся злодеи и предатели, которых изловила паучья стражница. Теперь по приказу Повелителя воронов она охотится на защитников Королевской гряды.
强硬的人民、强硬的共和国、强硬的监牢、强硬的集会、强硬的暴乱。核心的成员、核心的部长、核心的教义、核心的斗士。
Хардкор — это люди, хардкор — это республика, веселье, бунт. Мы правим, мы учимся, мы сражаемся.
我喜欢刺青,特别是你在监牢里被刺上的那种。那些真的很有个性…
О нет, я обожаю татуировки. Особенно тюремные. Они придают мужчине такое очарование...
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
这不是流浪儿守护者吗,被关进监牢里了呢。这是怎么回事?
Защитник оборванцев угодил за решетку? Как же так случилось?
你现在人在监牢里,朋友,这里最重要的是生存——懂吗。没人会替别人强出头,大家都只求自保。
Ты на киче, земляк, а тут главное одно: выжить. Потому никто за тебя башку подставлять не будет.
这是我的监牢,一个被围困的堡垒…
Это моя тюрьма... Осажденная крепость...
求求你,别让我再继续等下去了。在这个监牢里,每一分、每一秒都像永恒那么久。我已经数遍了梁上每一个疙瘩、熟知天花板上每一道缝隙、每一块砖头,我也知道哪一块地板在我站上去的时候会发出声音。我现在满脑子都是甲虫的脚步声,挥之不去。救我。拜托、拜托、拜托。
Умоляю тебя, не заставляй меня больше ждать. Каждая минута в этой темнице длится бесконечно. Я уже пересчитала все трещины в балках, знаю на память каждую черточку на потолке, каждый кирпич, и помню, какая доска на полу скрипит. Часто я слышу возню тараканов, и мне кажется, будто они шуршат у меня в голове. Спаси меня. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
法官因他贪污将其送入监牢。
The judge sent him to prison for embezzlement.
这些信是从监牢中偷偷带出来的。
These letters were smuggled out of prison.
我记得,几年前发生了一件让人震惊的事件,一只土元素将我们同袍的幽闭监牢打穿,救出了三个被定罪的同伙。他从未跟别人分享他的方法,波瑞阿斯一直没查出来这起丢人的事件究竟是怎么发生的...
Вроде бы, несколько лет назад один элементаль земли устроил своим сородичам побег как раз из внутренней части тюрьмы. Ох, и громкий был скандал... Кстати, секрет этого побега до сих пор не раскрыт. Борей так и не выяснил, как же его обвели вокруг пальца...
我们雪人是海伯海姆的守卫,凛冬之王波瑞阿斯的监狱狱卒!我们将囚犯锁在冰晶监牢里。就算我们消失了,囚犯的尖叫声也无法逃出这些牢笼!
Мы, снеговики, служим стражами Хиберхайма, тюремщиками короля Борея! Мы заключаем негодяев в ледяные кристаллы, а самых отпетых отправляем их в глубокие подземелья, из которых не вырвется даже крик!
但是我看见了可怕的东西,旅行者...女神需要的而我不能理解的东西!当我的兄弟们看见我的怀疑时,我被抓了起来并且扔到了这个监牢里。
Но я видел ужасные вещи... я и подумать не мог, что богиня способна приказать такое! Заметив мои сомнения, братья схватили меня и бросили сюда...
我没见过,不过要是你想在这附近找她,很有可能她已经被抓到国王的监牢里去了。他有一座不可能逃脱的监狱。我当然知道了:那可是我建造的。
Нет, я ее не видел, но раз уж ты ищешь ее здесь, скорее всего, она заперта в личном подземелье короля. Там у него тюрьма, из которой невозможно бежать. Я знаю: я сам ее строил.
我还有数以百计的兄弟在那里遭受苦难,为国王建造他的迷宫和监牢。~颤抖!~我是唯一一个成功逃脱的人——我可怜的兄弟们啊!
Сотни моих собратьев до сих пор трудятся там без передыху, строя для короля лабиринты и тюрьмы. ~содрогается~ Только мне и удалось оттуда выбраться - о, бедные мои братья!
四处走走时你很有可能会遇见一些冰晶监牢。给我离它们远一点,否则准备面对我们守卫者吧!
Побродите тут немного - наверняка вам попадутся на глаза наши кристаллы. А сейчас уходите, а то рискуете познакомиться с моими товарищами!
如果他知道怎么进那个监牢,一定也有其他人知道,那些不是疯狂杀手的人!
Если он знает, как пробраться в тюрьму, это могут знать и другие. Те, кто не является маньяками-убийцами.
该死的监牢...该死的墓穴...
Будь проклята эта тюрьма... и все ее узники!
你!犯人!你可以逃出监牢,但是你逃不开死亡!
Эй! Заключенный! Ты удрал из камеры, но от смерти не убежать!
我去,监牢里空空如也。净源导师逮捕了成百上千人,但他们却不在这儿。他们都不见了。
Проклятые камеры были пусты. Магистры арестовывали народ сотнями, но тут никого нет. Они исчезли.
有时候无辜者总是要死的。这事无法避免。至少他从监牢里解脱了。
Иногда невиновные умирают. Этого не избежать. По крайней мере, он освободился из этой тюрьмы.
喔,有什么用。看看我。看看我!我是个怪物,困在我自己造的监牢里。
А, какая разница. Посмотри на меня. Посмотри на меня! Я монстр, и я заточен в тюрьме, которую сам же и создал.
尽管我想离开这个天堂般的监牢,我可不想以这种方式离开。
Я, конечно, хочу покинуть этот рай в консервной банке, но совсем не таким способом.
也是时候离开这个监牢了,我肯定不会想念这里。
Наконец-то я выберусь из этой консервной банки. По убежищу я точно скучать не буду.