天空之赐
_
Дар небес
примеры:
天空之桥
SKY BRIDGE
啊啊啊啊啊啊——!!天空之琴——!!!
ААААААА!!! Небесная лира!
来借天空之琴。
Мы пришли одолжить Небесную лиру.
关于天空之琴。
Что ты думаешь о Небесной лире?
玻利维亚天空之镜
«Зеркало неба» в Боливии
将天空之琴带回酒馆
Принесите Небесную лиру в таверну
天空之琴怎么样了?
Что с Небесной лирой?
哇~这就是天空之琴?
Невероятно! Это Небесная лира.
为什么…天空之琴?!
Почему?! Небесная лира!
终于拿到天空之琴啦。
Наконец-то Небесная лира в надёжных руках.
…我是说天空之琴啦。
Что? Я говорю о Небесной лире.
我们是来取天空之琴的。
Мы пришли за Небесной лирой!
天空之翼在你周围绕来绕去。
Небокрыл летает вокруг вас.
天空之琴…有什么问题吗?
С Небесной лирой... что-то не так?
那么,该怎么拿到天空之琴呢?
Как же мы добудем Небесную лиру?
你们是为了天空之琴来的吧?
Вы пришли за Небесной лирой, верно?
嗯,骑士团,要借用天空之琴…
Ммм, да! Рыцарям понадобилась Небесная лира.
算了,把天空之琴给我一下。
Позвольте мне взглянуть.
一拿到天空之琴就来见你啦。
Чтобы найти Небесную лиру и вернуться к тебе.
难道…天空之琴有什么问题吗?
Неужели... с Небесной лирой не всё в порядке?
潜入地下室深处,取得天空之琴
Проникните в подвал собора и выкрадите Небесную лиру
我这些小伤不碍事,但天空之琴…
Просто царапина... Но Небесная лира...
我的意思是,天空之琴不是我们的底牌。
Я хочу сказать, что ещё не всё потеряно...
很好,试着把它滴在天空之琴上吧。
Отлично! Приложи её к Небесной лире.
毕竟我用来「修」天空之琴的幻术…
Потому что на самом деле я не починил лиру...
「诸神是因我们对天赐之物不知足而愤怒,还是因我们达成了他们力有未逮的成就而嫉妒?」 ~铁靴克利恩
«Боги рассердились, потому что мы не удовлетворены тем, что они нам дали, или завидуют, потому что мы сделали то, что не могут они?» — Клеон Железноногий
巴巴托斯的圣物,蒙德的至宝…天空之琴。
Реликвия Барбатоса, сокровище Мондштадта... Небесная лира.
你,你们怎么知道「天空之琴」在这里…
К-Как вы узнали, что Небесная лира находится здесь?
好,好啦,我知道了,反正天空之琴已经修好了…
Ладно, ладно... Я всё поняла. Небесную лиру уже починили.
像上次一样,把它们滴在天空之琴上吧。
Приложи кристаллы к Небесной лире, как в прошлый раз.
好啦,所以你们把天空之琴带来了吗?
Это всё прекрасно, но вернёте ли вы Небесную лиру?
啊,那是…天空之琴!看来你们搞定了呢。
Небесная лира! У вас получилось!
至少她没有否认——大教堂里收藏着天空之琴。
Небесная лира находится в соборе.
报酬从5摩拉到天空之琴,视你的故事而定。
Оплата от пяти моры до Небесной лиры. Зависит от твоей истории.
天空之琴,就是他们唯一能得到的风神之力了。
Единственное, что им остаётся - украсть Небесную лиру, чтобы завладеть силой Анемо Архонта.
啊…不过,先说好,想再借天空之琴,是不可以的!
Эм... Но я должна сразу предупредить, что мы никак не можем одолжить вам Небесную лиру, даже если она вам очень нужна!
事不宜迟,赶紧把泪滴结晶滴在天空之琴上吧!
Без лишних слов. Просто приложи кристалл к Небесной лире.
啊!终于又回到自由的(奈恩)之天空!
Ах! Наконец можно глотнуть свежего воздуха Вус!
吟游诗人拨动琴弦,开始歌咏天空之龙的故事…
Бард играет на струнах лиры и поёт песню о драконе...
而且,那位诗人还用法术修好了坏掉的天空之琴…
А потом бард починил лиру с помощью своей магии...
先说明一下,你们居然敢去偷天空之琴,我很欣赏。
Я восхищён вашей отвагой. Не каждый рискнёт украсть Небесную лиру.
那么回答我的问题吧。你们为什么要偷走天空之琴?
Теперь скажите мне. Зачем вам Небесная лира?
总之天空之琴的真正下落,我已经大致心里有数了。
У меня есть идея о том, где нам искать Небесную лиру.
天空之琴的使用是有规定的。目前只有羽球节期间才会用到。
В любом случае, использование Небесной лиры строго регламентировано. Сейчас мы достаём её только на Луди Гарпастум.
(我要说的故事开始于…天空之龙寻求答案…听从呼唤…)
(Моя история начинается с дракона, который ищет ответы на небе...)
比如说…天空之琴。借助它的力量,我可以让风魔龙——
Я хотел бы одолжить Небесную лиру. Она может помочь Ужасу бури.
仪式完成后,天空之墙就将迎来新一任的风元素领主。
Когда ритуал будет завершен, Небесная высь вновь обретет своего Владыку Ветра.
要是天空之琴真的坏掉,卡尔文枢机卿肯定又要发火了…
Представляю, как бы Кальвин разозлился, если бы Небесная лира действительно сломалась...
пословный:
天空 | 之 | 赐 | |
I гл.
жаловать; удостаивать; даровать, давать; ниспосылать; снисходить; удостаивать согласием (участием); оказывать милость (благодеяние, любезность) II сущ.
1) конец; окончание; завершение; исчерпание
2) милость, благодеяние; любезность; дар
III собств.
Цы (фамилия)
|