奇异
qíyì
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) изумительный, поразительный, необыкновенный; чудесный; странный, эксцентричный; своеобразие; необычность
奇异性质 чудесное свойство
2) удивляться, поражаться, изумляться
GE (сокр. назв. фирмы General Electric)
qíyì
1) удивительный; экзотический; странный
2) изумлённый; изумление
qíyì
① 奇怪① :海底是一个奇异的世界。
② 惊异:路上的人都用奇异的眼光看着这些来自远方的客人。
qíyì
[strange; singular] 奇特, 特别
真是一个奇异的世界
qí yì
1) 奇怪特异。
文选.宋玉.神女赋:「见一妇女,状甚奇异。」
2) 惊奇讶异。
红楼梦.第五十回:「宝玉见宝琴年纪最小,才又敏捷,深为奇异。」
qí yì
fantastic
bizarre
odd
exotic
astonished
qí yì
(奇怪) queer; strange; bizarre; odd:
奇异的装饰 fandangle
奇异的动物 rare animals
各种奇异的冒险经历 various strange adventures
目击了这一奇异的景象。 A curious spectacle was witnessed.
他对所见到的奇异事物并不太表示惊奇。 He doesn't show much surprise at the wonderful things he sees.
(惊异) surprising; curious:
用奇异的眼光看人 look at sb. in surprise; look at sb. with curious eyes
qíyì
1) s.v. strange; queer; bizarre; odd; astonished; astounded
2) n. loan GE (General Electric)
oddness; strange; singularity
奇特,特别。
частотность: #9567
в русских словах:
s-кварк
S夸克, 奇异夸克
вычурный
奇异[的] qíyì[de], 过分奇巧[的] guòfēn qíqiǎo[-de]
гротеск
1) (художественный приём) 奇异风格 qíyì fēnggé, 怪诞的风格 guàidànde fēnggé
гротескный
〔形〕гротеск①解的形容词. ~ые образы 奇异怪诞的形象; ‖ гротескно.
замысловатая игрушка
奇异的玩具
киви
2) (плод) 猕猴桃 míhóutáo, 奇异果 qíyìguǒ
курьёзный
奇异[的] qíyì[de], 新奇[的] xīnqí[de]; (забавный) 好玩的 hǎowánde, 好笑的 hǎoxiàode
невиданный
2) (необычный) 奇异的 qíyìde, 不寻常的 bùxúncháng-de
необыкновенный
в этом нет ничего необыкновенного - 这件没有什么奇异的
неособенная матрица
非退化(矩)阵, 非奇异矩阵
несингулярное распределение
非奇异分布, 非退化分布
оригинальный
3) (своеобразный) 新奇的 xīnqíde, 奇异的 qíyìde, 奇特的 qítède
особая экстремаль
奇异极值曲线
похождение
奇遇 qíyù; 奇异经历 qíyì jīnglì
прихотливый
2) (причудливый) 奇妙的 qímiàode, 精巧奇异的 jīngqiáo qíyì-de
причудливый
1) (вычурный) 奇异的 qíyìde, 离奇的 líqíde; 奇妙的 qímiàode
сверхъестественный
2) разг. (поразительный) 神奇的 shénqíde, 奇异的, 不平常的; (непостижимый) 不可思议的 bùkě sīyì-de
сингулянаый
奇异的
сингулярность
奇异性, 奇点
чудесный
2) (сверхъестественный) 奇迹的 qíjìde, 神奇的 shénqíde, 奇异的 qíyìde
экзотический
2) перен. (странный, диковинный) 奇异的 qíyìde, 古怪的 gǔguàide, 奇特诡异的 qítè-guǐyìde
экзотичность
экзотичный 的名词; 奇异性, 奇特性
синонимы:
примеры:
奇异性质
чудесное свойство
通常奇异性
мат. обыкновенная особенность
这件没有什么奇异的
в этом нет ничего необыкновенного
奇异的舞蹈
эксцентричный танец
我突然有种奇异的感觉。
Strange feelings suddenly came over me.
这建筑构造奇异。
The building was of bizarre construction.
他对所见的奇异事物并不太表示惊奇。
He doesn’t show much surprise at the wonderful things he sees.
奇异的装饰
fandangle
奇异的动物
rare animals
各种奇异的冒险经历
various strange adventures
目击了这一奇异的景象。
A curious spectacle was witnessed.
他对所见到的奇异事物并不太表示惊奇。
He doesn’t show much surprise at the wonderful things he sees.
用奇异的眼光看人
look at sb. in surprise; look at sb. with curious eyes
两只形态奇异的石狮子守卫着入口处。
The two stone lions, of grotesque shape, guard the entrance.
奇异曲面的分类
classification of singular surfaces
影像矩阵的奇异值分解
singular value decomposition of image matrix
生产有用的奇异动物
producing strange but useful animals
直纹面的奇异母线
singular generator of a ruled surface
绝对奇异(下)同调群
абсолютная группа сингулярных гомологий
绝对奇异(下)同调群, 绝对连续(下)同调群
абсолютная группа сингулярных гомологий
奇异(下)同调类, 连续(下)同调类
класс сингулярных гомологий
奇(异)解, 奇异积分
особое решение, сингулярный интеграл
奇异(下)同调
особенная гомология
非奇异(下)同调
неособенная гомология
奇异积分元(素)
особый интегральный элемент
奇异线(元)素
особый линейный элемент
奇异线(性)元素
особый линейный элемент
奇异子集(合)
особое подмножество
奇异(下)同调序列, 连续(下)同调序列
сингулярная гомологическая последовательность
莎士比亚奇异丝(聚酯单丝, 商名, 美国制)
шекспир уандер тред
奇异(下)同调函子
функтор сингулярных гомологий
相对奇异(下)同调群, 相对连续(下)同调群
относительная группа сингулярных гомологий
三次奇异(下)同调, 三次连续(下)同调
сингулярные кубические гомологии
奇异(下)同调论, 连续(下)同调论
теория сингулярных гомологий
奇异(下)同调, 连续(下)同调
сингулярные гомологии
奇异(下)同调群, 连续(下)同调群
группа сингулярных гомологий
奇点, 奇(异)点奇异点
особая точка
奇异的衣服样式
вычурный фасон платья
奇异仿射映射, 奇异仿射变换
вырожденное аффинное отображение; вырожденное аффинное преобразование
眼前呈现出奇异的情景。
Взгляду представилась странная картина.
特德和马瑞斯的奇异冒险
Невероятные приключения Тейда и Мариуса
我想起来了。大约一个月前,我确实将几盒奇异的工程零件卖给了埃博尔。我不知道它们有什么用处,只知道这批货物是运往图雷姆的。
Вы знаете, я и правда вспомнил: около месяца назад Эмпур купил у меня несколько коробок каких-то странных деталей. Я не знаю, зачем они были нужны, но могу точно сказать, что их доставили в Туурем.
他们显然忽视了月亮圣殿的存在。在被废弃的月亮圣殿中,残余的能量滋生出某些奇异的生物体。
И, конечно, все позабыли о святилище Луны. От него мало что осталось, и его сила породила странных тварей.
我培植了些你挖来的奇异孢子,用的是我喜欢的一种最棒的试剂……鸡尾酒……我等不及要看看我培植的孢子会对十字路口绿洲的水有什么影响。
Я вырастил эти необычные споры, которые ты <выкопал/выкопала> для меня, в самой питательной среде...реагентов... которой я действительно горжусь. Теперь я сгораю от нетерпения узнать, как выращенные споры поведут себя в воде оазисов Перекрестка.
我曾经愚蠢地以为,瓦杜兰在纳维尔支架——也就是南面那片巨大的建筑区域所进行的工程,只是在为残忍的守护者洛肯建立一座奇异的纪念碑而已。
Я изрядно сглупил. Я был уверен, что проект Валурана в Колыбели Нарвира, большой строительной площадке на юге, есть не более чем причудливый памятник жестокости "Хранителя" Локена.
我认识一位名叫萨博迈恩男爵的能人,他精通各种奇异的魔法。去鲜血之环找他吧,沿着坡道往南走,穿过东南方的峡谷就到了。
Я знаю одного человека, который владеет необычной магией. Барон Черногрив зовут его. Ты найдешь его в Круге Крови, если пойдешь вниз по юго-западному склону, а затем на юго-запад по каньону.
采药者?!很有趣的营生啊……我们的法师和萨满祭司正好需要你的帮助。灵翼浮岛上的灵尘灌木拥有奇异的花粉,对他们研究魔法很有帮助。替我收集一些灵尘花粉,今天的任务就算完成了。
Цветочки собираешь? Забааавно... К сожалению, наши маги и шаман нуждаются в твоих услугах. Кусты пустопраха, что растут на этом уступе, вырабатывают особенную пыльцу, которая необходима им в их колдовстве. Принеси мне этой штуки, и я приму у тебя сегодняшнюю работу.
谣传此地近来有奇异的龙族血脉出现,我们正是来调查此事真实性的,据说它们可能是死亡之翼的后代。不过,这些龙显然不是普通的黑龙。
Мы здесь для того, чтобы расследовать, правдивы ли слухи о странной породе драконов, которые, возможно, являются потомками самого Смертокрыла. Однако это явно не обычные черные драконы.
它上面的精致雕刻和奇异宝石表明这件武器可能属于一个非常强大的人。银色盟约一定会对它感兴趣的。去找到他们在奎尔德拉之冢的代表人。他应该就在银色比武场的南边。
Изящная гравировка и инкрустация драгоценными камнями свидетельствует о том, что оружие некогда принадлежало знатному человеку. Серебряный Союз наверняка заинтересуется этой находкой. Найдите его представителя в покое КельДелара, он находится к югу от ристалища Серебряного турнира.
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后从智慧谷摘些血荨麻来。
Купи у торговца реагентами немного порошка чар, у торговца товарами для алхимиков – несколько хрустальных колб и собери кровавую крапиву на Аллее Мудрости.
如果要召唤沙德拉,就必须多收集一些这种奇异的毒液。
Если мы собрались вызывать Шадру, то надо будет собрать побольше этого любопытного яда.
它上面的精致雕刻和奇异宝石表明这件武器可能属于一个非常强大的人。夺日者一定会对它感兴趣的。去找到他们在奎尔德拉之冢的代表人。他应该就在银色比武场的南边。
Изящная гравировка и инкрустация драгоценными камнями свидетельствует о том, что оружие некогда принадлежало знатному человеку. Похитителей Солнца наверняка заинтересует эта находка. Найдите их представителя в Покое КельДелара к югу от ристалища Серебряного Турнира.
哦,我相信你和巴布肯定觉得这本书中的奇异描述和草图很可笑,但是你有没有想过,那可能是一些传说的真相?
О, да я уверен, что вы с Бабс животики себе надорвали, читая эти чужеземные описания да разглядывая картинки в книге. А вы не подумали о том, что в легендах есть доля истины?
我们总是在寻找新的猎物。达瑞尔也许喜欢他的野猪,但我们其他人宁可打一些更为奇异的生物。
Мы всегда ищем, чем бы новеньким здесь можно было развлечься. Может быть, Дэрилу и нравятся его вепри, но остальные предпочитают нечто более экзотическое.
在碎沙者巢穴深处的风化石头箱子里,你找到一件奇异的神器。
Внутри истертого каменного сундука в глубине логова Пескроскреба вы нашли удивительный артефакт.
呀,我打赌你肯定从没打过如此奇异的野兽吧。我以银币做赌,你永远没可能打破我十只野猪的记录。到洛克湖东岸去试试吧……不过别伤着自己了,菜鸟!
Бьюсь об заклад, ты никогда не <охотился/охотилась> на таких экзотических тварей. Готов поспорить на серебряный, что ты не сможешь меня переплюнуть, я убил десять вепрей. Впрочем, попытайся, вепри водятся на восточном берегу озера Лок... Только смотри, не поранься, салага!
螃蟹是一种奇异而古老的生物,它们的兴趣和我们不同。
Крабы – удивительные древние существа. Их жизнь подчинена инстинктам, отличным от наших.
在我族群的巨龙圣地,有一股奇异而黑暗的能量正在扰乱那里的魔网。你是否有时间去调查一下?
Что-то темное и непонятное нарушает работу силовых линий в нашем святилище. У тебя не найдется времени, чтобы все проверить?
最近,废墟上出现了一场奇异的风暴。此外,我听说有个叫做纳德尔的元素在附近地区袭击我的同胞。
Но не так давно над руинами стали возникать странные бури. Примерно в это же время начали поступать донесения о том, что некий элементаль по имени Надер нападает на мой народ в землях неподалеку.
<这里的石柱上布满了奇异的金属,散发着光芒。
<Каменные колонны в этом месте испещрены жилами таинственного светящегося металла.
换成我,要是谁敢宣称他是箱子及里面货物的合法主人,我就会对他多加小心。他没有告诉过你其中的危险吗?
我有一个更好的主意:咱们联手,把箱子拿回来,以确保里面的东西不会伤害任何人。为了保护咱们自己,我们需要在城市周围找些材料,做一瓶药剂。
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后去城市北边的田里摘些血荨麻来。
我有一个更好的主意:咱们联手,把箱子拿回来,以确保里面的东西不会伤害任何人。为了保护咱们自己,我们需要在城市周围找些材料,做一瓶药剂。
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后去城市北边的田里摘些血荨麻来。
Я бы на твоем месте остерегался любого, кто скажет, что он владелец этого ящика и его содержимого. Тебя не предупредили об опасности?
У меня есть идея получше: давай будем искать ящик вместе, а когда найдем, сделаем так, чтобы его содержимое никому не навредило. А чтобы не пострадать самим, нам понадобится зелье. Ингредиенты для его приготовления можно найти в городе. Купи немного порошка чар у торговца реагентами, несколько хрустальных колб у торговца товарами для алхимиков и собери кровавой крапивы на полях к северу от города.
У меня есть идея получше: давай будем искать ящик вместе, а когда найдем, сделаем так, чтобы его содержимое никому не навредило. А чтобы не пострадать самим, нам понадобится зелье. Ингредиенты для его приготовления можно найти в городе. Купи немного порошка чар у торговца реагентами, несколько хрустальных колб у торговца товарами для алхимиков и собери кровавой крапивы на полях к северу от города.
标识着士官身份的徽记,有着区分一般士兵的奇异造型。其中或许蕴含着复杂的情绪吧。
Знак, отличающий обычного рядового от сержанта. Наверное, за ним скрываются сложные эмоции.
利用龙之牙制成的长枪。有着奇异的温暖触感。
Копьё из драконьих клыков. От него исходит необычное тепло.
外形流利的细长刺剑,是从异国经由商路流落到璃月的奇异兵器。轻快无比,剑芒极其锐利。
Экзотическая рапира, каким-то образом попавшая в Ли Юэ. Скорее всего, её привёз какой-то торговец. Она лёгкая и очень острая.
水史莱姆的浓厚凝液。捧在手里时,会不由自主地产生一种奇异的满足感,不知道口感会是怎样…
Густой конденсат Гидро слайма. Пожимая его в своих руках, вы не может не почувствовать странное удовлетворение. Но что касается вкуса...
从雪山营地中的冒险家玉霞口中得知,在这座雪山之中,似乎有一些奇异的坚冰堵塞着山中的道路…
В лагере искателей приключений Юй Ся рассказала вам, что некоторые горные тропы преграждает какой-то странный твёрдый лёд...
这陨石还真是奇异…嗯…
Этот метеорит просто изумителен... Хм...
在雪山上,你意外捡到了一枚奇异的「牙齿」,也许问问其他人,会知道些关于它的消息…
Во время исследования Драконьего хребта вы подобрали необычный драконий клык. Может, стоит расспросить о нём в базовом лагере...
以星银矿为主要材料,经炼金术炼制而成的奇异花朵。花瓣大而柔软,泛着银光。
Удивительный цветок, созданный с помощью алхимии из звёздного серебра. Его крупные и мягкие лепестки сияют серебристым светом.
让人忍耐寒冷的奇异药水。喝下去时,舌尖会有种冻僵的感觉。等这种感觉扩散到全身以后,就不再会感到寒冷了。
Чудотворное зелье, которое повышает стойкость к низким температурам. Выпив это зелье, вы почувствуете резкий холод, привыкнув к которому, другой холод вы уже не почувствуете.
遍布提瓦特大陆的自然恩惠,如夕阳般靓丽美好的饱满果实。有着奇异的香甜气味,能让人精神百倍。
Фрукт-пухляш, оранжевый как закатное солнце. Встречается в изобилии по всему Тейвату. Сытный фрукт с необычным вкусом.
奇异陨石突然从天而降,为提瓦特大陆带去了极为罕见的昏睡症。沉眠不醒之人、神秘的梦、未知的星……危机迫在眉睫!
Странный метеорит неожиданно рухнул с небес, принеся на Тейват редкую и опасную сонную болезнь. Люди, пойманные в ловушку собственного сна, мистические грёзы, неизвестные звёзды... Гибель угрожает всем!
戴着眼罩、衣着奇异的金发陌生人?我想想啊…有点印象。
Глазная повязка, вычурная одежда, светлые волосы? Так... Помню такого.
详尽记载了大陆周边海流气候的海图,是从异国经由商路流落到璃月的奇异典籍。
Привезённая иностранными торговцами в Ли Юэ карта морских течений и ветров.
不过说起来,最近我见到过一些奇异的水晶矿,被称为「魔晶矿」,里面蕴含了数倍于寻常矿石的能量。
К твоему счастью, недавно я наткнулся на странную кристальную руду. Её ещё называют магическая кристальная руда, она гораздо крепче обычной.
「归离原出现了巨硕的黑影,会飞翔,会旋转,会唤来火球,还有奇异的声响。」
«В долине Гуйли появилась огромная тень. Она летает, кружится, низвергает огненные шары и издаёт странные звуки».
艾迪丝博士在《奇异血统的调查研究》笔记中如此标注道。
Так пишет доктор Эдит в своём труде «Исследование необычных кровей».
让人忍耐寒冷的奇异药水,能提升冰元素抗性。
Чудотворное зелье, которое повышает Крио сопротивление и стойкость к низким температурам.
传说在璃月有着某种奇异的、附着着强大元素能量的岩石,能为附近的魔物提供元素效果。
В Ли Юэ ходят легенды о камнях, наполненных невероятным количеством элементальной энергии, которые могут накладывать элементальные статусы на окружающих монстров.
阿库姆火山大陆上,奇异草木簇生喷气裂口,嶙峋尖峰直伸天际云霄。
На вулканическом континенте Акум причудливые растения окружают газовые гейзеры, а изломанные горные пики поднимаются высоко в небо.
在纳南温室底下的地窖内,有一片奇异而致命的花园在茁壮成长。
В подвалах Нарнамской теплицы растет странный и смертоносный сад.
「我必须不惜一切代价找出这些奇异事件的起源。」
«Я любой ценой должен выяснить причину этих странных происшествий».
「它以某种方式扭曲了乙太。 它带来一种奇异的重量,产生的阻碍影响咒艺的流动。」 ~塔晋息法师诺言达
«Каким-то образом он искривляет Эфир. Заклинание вдруг становится странно тяжелым и неплавным». — Нойен Дар, маг-баюн из Тазима
葛加理的作物能在奇异土壤上生长,仅靠远距阳光滋养。
Урожай Голгари растет на странной почве, и свет до него доходит издалека.
阿托蓝咒法师将这从未见过的奇异化石当成蓝本,替自己的扭曲造物赋予形体。
Артуранские маги взяли странный чужеродный реликт и создали свои собственные извращённые творения по его образу и подобию.
曾如仙境的安罗庇护地已化为遍野灰烬。 其间人民挣扎求生,希望能见到奇异风暴中惊鸿一瞥的过往美景。
Блаженные Небеса Амру превратились в поля золы. Этот народ боролся за выживание в надежде увидеть видения прошлого в чужих штормах, быстро проносящихся мимо.
「偷猎者卖的不是怪兽奇异身躯,而是狩猎故事。人们愿意付钱来成为轶事的一个环节。」 ~疫病凯鑫
«Товар браконьера — это не части тела чудовищ. Это миф. Люди платят, чтобы приобщиться к фантазии». — Келсиен, Моровая Погибель
尘风奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
信仰与盗贼的奇异组合。
Воры и религия? Странное сочетание.
我打赌你肯定见过很多奇异的事物。
Держу пари, пьяницы вроде тебя часто странные вещи видят.
晨风省奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
我打赌像你这种醉鬼肯定见过很多奇异的事物。
Держу пари, пьяницы вроде тебя часто странные вещи видят.
我已经找到并且关闭了托夫迪尔担心的魔法奇异点。我应该回去告诉他事情已经解决了。
Мне удалось найти и уничтожить магическую аномалию, о которой говорил Толфдир. Нужно вернуться к нему и рассказать об этом.
瓦尔迷纳住在一个奇异的领域,叫做魇梦泥淖……那里是一个噩梦般的地方,环境总是以各种不可思议的方式变化着。
Вермина обретается в странном царстве под названием Трясина... Это страна кошмаров, где реальность искажается невозможным образом.
迈向大海以来,我看到了许多奇异景观。我从来都不知道人可以有这么多种死法……
С тех пор, как я стала частью команды, я видела столько всего интересного! Никогда бы не подумала, что смерть может быть такой.. разной...
当我还是个小孩时,我就感觉破晓神教组织散发着一种奇异的天命将临的气场,现在我知道它是什么了。
Я с самого детства знал, что у культа Мифического Рассвета великое предназначение, а теперь я понял, в чем оно.
瓦尔迷纳住在一个奇异的位面,叫做恶梦沼泽……那里是一个恶梦般的地方,环境总是以各种不可思议的方式变化着。
Вермина обретается в странном царстве под названием Трясина... Это страна кошмаров, где реальность искажается невозможным образом.
宝石、药水、奇异材料……本店应有尽有!
Самоцветы, зелья, экзотические ингредиенты... Чего у меня только нет!
巨大的树木、奇异的符号、驯服的野兽,还有树精...这里一定是德鲁伊的树林。
Огромное дерево, необычные символы, ручные животные, даже дриада... Должно быть, это роща друидов.
在沼泽里,或许你有注意到上面有奇异符号的古老石头。它们是强大能量的节点。能量线在一个奇异的地方交会。
Во время странствий по болотам ты должен был видеть старые камни, покрытые странными символами. Это узлы потоков могучей энергии. Давным-давно мы заметили, что эти потоки пересекаются в странном месте.
我在寻找卡巴拉之石 - 到现在我都还找不到半颗,我想你应该知道这样的珍奇异宝。
Я ищу камни, которые называются Сефироты. Их должно быть десять, мне пока не удалось найти все. Может быть, тебя интересуют редкости и древности.
据说,阿尔卑斯山生长着一种奇异的植物,它有一种奇特的放热本领。
Говорят, что в Альпах растёт необыкновенное растение, которое обладает особым экзотермическим качеством.
我想帮忙,但我无法穿过那奇异的魔法阵。
Я хотел помочь, но не мог пробиться через этот странный круг.
民间总会流传些奇异的故事,我听过很多不同版本,不过每一种版本都有一个共通点…
Люди любят приукрашивать. Я слышал множество самых разных историй, но у всех них было нечто общее...
乌鸦高灵没有欺骗我们……联盟挥兵奥特兰克,招募了新的盟友准备同我们开战。虽然高灵拥有奇异的力量,但是要对付一支军队的话他也需要盟友才行。
Великий дух ворона оказался прав... Альянс и вправду заявился в Альтерак с новыми союзниками в поисках битвы. Могущество ворона велико, но чтобы дать отпор врагу, ему потребуются союзники.
用奇异的「牙齿」汲取「心脏」中的生命力
Наполните клык дракона жизненной энергией сердца
奇异的「牙齿」
Необычный клык
被他那副+6的眼镜奇异地放大了。
Многократно увеличенная линзой на +6.
这个脚印看起来不像我们在上吊现场发现的奇异鞋印,金。
Ким, эти следы не похожи на те, с разными подошвами, что мы обнаружили рядом с повешенным.
怀疑在你的脑海完整成形——那种奇异的感觉依然留存着——你还不能把这个问题∗表达出来∗。你必须先完成∗旧事如新∗。
Сомнение поселилось у тебя в душе: чужеродные ощущения не уходят. У тебя так и не получается ∗сформулировать∗ вопрос. Сначала нужно обдумать мысль ∗Жамевю∗.
一种奇异的感觉涌上你的心头……
У тебя в груди появляется какое-то жуткое чувство...
我跟死者交流过了——以一种∗奇异∗而神秘的幻象。
Я говорил с покойным... мне было ∗диковинное∗ потустороннее видение.
没关系。不过是一个书单而已。实际上,你觉得这个沉闷的书单有种奇异的安慰。
Да нормально всё. Каким-то списком тебя не испугаешь. Монотонность даже как-то успокаивает.
一种奇异的感觉……她说话的方式时不时就会让人感到不对劲,虽说她并没有改变语气,但你知道她隐瞒了更多。
Снова это странное чувство... Иногда манера ее речи сбивает с толку. Вроде бы девушка говорит ровно, но у тебя все равно такое чувство, что она что-то скрывает.
怀疑在你的脑海完整成形——那种奇异的感觉依然留存着——不过还是缺了点什么。你已经仔细考虑过∗旧事如新∗的思维,但是你的概念化技能还不够细致,无法理解它……
Сомнение проникло и поселилось в твоем разуме: чужеродные ощущения не уходят. Однако чего-то не хватает. Ты хорошенько обдумал мысль ∗Жамевю∗, но твоих навыков концептуализации недостаточно, чтобы понять ее...
这个瘾君子看着同样的方向。那里很黑,在教堂的后面,音乐奇异地回响了一会了。
Спидпанк смотрит в том же направлении. В глубине церкви царит тьма. На мгновение эхо как-то странно искажает музыку.
真有趣,我们就叫它奇异鞋底吧。如果这就是那个失踪的哈迪兄弟,我可不会有一丝惊讶……真想知道他是谁?
Интересно. Назовем этот след Странная подошва. Не удивлюсь, если его оставил один из парней Харди. Тот, что пропал... Хотел бы я знать, кто он такой.
一种奇异的感觉……就像之前,你发现她意外地会说谎。她说话的方式时不时就会让人感到不对劲,虽说她并没有刻意改变语气,但你知道她隐瞒了更多。
Снова это странное чувство... как раньше, когда ты поймал ее на вранье, гораздо более искусном, чем можно было ожидать. Иногда манера ее речи сбивает с толку. Вроде бы девушка говорит ровно, но у тебя все равно такое чувство, что она что-то скрывает.
随机检验还发现利卡尔(tm)跟几种奇异的、高度恶性的癌症有关。所以,你就自求多福吧。
Стоит добавить, что по результатам ряда исследований Ликра™ была признана возможной причиной развития нескольких экзотических, особо агрессивных видов рака. Так что теперь есть чего ждать от жизни.
“爱!”他突然叫嚷起来,然后世界仿佛都静止了,“在一个女人的肺里!孤独如我,也不畏惧!这种奇异的、破碎的感觉愈发强烈,因为我从未爱过像你这样的人!”
любовь! — внезапно восклицает он, и мир будто замирает. — В женских легких! Я одинок, но мне не страшно! Это странное надломленное чувство становится все сильнее и сильнее, потому что я никогда не любил никого, похожего на тебя!
不是这样的!你能感觉到它们奇异的魔力,那些在黑暗森林周围蠕动的不祥魂灵。你不相信吗?那就去吧,直直地穿过窗帘,承受一切后果。
Вовсе нет! Ты же чувствуешь их диковинную магию, насылаемую из мрачных джунглей, где они обитают. Не веришь? Ну давай, ступай за занавески. Еще пожалеешь.
根据传说与亲眼见证,狂猎诱拐人类,并强迫这些人类加入他们在天空中疯狂疾驰的行动。他们在大战前或大战中的收获益常可观,就如同数年前在诺维格瑞时,二十个以上的人类无故失踪,却丝毫不见狂猎所留下的痕迹。部份遭绑架者试图逃离骑团并返回正常世界,但他们所述说的故事往往过於奇异而被视为疯子。
Согласно преданиям и свидетельствам очевидцев, Дикая Охота похищает людей, увлекая их в безумную скачку по небу. Особенно богатый урожай собирает она перед началом или во время великих войн. Такой случай был несколько лет назад в Новиграде: после появления Дикой Охоты пропали без вести более двадцати человек. Некоторым из похищенных удалось сбежать от призрачных всадников в мир людей, но их истории были столь неправдоподобными, что все их сочли безумцами.
人面妖鸟有许多种类,牠们全都是偷窃狂,不过有些只偷梦境而非小饰物。牠们特别喜欢满是奇异情感的梦,例如会在每晚梦到的恶梦。被害者将因此不再受这种梦的束缚 - 在恶梦的场合这可说是一种恩赐 - 而人面妖鸟会将它变成一颗水晶,这是种会放出强大魔力的物品。术士们渴望这些生物偷取的梦境,有时甚至会豢养人面妖鸟,然後在天亮後偷走牠们的战利品。不过很难能取得具有足够力量或有力生物的梦境或恶梦来满足术士的需求。
Существует много видов гарпий, и все они клептоманки, но некоторые вместо блестяшек крадут сны. Особенно они любят сновидения, насыщенные сильными эмоциями, такие, как повторяющиеся каждую ночь кошмары. Тот, кого обокрали, теряет сон (в случае кошмара это можно назвать избавлением), а гарпии заключают его в кристалл - предмет, испускающий сильные магические потоки. Сны, украденные гарпиями, желанный предмет для любого чародея. Иногда маги сами выращивают гарпий на скальных грядах и на закате подбирают им добычу. Впрочем, чтобы удовлетворить чародея, нужен исключительно сильный сон или кошмар, или же сновидение должно принадлежать достаточно могучему существу.
最初席儿‧坦沙维耶出现在浮港这偏僻城镇的原因是个谜,不过随即明白她是为了巨章鱼怪而来。术士很乐意使用奇异怪物的内脏来作为魔法准备的材料,她也不例外。
Причины пребывания Шеалы де Тансервилль в такой провинциальной дыре, как Флотзам, поначалу оставались загадкой, но быстро выяснилось, что привел ее туда кейран, речное чудовище. Известно, что чародеи охотно используют органы экзотических существ в качестве ингредиентов для магических декоктов, и Шеала не была в этом смысле исключением.
当时发生什么奇异或不寻常的事吗?
При каких обстоятельствах? Было что-то странное, необычное?
太令人惊讶了,我现在其实非常享受与莫邓谈话。很难想象我们以前完全无法忍受彼此!他已经完全蜕变,脱胎换骨!我觉得他已经接受了他的新道路。我告诉他雷比欧达与她的教义的事情,他总是求知若渴。真是奇异的恩典啊!在这一个阴暗潮湿的牢房中,先知居然派了一位罪人给我,让我的人生有了意义!
Просто удивительно, как же хорошо теперь беседовать с Мертеном. Даже не верится, что некогда мы взаимно не могли вынести даже вида друг друга! Ныне же... это совсем другой человек. Я чувствую, что он ступил на новый путь и впитывает как губка все, что я рассказываю ему о Лебеде и его учении. Какая же радость, что в этом темном и затхлом узилище пророк послал мне кого-то, благодаря кому жизнь моя вновь обретает смысл!
这一物种的特性是拥有相当强大的力量,敏捷,并能够发出奇异的光芒,与它们赖以生存的异界环境联系紧密。原蝠翼魔几乎从不接触外部世界,它们的全部生命几乎都待在我们这颗星球的暗影长者洞窟当中,因为那里的环境酷似它们原来的世界。
Представители это вида отличаются большой силой и ловкостью, а также странным сиянием, что, скорее всего, связано с их происхождением из иных миров. Протофледеры никогда не поддерживали контактов с внешним миром и на нашей планете жили безвылазно в пещере Скрытого, воздух которой схож по составу с воздухом их родной планеты.
这……有种奇异的美感。
Это... удивительно красиво.
奇异风格,形状怪诞的图案一种自然的形式和奇异的图形以一种奇异或古怪的方式结合在一起的绘画雕塑和装饰风格
A style of painting, sculpture, and ornamentation in which natural forms and monstrous figures are intertwined in bizarre or fanciful combinations.
她表现出一种奇异的平静。
A strange calmness settled upon her.
大洋深处生活着奇异的生物。
Strange creatures live in the profound depths of the ocean.
他第一个反应是喜怒交集的奇异心情。
His first reaction was a strange mixture of joy and anger.
我井瞧瞧,我静悄悄,我瞧见了谁?诧异的旅人路过奇异的井,来,来,许个愿,我是奇妙许愿井!
Так, так, так, что это у нас? Крошечный путешественник заинтересовался чудесным колодцем, исполняющим желания?
我叫阿尔米娜...~咳嗽~...白女巫的朋友。但从不起争端的我们却被攻击...追捕...她被拖进了奇异的次元...仙境的一部分,肯定是...我曾寻找过她...但...已经太迟了...
Я Альмина... ~кашляет~ друг Белой ведьмы. Мы никому ничего не сделали, но они напали на нас... преследовали нас... и ее утащили в это странное измерение... часть мира фей, наверно... Я отправилась ее искать... но... слишком поздно...
这地方好像被是某种神庙。有一个样貌奇异的雕像被锁在铁笼里,我得想办法把铁笼打开。
Это какое-то святилище с клеткой, в которой стоит странная статуэтка. Как бы открыть эту клетку... Может быть, где-то поблизости есть подсказки?
我灵魂深处的秘密。梦境中的奇异预言。即使比起神性来说,我更看重的也是这些事情。
Тайна моей души. Обещания будущих надежд. Возможно, теперь они важны для меня куда больше, чем сама божественность.
他用一种奇异的目光打量着你...然后阴冷地笑了。
Он окидывает вас оценивающим взглядом... и мрачно усмехается.
我们打开了一具石棺,放出了一个自称永生者的奇异远古生物。她见到我们似乎很惶恐,因为我们和“七领主”很像。她说诸神将她封印于此之后,应该是赢得了同她族人的战争。她还声称,我们作为诸神的造物,不过就是一个个渺小的“秘源瓮”。“永生者”到底是什么?她说的是什么意思...?
Мы открыли саркофаг и освободили странное, древнее создание, назвавшееся Вечной. Она была очень испугана, когда увидела нас, поскольку мы внешне похожи на "Семерых владык". Вечная заметила, что наши боги, должно быть, выиграли войну против ее народа после того, как запечатали ее в этом месте, и сказала, что мы, их создания, являемся по сути лишь "банками с Истоком". Что вообще такое эти "Вечные"? И что она имеет в виду?..
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
奇异n维单形, 连续n维单形
奇异上同调群
奇异上链
奇异下同调
奇异下同调类
奇异下同调群
奇异下同调论
奇异不变量, 奇异不变式
奇异中丽鱼
奇异临界格
奇异之尘
奇异二元正态分布
奇异二次形式
奇异二次曲线
奇异二次曲面
奇异二次超曲面
奇异二维正态分布
奇异值
奇异值分解
奇异假糙苏
奇异元素
奇异八叠球菌
奇异关木通
奇异内函数
奇异凤仙花
奇异函数
奇异函数特异功能
奇异分布
奇异分母
奇异分量
奇异切线
奇异切面
奇异刚度矩阵
奇异初值问题
奇异加性集函数
奇异单形
奇异单胞菌属
奇异南星
奇异博士
奇异原子
奇异原子化学
奇异去极化
奇异双头蛛
奇异反射
奇异反应
奇异反重子
奇异变分问题
奇异变形杆菌
奇异变形杆菌素
奇异变形菌
奇异变形菌致肺炎
奇异变换
奇异口动菌
奇异同调类
奇异同调群
奇异同调论
奇异向量
奇异吸引子
奇异呼吸
奇异命题
奇异因子
奇异图
奇异图形
奇异坏疽
奇异型
奇异型, 特型
奇异型期权
奇异型核
奇异基数
奇异增力
奇异增生
奇异墨水
奇异复原
奇异复形
奇异夸克
奇异妄想
奇异始数
奇异子
奇异子模
奇异子空间
奇异孢子
奇异宝珠
奇异对应
奇异导航系统
奇异射影变换
奇异射线汇
奇异射线线汇
奇异尿闭
奇异布多藻
奇异平稳过程
奇异平面
奇异序数
奇异度量
奇异弧线
奇异强子
奇异形式
奇异形式, 奇异型
奇异微扰法
奇异态
奇异性
奇异性守恒
奇异性守恒定律
奇异性平滑肌瘤
奇异性相似共振
奇异性脂肪代谢障碍
奇异怪诞的形象
奇异扰动
奇异护手
奇异披肩
奇异指数
奇异控制
奇异摄动
奇异摄动理论
奇异摄动系统
奇异支集
奇异收成
奇异效果
奇异数
奇异数守恒流
奇异数改变流
奇异斑点
奇异方程
奇异方程组
奇异无形钥匙
奇异星
奇异映射
奇异曲线
奇异曲线图
奇异曲面
奇异最佳控制
奇异有界变差函数
奇异朴丽鱼
奇异杆菌
奇异杆菌属
奇异束
奇异极值曲线
奇异极值格
奇异果
奇异果冰茶
奇异果甜蛋白
奇异柔度矩阵
奇异核
奇异棉
奇异椭圆函数
奇异概率分布函数
奇异模
奇异正态分布
奇异水晶
奇异法术之刃
奇异测度
奇异滴
奇异点
奇异点性
奇异焦点
奇异物质
奇异物质学
奇异独叶姜
奇异狸藻
奇异狸藻组
奇异猪笼草
奇异现象
奇异现象学
奇异珍蝶
奇异球菌属
奇异球菌科
奇异理想
奇异瓦松
奇异的圆球
奇异的实验品
奇异的护身符
奇异的灯光
奇异的玩具
奇异的蘑菇
奇异的面部运动
奇异的魔典
奇异的鲜花
奇异盗蛛
奇异盲蛇
奇异直积
奇异直线
奇异瞳孔现象
奇异矩阵
奇异石
奇异破伤风
奇异碱蓬
奇异秋海棠
奇异积分
奇异积分, 奇解
奇异积分元素
奇异积分奇异积分
奇异积分方程
奇异积分曲线
奇异积分流形
奇异积分算子
奇异空间
奇异立方
奇异笔
奇异算子
奇异类
奇异籽
奇异粒子
奇异糙齿龙
奇异系
奇异级数
奇异线
奇异线 元 素
奇异线丛
奇异线性变换
奇异线性方程
奇异线性映射
奇异线性最小平方法
奇异线性算子
奇异线性系统
奇异线性顺序机
奇异线汇
奇异组
奇异织布鸟
奇异经验
奇异络
奇异胞腔
奇异自同态
奇异自同构
奇异荆丛
奇异莓
奇异菌属
奇异菌状杆菌
奇异蔓黄芪
奇异蛋
奇异行为
奇异行列式
奇异覆盖
奇异覆盖表
奇异解
奇异谱
奇异超平面
奇异轨道
奇异边界
奇异边界条件
奇异边界点
奇异边缘循环
奇异过程
奇异连分数, 奇异连分式
奇异连翘
奇异迷惑齿龙
奇异迹
奇异透明狮子鱼
奇异部分
奇异酵母
奇异重复放电
奇异链
奇异链复形
奇异链球菌
奇异链群
奇异闭尿
奇异阵
奇异随机过程
奇异集
奇异集函数
奇异雕文腿甲
奇异面
奇异面面
奇异顶点
奇异马先蒿
奇异高级里子缎
奇异鸟
奇异鸡屎藤
奇异鸡矢藤
奇异黄耆
奇异鼓胀菌
奇异鼹鼠
похожие: