夺目
duómù

1) ослеплять (напр. о вспышке молнии)
2) бросаться в глаза; привлекать взоры; ослепительный, привлекательный
鲜艳夺目 свежей прелестью привлекать взоры (обр. в знач.: прелестный, ослепительный)
duómù
ослепительныйduómù
<光彩>耀眼:鲜艳夺目。duómù
[dazzle the eyes; brilliant] 耀眼, 因超群出众而使其它所有的都黯然失色
光彩夺目
duó mù
光彩耀眼。
北史.卷五十四.窦泰传:「初,泰母梦风雷暴起,若有雨状,出庭观之,见电光夺目,驶雨沾洒,寤而惊汗,遂有娠。」
红楼梦.第十四回:「那一应执事陈设皆系现赶着新做出来的,一色光艳夺目。」
duó mù
to dazzle the eyesduó mù
dazzle the eyes:
光彩夺目 with dazzling brightness; brilliant; resplendent
鲜艳夺目 dazzlingly beautiful
duómù
dazzle the eyes谓光彩耀眼。
частотность: #21620
в самых частых:
в русских словах:
выпендрёжный
2) 鲜艳夺目的, 非同一般的
кричащий
大吹大插 dàchuī-dàléi-de; (о цвете) 鲜艳夺目的 xiānyàn duómù-de; 惹人注目的 rě rén zhùmù-de
ослепительный
1) (очень яркий) 令人目眩的 lìng rén mùxuàn-de, 光耀夺目的 guāngyào duómù-de
синонимы:
примеры:
光彩夺目,不可逼视
shine with dazzling brilliance
光耀夺目
dazzling
火光夺目。
The glare of lights pained one’s eyes with their brightness.
闪电光辉夺目。
The lightning was vivid.
孔雀展开了它那灿烂夺目的尾巴。
Павлин развернул свой ярко переливающийся хвост.
鲜艳夺目的颜色
ослепительно яркие краски
从地球上远望,金星发出银白色的亮光,璀璨夺目,其亮度仅次于太阳和月亮。
Наблюдаемая с Земли, Венера светит ярким серебристо-белым светом, сверкающим и ослепительным, по яркости она уступает только Солнцу и Луне.
把…打扮得光彩夺目
нарядить, разодеть
艾露恩的侍女像!它比传闻中描述的更加光彩夺目。
Служанка Элуны! Она еще прекрасней, чем говорят.
我不知道你见没见过孤儿院长梅丽娜,她就像一位女神降临,令洛丹伦散发出夺目的光彩。她的头发,她的颧骨,她的……
Не знаю, <знаком/знакома> ли ты с попечительницей сирот Мелианой, но я скажу так: она – богиня, сошедшая на землю недостойного Лордерона. Ее волосы, благородные скулы...
戈达乌破碎的躯体毫无生气地躺在地面上,但其中,却有一颗水晶的心脏闪耀着夺目的光芒。这颗巨大的水晶似乎没有受到任何损伤。看来,它是这位昔日的大地之怒最后的残留。
Искалеченное тело Гордауга неподвижно лежит на земле, но его хрустальное сердце ярко сияет. Огромный кристалл, похоже, не пострадал. Это все, что осталось от могучего духа ярости земли.
畸变:炫彩夺目
Аномалия: блеск
「我宁愿化作夺目烈焰,也不甘漫灭遭人淡忘。」
«Лучше я уйду в огненной вспышке славы, чем угасну, всеми забытый».
德国的社会主义者给自己的那几条干瘪的“永恒真理”披上一件用思辨的蛛丝织成的、绣满华丽辞藻的花朵和浸透甜情蜜意的甘露的外衣,这件光彩夺目的外衣只是使他们的货物在这些顾客中间增加销路罢了。
Вытканный из умозрительной паутины, расшитый причудливыми цветами красноречия, пропитанный слезами слащавого умиления, этот мистический покров, которым немецкие социалисты прикрывали пару своих тощих «вечных истин», только увеличивал сбыт их товара среди этой публики.
然而狩魔猎人并无法阻止士兵。百姓遭到杀害,且士兵们不断找寻更多的掠夺目标。
Однако ведьмаку не удалось удержать солдат от убийства: мирные жители были перебиты, а вояки пошли искать новых жертв.
不过先别提那些有的没的了,直接来讲重点吧。我帮忙筹备了她的葬礼——告诉你啊,他们在她棺材里放的东西简直令人叹为观止!比一整座柯维尔金库里的东西还多!跟你讲,里面的金银珠宝光彩夺目,亮得连尸体都看不到了!
Ну да ладно, это неважно. Перейдем к делу. Помогал я ее к похоронам готовить, так я тебе скажу - чего они ей только в гроб не наклали! Таких дагоценностей даже в Ковире не видали! Труп аж искрился от серебра и золота, брат ты мой!
泰吉·玛哈尔陵在明亮的月光下显得光彩夺目。
The bright moonlight showed the Taj Mahal in all its glory.
那辆新车对格雷厄姆最适合了——光彩夺目。
That new car is Graham down to the ground-all bright and flashy.
秋日的树叶在阳光照耀下鲜艳夺目。
The autumn leaves glowed in the sunshine.
特德穿着他最好的灰色礼服,光彩夺目。
Ted was resplendent in his best grey suit.
国王戴着光彩夺目的金王冠。
The king was wearing a splendid golden crown.
适用于光彩夺目的装备。
Используйте для зачарования снаряжения.
一只精雕细琢、光彩夺目的金戒指,中间还镶有一颗打磨平滑的宝石。
Искусно сработанное, но довольно претенциозное золотое кольцо со шлифованным камнем.
一只精雕细琢、光彩夺目的金戒指,中间还镶有打磨光滑的宝石。
Искусно сработанное, но довольно претенциозное золотое кольцо со шлифованным камнем.
我们的族人多种多样。有的身材高挑而轻盈,有的身材矮小却肌肉发达。有的光彩照人,十分夺目,有的你几乎无法察觉他们的存在。
Наша раса отличалась разнообразием. Кто-то был высоким и гибким, кто-то низкорослым и мускулистым. Кто-то обожал яркие краски, а кого-то почти не было видно.
~孤狼口哨~你看起来美妙绝伦,光彩夺目。能上你这棵树我还有什么不愿意的呢。
~Волчица присвистывает~ Выглядишь ты потрясающе. Чего бы я только не отдала, чтобы забраться на твое дерево.
虽然和以前……也就是战前那时相比,花的颜色并没有以前那么光彩夺目。
Насколько я понимаю, сейчас он уже не такой яркий, как раньше... ну, до войны.
祂的声音响彻云霄,祂的烁光耀眼夺目。我们所有人都将大分裂。各位子民准备好了,时候到了!
Его глас будет подобен рокоту грома! Его сияние будет ослепительно! И все мы наконец будем разделены! Готовьтесь, Дети, ибо наше время пришло!