天下事
_
天底下的事情。 指所有事情。 红楼梦·第七十六回: “偏又把凤丫头病了。 有他一人来说说笑笑, 还抵得十个人的空儿。 可见天下事总难十丘”
событие в мире
tiān xià shì
天底下的事情。指所有事情。
红楼梦.第七十六回:「偏又把凤丫头病了。有他一人来说说笑笑,还抵得十个人的空儿。可见天下事总难十全。」
примеры:
大凡天下事,当局者迷, 旁观者清。
Generally, for matters under heaven, those closely involved cannot see as clearly as those outside.
君子不出门,能知天下事
Благородный человек не выходя из дома может знать обо всех вещах в Поднебесной.
容天下难容之事
прощать непрощаемое (о Будде)
我今天下午有事。
I’m engaged this afternoon.
事已大昭于天下
дело получило широкую огласку по всему миру; дело стало очевидным для всех
舍为天下役何事哉?
какая может быть служба, кроме как быть слугой Поднебесной?
事小, 天下莫能破焉
дело это мелкое, и никто в Поднебесной не может в нём разобраться
真不知天下有羞耻事
lose all sense of shame
天下没有十全十美的事。
В мире нет абсолютного совершенства. На свете нет идеальных вещей.
天下难事, 必作于易; 天下易事, 必作于细
в Поднебесной трудные дела полагается начинать с тех, что легче, а легкие - с тех, что мельче
天下本无事, 庸人自扰之
на свете все в порядке, но глупец сам сабя волнует по пустякам
天下本无事 庸人自扰之
на свете все в порядке, но глупец сам сабя волнует по пустякамнавлекать на себя беду соственной глупостью
天下难事,必做于易;天下大事,必作于细
Преодоление трудного начинается с лёгкого; осуществление великого начинается с малого
凡事都有定期,天下万务都有定时
всему свое время, и время всякой вещи под небом
事故就在那天下午发生的。
The accident happened on that same afternoon.
天下之事,不难于立法,而难于法之必行
Для любого дела в мире нетрудно ввести закон, но нелегко обеспечить его исполнение.
家庭内平安无事,天下就算太平了。
Если в семье всё благополучно, то и в Поднебесной царят мир и спокойствие.
一勤天下无难事,功夫不负苦心人
В мире нет трудных дел, нужны лишь усердные люди
他……什么?天哪,这下事情严重了。
Что он делал?! Ты не шутишь?!
他向法官叙述了那天下午发生的事情。
He narrated the events of the afternoon to the judge.
我活该,早该知道天下没那么好的事情。
Я получил по заслугам... Можно же было догадаться, что все слишком хорошо...
她老是做蠢事,真是天下第一号大傻瓜。
She always does something silly; she’s a prize fool.
因为天下的所有事都是说起来容易,做起来难。
Потому что сказать легче, чем сделать.
噢,没事。跟要征服的天下比,一条裙子算得了什么?
Ох, да брось. Что такое одно платье, когда у нас впереди целые миры?
有人以为没有皇帝,中国就算是民主国家,百事大吉, 天下太平了。
Некоторые люди считают, что если нет императора, Китай считается демократической страной, повсюду мир и благополучие.
绝不是想着什么天下无敌、高枕无忧吃喝玩乐…之类的事!
Мы хотим стать самыми могущественными, и сильными, и ничего потом не делать...
警督咧着嘴笑了:“我认为天下∗所有的∗故事都应该有这层寓意,警官。”
«Думаю, это мораль ∗любой∗ истории, офицер», — ухмыляется лейтенант.
我悄悄地把事情解决了。我想也没必要昭告天下。在那个时候,这样做对谁都没好处。
Я все тихо убрал. Не видел смысла поднимать шум. Это никому бы не помогло.
如果天下太平没啥大事,“相见欢”的游戏大概可以玩久一点。但我们没那闲时间。
Если б мы жили в мире единорогов и крышек, мы бы сначала узнали друг друга поближе, но мы не можем себе этого позволить.
пословный:
天下 | 事 | ||
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|