奇妙
qímiào

удивительный, чудной, странный, искусный, оригинальный, чудесный, исключительный
qímiào
удивительный; поразительный; захватывающийqímiào
希奇巧妙<多用来形容令人感兴趣的新奇事物>:构思奇妙 | 奇妙世界。qímiào
I
[marvellous; wonderful] 稀奇神妙; 美妙
奇妙的故事
奇妙的童话
[intriguing; marvelous] 奇特。 精彩
其技之奇妙。 --清·薛福成《观巴黎油画记》
qí miào
神奇奥妙。
梁书.卷三.武帝本纪下:「草隶尺牍,骑射弓马,莫不奇妙。」
红楼梦.第四十回:「只见乌压压的堆着些围屏、桌椅、大小花灯之类,虽不大认得,只见五彩炫耀,各有奇妙。」
亦作「奇巧」。
qí miào
fantastic
wonderful
qí miào
marvellous; wonderful; intriguing:
奇妙的巧合 a curious coincidence
大师的奇妙手法 the wonderful touch of a master
qímiào
wonderful; marvelous希奇神妙;美妙。
частотность: #10342
в русских словах:
прихотливый
2) (причудливый) 奇妙的 qímiàode, 精巧奇异的 jīngqiáo qíyì-de
причудливый
1) (вычурный) 奇异的 qíyìde, 离奇的 líqíde; 奇妙的 qímiàode
синонимы:
примеры:
造化奇妙
чудеса творения
奇妙的把戏
затейливый фокус
奇妙的办法
оригинальный способ
奇妙的巧合
удивительное совпадение
大师的奇妙手法
the wonderful touch of a master
人的心理真是奇妙,言为心声一点不假。
A person’s psychology is a subtle thing. How true it is that words are echoes of the heart.
这些奇妙的故事抓住了听众。
The strange stories gripped the hearers’ attention.
奇妙的世界
удивительный мир
爱情有一种奇妙的力量。
Любовь обладает удивительной силой.
如果你单独地看每一棵棕榈树, 那是多么奇妙美丽呀!
посмотришь ли на каждую пальму отдельно: какая оригинальная красота!
他讲的奇妙的故事把我给迷住了
Своими чудными рассказами он меня заворожил
前往奇妙玩具店的旅行
Поездка в "Чудо чудное".
奇妙的异次元之旅
Долгое и странное межпространственное путешествие
你还要带科科去另一个地方?监护员说达拉然有一个奇妙玩具店。但科科从没有去过那里。保姆说,如果有一个孤儿去了,她就必须带所有孤儿都去那里了。你能带科科去那里吗?
Может Кекек тебя еще кое о чем попросить? Попечительница рассказывала, что в Даларане есть магазин игрушек "Чудо чудное", но Кекека туда не пускают. Говорят, если Кекек туда пойдет, придется отвести и всех остальных сирот. Но Кекек очень хочет попасть в магазин!
科科看到过其他孩子玩折纸飞艇。科科听说那些飞艇都是从奇妙玩具店里飞出来的。也许你能在那里弄到一只折纸飞艇,然后和科科一起玩?
Кекек видел, как другие дети играют с бумажными дирижабликами. Говорят, их продают в "Чуде чудном". Ты запустишь такой дирижаблик, чтобы он летал вокруг Кекека?
你好像深得人心啊,小东西。你有没有想过,要是当初我们刚见面时,我就一脚把你踩烂,这些事也就都不会发生了。命运可真是奇妙啊。
Похоже, ты <произвел/произвела> на него впечатление, <малыш/малышка>. Ты когда-нибудь <думал/думала>, что ничего бы этого не было, если бы при нашей первой встрече я просто наступил на тебя? Странная штука – судьба.
我的兄弟有一个奇妙的计划。他发现这里的鱼人利用发光的触角来吸引躲藏在礁石里的小鱼。所以你只需要找到发光体就成。
Брат разработал гениальный план. Он видел, как мурлоки выманивают рыб специальной светящейся антенной. И сделал себе такую же. Все, что тебе понадобится, – это какой-нибудь светящийся предмет.
光看外表你是不会明白的,这些居住在森林里的可爱精灵龙一旦经过训练,也可以变得十分可怕。它们可以对魔法能量产生奇妙的作用……吸收它、让它转向,甚至是完全净化。
Может, это покажется тебе странным, но чудесные дракончики становятся весьма грозными противниками, если их соответствующим образом обучить. При помощи магии они могут творить на поле боя настоящие чудеса... Впитывать магию, перенаправлять ее потоки или полностью сводить на нет все усилия вражеских колдунов.
这么说……你还没去过南月废墟,对吧?啊呀,你可一定得去一趟。那里遍地都是奇妙的泰坦神器。到西边去找到探险者协会的帐篷吧。
Говоришь, ты еще не <бывал/бывала> в руинах Южной Луны? Это упущение стоит исправить. Там у них полно разнообразных артефактов титанов. Отправляйся на запад и ищи палатки Лиги исследователей.
我从未来过这个地方,也从未亲眼见过元素之怒;但这里却给了我一种奇妙的既视感。就好像我在某个被遗忘的梦境中看过这副情景。
Мне еще никогда не приходилось бывать в этих краях, кроме того, я никогда раньше не встречался с Гневами – однако все здесь мне почему-то кажется знакомым.
噢,你好啊!你有见过和这些雕像类似的东西吗?这真是太奇妙了!
Здорово! Ты когда-нибудь <видывал/видывала> что-нибудь похожее на эти статуи?
现在的人啊,看到一具尸体只觉得那是一堆散发着恶臭的烂肉。可我和他们不一样。我把它看作一件包含着奇妙秘密的小礼物。
Люди нынче смотрят на труп и видят вонючую груду гниющего мяса. А я – нет. Я вижу маленький подарок, таящий в себе чудесные секреты.
这些武器由古老的魔法所锻造。你这把神器真正的奇妙之处在于它的力量可以不断成长。你使用得越多,它就会变得越强大。
Твое оружие создавалось с помощью древней магии. Истинное могущество твоего артефакта заключается в том, что со временем он будет набирать силу. Чем активнее ты используешь его, тем мощнее он становится.
这个公告板是无冕者的一个奇妙工具,你在这里的时候可以用它悬赏某个国王的首级或是灌魔的布料。不管想到什么,只要写在上面,你的手下就会帮你处理。
Да, кстати – с помощью этой доски в твоем распоряжении ресурсы Некоронованных. Можешь назначить награду за голову какого-нибудь короля, предложить награду за рулон шелка Скверны – твои агенты исполнят любую прихоть.
灵魂羁绊是个奇妙的过程!我邀请你和我进行羁绊,对其加以了解,但日后你也许会和其他人进行羁绊。
Связь душ – это восхитительный процесс! Чтобы ему научиться, я предлагаю тебе установить эту связь со мной. Конечно же, со временем ты сможешь устанавливать связь душ и с другими.
我的职责就是观察命运之线。看看我们面前的天命会带来什么样奇妙的可能性。
Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы. Замечать удивительные возможности, которые предлагает нам Предназначение.
就像我亲爱的哥哥说的,能量电池是发明的生命之血。在麦卡贡一切都需要能量,而能量电池能以一种奇妙的泛用形式传递能量。
Как говорит мой дорогой брат, аккумуляторы – это жизненная сила инноваций. В Мехагоне энергия требуется повсюду, а аккумуляторы – ее универсальный источник.
我们还有时间去下一站?我们听说达拉然有一间玩具店,但我们从来没有去过那里。监护员说,如果大家都要去那里的话,那里就会被挤爆了。也许我们可以去那里?只有我们?我们可以在那里得到一只小型纸飞艇吗?他们就会把那种小飞艇送到达拉然的奇妙玩具店去。我们一直都想要一只那样的小飞艇。也许你能给我们一只?
А у нас есть еще минутка? Мы слышали, что в Даларане есть магазин игрушек, но никогда там не были. Госпожа попечительница говорит, что сирот слишком много, и мы будем мешать покупателям. Может быть, мы могли бы заглянуть туда вдвоем?
А еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в "Чуде чудном"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?
А еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в "Чуде чудном"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?
微微散发着邪秽的能量的刻像,是以何种材质制成则完全不可知。凝视着这尊偶像时,能听见令人心神不安的奇妙低语。
Резная статуэтка, излучающая злую энергию, без указания того, из чего она на самом деле сделана. Один лишь взгляд на неё вызывает тёмный шёпот внутри вашей души.
在古老的时代,司祭祀之人佩戴的礼冠。因为过去饱尝霜寒,具有奇妙的抗性。
Ритуальный головной убор того, кому в древние времена доверяли церемонию жертвоприношения. Он обладает высоким сопротивлением к холоду благодаря годам пронзающего обледенения.
蒂雅小时候只能看《少女薇拉的忧郁》,想象自己是薇拉,经历很多很多奇妙的冒险…!
Когда я была совсем маленькой, я читала «Меланхолию Веры» и представляла, что я Вера, и сама придумывала себе путешествия!
外形奇妙的古代水壶,内侧安装着琴弦,随流水而奏出无旋律的奇妙乐声。
Древняя фляжка необычной формы. Во время разлива воды издаёт чудесную мелодию благодаря встроенным в носик чайника струнам арфы.
雪山上的积雪终年不化,是一件非常奇妙的事。杜林落在这里,究竟是偶然还是必然?
Снег на вершине гор не тает никогда, и это очень удивительный феномен. Он наводит на мысль: случайно ли упал сюда Дурин, или это было спланировано?
在古老的时代,司祭祀之人佩戴的礼冠。因为常年聆听着雷鸣,具有奇妙的抗性。
Ритуальный головной убор того, кому в древние времена доверяли церемонию жертвоприношения. Он обладает высоким сопротивлением к электричеству благодаря многолетнему прослушиванию звука грома.
雾虚草在密闭空间中会产生的奇妙孢子,是飞萤喜好的食物。
Туманная трава выделяет эти необычные споры, находясь в закрытом пространстве. Любимое лакомство цицинов.
选用又大又肥的虾,裹上炸得脆脆的土豆,口感非常奇妙。
Большие сочные креветки в шариках из картофеля, покрытого золотой обжаренной корочкой. Великолепный выбор.
新鲜生长出土的竹子嫩芽。有着奇妙的芳香,是只有竹子生长的地方才会出产的美味食材。
Молодые побеги бамбука. Источают приятный аромат и могут использоваться в приготовлении блюд. Можно найти только в местах, где растёт бамбук.
「一直以来,我都觉得史莱姆看起来很好吃的样子。火元素的史莱姆看起来烫烫的、甜甜的,草元素的总觉得像是有甘草的奇妙甜味。」
«Я всегда хотел попробовать слайма. Пиро слаймы выглядят очень горячими, но должно быть, сладкие на вкус и тают во рту. А дендро слаймы похожи на лакричные конфеты».
真是一场奇妙的邂逅,今后也请多关照关照小店的生意啊,哈哈哈…
Наше знакомство прошло очень необычно. Мы будем рады видеть вас в нашей лавке снова, ха-ха-ха!
除了昏睡危机,愚人众的出现也让你心生怀疑。幸好,占星术士莫娜的到来成为了一针强心剂。在奇妙的占星术帮助下,你们逐渐深入谜团…
Помимо массовой потери сознания после метеоритного дождя, вас также насторожило появление Фатуи. К счастью, на вашем пути появилась астролог Мона. Её мистические умения помогут вам разобраться в этих странных делах...
猎人曾经随身携带的奇妙仪器,永远指向自己的猎物。
Удивительный инструмент охотников, который всегда показывает на их жертву.
烹饪后可食用的植株。作为香料能给食材带来奇妙的滋味。
Можно использовать в пищу, если правильно приготовить, а в качестве приправы подойдёт любому блюду.
古代的炼金术真是奇妙…真希望能让更多人了解。
Древнее искусство алхимии... Я бы хотел, чтобы больше людей ценило это занятие.
你们这种生命真的很奇妙,所以我也没办法提出什么有用的建议。不过我觉得,生命还是过得开心一点比较好吧。
Вы просто невероятные существа. Паймон не знает, что посоветовать... Но я считаю, что всегда нужно стремиться к счастливой жизни!
砂糖的特色料理。乍一眼看上去像是某种奇妙的炼金产物,但据砂糖本人坚称是多次实验改良后才研发成功的营养餐品。「健康」的绿色来源于加入奶油中的天然蔬菜汁…蔬菜汁?
Особое блюдо Сахарозы. С виду напоминает какой-нибудь алхимический продукт, но сама Сахароза утверждает, что этот результат множества опытов и доводки - исключительно питательное блюдо. Здоровый зелёный цвет ему придаёт смесь из сливок и овощного сока... Это ведь овощной сок?
在古老的时代,司祭祀之人佩戴的礼冠。因为常年浸没在水中,具有奇妙的抗性。
Ритуальный головной убор того, кому в древние времена доверяли церемонию жертвоприношения. Он обладает высоким сопротивлением к воде благодаря многолетнему погружению под воду.
突然有一天她给我留了一封信,信就放在了我们轮岗的位置上…那之后,我们就开始了这种奇妙的笔友关系。
Но вдруг однажды там, где мы сменяемся, я нашёл письмо от неё. С тех пор мы продолжаем переписываться.
我先回之前的营地去了,等你们回来的时候,我应该能让你们见证一个奇妙的瞬间。
Позвольте мне первому вернуться в лагерь. Надеюсь, к вашему возвращению я успею подготовить одно скоротечное чудо.
它的规则神秘而奇妙,和我们所知的创造物体的原理完全不同。
Алхимия базируется на загадочных магических принципах. Её законы отличаются от нашего привычного понимания физического мира.
晶蝶的核心。是吸食着大气中逸散的细小元素的晶蝶长出的奇妙器官。
Ядро кристальной бабочки. Поглощает элементальную энергию из воздуха.
如果那个陨石真有那么奇妙…呃,危险,能让摸到的人昏睡过去。
Раз эти метеориты столь притяга... То есть опасны, что теряешь сознание от малейшего прикосновения к ним...
好奇妙的生物,这个可以吃吗?
Какое необычное создание... Интересно, вкусная ли она?
在古老的时代,司祭祀之人佩戴的礼冠。因为常年受火舌舔舐,具有奇妙的抗性。
Ритуальный головной убор того, кому в древние времена доверяли церемонию жертвоприношения. Он обладает высоким сопротивлением к огню благодаря многолетнему контакту с ритуальным пламенем.
神带走了你唯一的血亲,而你也被神封印,陷入沉眠。醒来后你先是独自流浪,后来又与奇妙的伙伴「派蒙」相遇,开启了提瓦特大陆的探索之旅…
Божество отняло у вас единственного родственника. Оно сковало ваши движения и погрузило вас в глубокий сон. После пробуждения вы некоторое время бродили в одиночестве, пока не встретили необычное существо по имени Паймон. Так начинается ваше путешествие по континенту Тейват...
迪卢克,你有了这个「助手」,我可是感到了一种奇妙的安心啊。
Я рад, что у тебя появился помощник.
异国的奇妙鸟类的羽毛,在这片大陆上非常罕见。
Перо экзотической птицы, которую на этом континенте не встретить.
于是,迪奥娜得到了一份奇妙的友谊,一位可以互相倾诉,偶尔排解孤独的伙伴。
И у Дионы появился чудесный друг, с которым можно было поговорить по душам и избавиться от чувства одиночества.
与其他的萤族生物通称「飞萤」。飞萤对「雾虚草」这种罕见而奇妙的植物情有独钟,而愚人众的术士据此开发了利用飞萤进行战斗的方法。
Такие существа зовутся цицинами. Они обожают редкое растение под названием туманная трава. Маги Фатуи пользуются этим, чтобы использовать цицинов в бою.
存在着世间罕见的奇妙挑战,变化万端,原理与构造至今成谜的秘境,在冒险家的传说中被称作「奇趣秘园」!
Это подземелье - собрание ранее невиданных испытаний, составленных из вечно изменяющихся и непознаваемых принципов. Истории искателей приключений зовут его «Увлекательной страной чудес».
乌尔曼托付给你的「伙伴」。仙灵向来有引导人的习性,只是这一个仙灵似乎格外孱弱,又对「铁钱」有着奇妙的执着…
Компаньон, которого в ваше распоряжение доверил Ульман. Феи от природы своей склонны направлять людей, однако эта фея кажется слабее обычных, к тому же она одержима железными монетами...
它们有重量吗?真奇妙……
Разве у души есть вес? Как странно...
啊,多么奇妙的法术,卡雷!
О, Кейлек, какие чудесные заклинания!
哦,诺兹多姆,真是奇妙。
А, Ноздорму. Как оригинально.
「我给他们的幻梦奇妙无比,让他们舍不得回到清醒的世界。」 ~人鱼法师加俐得
«Я дарю им такие чудесные сны, что они неохотно возвращаются в мир бодрствующих». — Гарилд, мерфолк-волшебник
「你的心灵是疯狂与天才的奇妙组合。我刚把天才的那部份拿走了。」 ~杰斯贝连
«Ваш разум был любопытным сочетанием безумия и гениальности. Я стер только гениальность». — Джейс Белерен
「万物的形体终将散裂。 但活物形体散裂开的方法最为奇妙。」 ~山妪墨娃
«Все разваливается. Но живые вещи разваливаются интереснее всего». — Гвиллиона Моуэй
「我给他们的幻梦奇妙无比,让他们舍不得回到清醒的世界。」~人鱼法师加俐得
«Я дарю им такие чудесные сны, что они неохотно возвращаются в мир бодрствующих». — Гарилд, мерфолк-волшебник
创造者追求的,正是这一灵感涌现的奇妙瞬间:宝贵,深刻、完美。
Творцы живут ради этого момента вдохновения — драгоценного, изумительного, безупречного...
「海中有些潮汐是因依尼翠银月而起。只要知晓其规律,便能以奇妙的方式引导它们。」 ~多美代
«Помимо морских, существуют и другие приливы, зависящие от серебряной луны Иннистрада. Выучив закономерности, их можно направлять, добиваясь удивительных эффектов». — Тамиё
看来如此奇妙,设计如此精致~并且,炸得如此痛快。
Их так восхитительно созерцать — они такие нежные и хрупкие; но вместе с тем такое удовольствие их сокрушить
卡拉德许时空中最奇妙的生物栖息在乙太层中,但由于穿行乙太层间过于危险,人们对这些生物所知甚少。
Эфиросфера — дом самых удивительных созданий на всем Каладеше, но это настолько опасное место, что об его обитателях известно совсем немногое.
我曾经到过艾斯维尔,你知道吗?那真是个奇怪又奇妙的地方。
Представляешь, мне и в Эльсвейре пришлось побывать! Странное и чудесное место.
这真是既奇妙又恐怖。
Это удивительно и ужасно одновременно.
龙?嗯,那真奇妙。我们应该派人调查调查。
Драконы? О, как замечательно. Нужно этим заняться.
大多数的时候,人们都会忘记我的存在。于是我就能听到各种奇妙的八卦。
Люди по большей части даже не помнят, что я здесь. Вот почему я слышу столько хороших слухов.
我曾经去过艾斯维尔。那里是个奇怪又奇妙的地方。
Представляешь, мне и в Эльсвейре пришлось побывать! Странное и чудесное место.
我们已经建立起这样的概念了。告诉我,是什么驱动着你搜寻这样∗奇妙∗的事物?
это мы уже установили. отвечай: почему ты жаждешь столь фантастических мер?
转动手柄让你产生了一种奇妙的满足感,就像激活了年幼时代的梦想……你听见远处传来水滴滴答答的声音。
Ты поворачиваешь ручку и испытываешь от этого странное удовлетворение, как будто соприкасаешься со своими детскими мечтами... Где-то капает вода.
是这样,最奇妙的部分是,在桑帕玛进行回溯的时刻,任何与它∗接触∗的东西都会受到时间倒流的影响。
Видите ли, самое поразительное тут то, что назад во времени возвращается также всё, чего семпер-маа ∗касается∗ в момент оборота.
一件行者夹克?你感觉自己跟这个驾驶员有一种奇妙的联系。也许他是从某个行者街区来的,喜欢蓝白色的赛車制服?比如说,一个警察。
Куртка гонщика? Ты чувствуешь с ним странную связь. Может, он приехал из Гонщицкого района и любит сине-белые машины? Это так по-копски.
一个金属塑料制成的奇妙装置在摇摆的芦苇丛中若隐若现。一开始看起来像是垃圾,但是当你靠近一看……
Устройство из металла и пластика покачивается вверх-вниз среди шумящего тростника. Сперва тебе кажется, что это какой-то хлам, но если приглядеться...
空气突然变得更加平静。以一种奇妙又温柔的方式,变得愈加透明。也许是因为宿醉,也许是暂时的血清素飙升,但是有什么告诉你……
Воздух вдруг затихает. Становится будто прозрачней и мягче. Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
那条恐怖的领带在你的脖子上越勒越紧,让你产生了一种奇妙的兴奋感……不过这一次,感觉不是特别∗有趣∗。
Кошмарный галстук потуже затягивается вокруг твоей шеи, подозрительным образом воодушевляясь... Хотя в данный момент ты не чувствуешь особой ∗радости∗ по этому поводу.
不过是这个奇妙岛屿上众多∗大气光学∗异象的其中之一。你确定自己看见过幻日——年轻的时候见过。还有蓝色的耀斑……
Это лишь одно из множества странных атмосферных оптических явлений этого удивительного архипелага. Ты помнишь, как когда-то, в юности, видел паргелий. А еще синие сполохи...
奇妙的东西,不是吗——名字?它们可以完全改变你对一个人的解读。或者,在这种情况下,一幅画作的解读。
Имена и названия — удивительные штуки, не находите? Способны полностью изменить восприятие человека. Или картины.
“嗯。”没有更多的回应。他的全部精力都集中在那个奇妙的装置上。
«Угу», — и больше никакого ответа. Он полностью поглощен устройством.
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中,周围的一切都蒙上了一层标示着无足轻重的薄膜——唯有位于中央的那片足迹,在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
У тебя неплохо получается. Мир вокруг будто темнеет, все покрывается тонкой пленкой незначительности, а следы горят в центре. В каком-то смысле это даже красиво.
一条微妙的线索。调查一下这条线索会引向何方吧。线索总会以奇妙的方式彼此相连——只要这样追查下去……
Интересная зацепка. Посмотрим, куда она нас приведет. Зацепки обладают волшебным свойством приводить к другим зацепкам по мере развития событий...
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中——唯有那片足迹在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
Неплохо. Окружающий мир тускнеет, а следы странно и красиво светятся.
是的。实在是太∗奇妙∗了。
Да, его идеи просто wunderbar.
当然,警官,我们最近才认识。我们没有时间回答这样的问题,这需要更深入的交流。不过,只是思考它就已经很奇妙了,不是吗?
Ну что вы, мы ведь только познакомились. Для ответа на такой вопрос нужна более обстоятельная беседа, на которую у нас нет времени. Но размышлять о подобном крайне увлекательно, не так ли?
大器晚成总要好过废柴一生,警探。整个世界陷入黑暗,只有这片足迹以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
Лучше поздно, чем никогда, детектив. Мир вокруг потемнел, и следы горят странным и красивым светом.
从那之後,老天似乎不再眷顾我,而卢帕的遭遇甚至更糟。这是我们扭转命运的机会。命运之神曾经眷顾我们,或许奇妙的机会依然守护着我们?
В жизни мне не повезло. Руперту пришлось еще хуже. А это последний шанс, чтобы одурачить злую судьбу. Фортуна нам один раз улыбнулась, может, мы еще у нее в милости?
好吧,你解开这个奇妙的谜团了,或许我该接着找窝囊废了,你说呢?
Раз уж ты решил эту интригующую загадку, займись, пожалуйста, поисками Труса. М?
我是幻术师雷金纳德,拥有着安达维尔最令人叹为观止的神器:这颗奇妙的会说话的头颅!尽情欣赏吧——这场表演只为取悦塞西尔的军团士兵。
Я Иллюзионист Реджинальд, хранитель самого удивительного артефакта в Андавейле - этой фантастической говорящей головы! Не пропусти это представление - оно будет в Сайсиле только до тех пор, пока в городе стоит легион!
我做梦也没想到会有这么奇妙的事。它难道不漂亮吗,我的朋友?
Я и мечтать не мог о подобном чуде. Разве это не прекрасно?
~吱吱!~ 这扇门背后一定有很多奇妙的东西!要我说,一定有人对地上的那一堆堆东西做了什么!
~Пиии!~ За этой дверью явно что-то происходит! Кстати, на полу не помешало бы прибраться...
贾涵的生活真是太奇妙了!就像聆听了一场伟大的悲剧。一场即将接近尾声的悲剧...
Что за судьба выпала Джаану! Настоящая трагедия. Трагедия, развязка которой становится все ближе...
奇妙的龙人火焰魔杖
Замечательный драконий жезл огня
是的,我见过他们!噢,他们是群有前途的人!你不知道么,他们已经出发执行首次任务了!没错!前往鲁库拉森林,那个布满落叶的哥布林游乐场!他们究竟会讲述何等奇妙的经历啊...如果他们能活着回来的话!
Да, я их встретил! Верно, они подают очень большие надежды! Знаешь, я уже отправил их на задание! О да! Они отправились в Лукулльский лес, в этот зеленый заповедник гоблинов! Какие истории они нам расскажут, если... ну, то есть когда вернутся!
奇妙的龙人冰霜魔杖
Замечательный драконий жезл воды
吊索上的海盗旗为证,你是认真的吗?太好了!太好了!我要去!要去见见伟大的吉克扎克斯:太棒了!你提到了时间尽头,太奇妙了!
Череп на веревочке, ты серьезно? Да, да, конечно, я просто мечтаю встретиться с великим Зиксзаксом! Это огромная честь! Значит, Конец Времен? Как необычно!
奇妙的龙人大地魔杖
Замечательный драконий жезл земли
奇妙的龙人雷电魔杖
Замечательный драконий жезл воздуха
对阿户来说是多么奇妙的一次旅行啊!
Что за путешествие выдалось для Арху!
奇妙的小型黑暗盾牌
Маленький чудесный темный щит
真奇妙啊!让我大饱眼福!
Просто чудесно! Услада для глаз!
哈!就这样了吗?看来我也有我的一份,可以参与来了解这个奇妙的世界!时间尽头... 好吧,你与吉克扎克斯大师的同盟很有意义。
Ха! Неужели это правда? Похоже, мне предстоит узнать много нового о мире магии! Конец Времен, ну надо же... Но теперь ваша связь с Зиксзаксом становится более понятной.
奇妙的精灵暗影魔杖
Замечательный эльфийский жезл тени
了不起!哦,太奇妙了!我感觉像出狱的囚犯,重见光明!
Чудесно! Поистине великолепно! Я словно выпущенный на волю пленник, что снова может радоваться солнцу!
我井瞧瞧,我静悄悄,我瞧见了谁?诧异的旅人路过奇异的井,来,来,许个愿,我是奇妙许愿井!
Так, так, так, что это у нас? Крошечный путешественник заинтересовался чудесным колодцем, исполняющим желания?
正是如此。财富真是奇妙,你根本没法拒绝它。
Соглашусь. Богатство сродни чуду. Зарекаться от него глупо и бессмысленно.
幸好巫师阿户发明了他那些新奇的武器,要是没有那些奇妙的装置,塞西尔早就被亡灵侵占了!
Как хорошо, что волшебник Арху придумал эти свои орудия. Без его механизмов Сайсил давно бы одолела нежить!
好吧,你知道他们说了什么。没有什么比人更奇妙了。
Впрочем... сам знаешь, как говорят. Люди – самые странные создания в этом мире.
我可能对神并不了解,但是我知道任何称职的觉醒者都知道如何运用这些看起来很奇妙的小把戏。
Я мало что знаю про божественность, зато не сомневаюсь в одном: любой пробужденный, кто хоть чего-то стоит, будет уметь все эти легендарные фокусы.
知道大教堂和其秘密的工程师中,只有我还活着。我已经退休了,发现了新的爱好,这些奇妙的宝贝...
Теперь остался лишь я один – последний, кому известны тайны собора. Я ушел на покой и нашел себе новое увлечение – этих милашек-очаровашек...
你在血月岛帮了医生大忙。为表谢意,他给了你一些建议,去找桑奎尼亚·泰尔。她能提供不少东西,黑暗而奇妙的东西...
Ты прекрасно послужил Доктору на острове Кровавой Луны. Совет в благодарность от него: найди Сангвинию Телль. У нее есть много полезного, темных чудесных вещей...
你听到了很奇妙的声音,刀刃从空中落下的声音。痛苦结束了,然后黑暗吞噬了你。
До вас доносится чудный звук – свист стали, рассекающей воздух. Боль прекращается, вас поглощает тьма.
最奇妙的魔法,就在你指尖!
Самые расчудесные чудеса могут оказаться у вас в руках!
那颗宝石一会极冷,一会极热,然而却舒服窝在你手里。它深红透明的球体里好似有满满一座星系的星星在闪烁...而在那群星之外有个陌生而又奇妙的空间。
Самоцвет на ощупь кажется одновременно раскаленным и ледяным – и в то же время он удобно лежит у вас в ладони. В недрах алого кристалла притаилась целая вселенная мерцающих звезд... а за ними лежит странный, дивный мир.
你...你在血月岛帮了我们主人大忙,不是吗...?为表谢意,他给了你一些建议,去找桑奎尼亚·泰尔。她有许多黑暗奇妙的东西要展示给你...
Ты... ты помог нашшшему хозяину на острове Кровавой Луны, верно?.. Маленький совет, в благодарность от него: найди Сангвинию Телль. Она покажет тебе много темных чудес...
太奇妙了。
Невероятно.
或许我还能帮你出去,只要你有钱的话。我兜里装着小饰物和奇妙的物件。保证价格最低。几乎就是零头了...
Но я бы мог помочь... если у тебя есть деньги. Интересуешься безделушками и фокусами? По самой выгодной цене. Совсем дешево...
它让我起鸡皮疙瘩,但我发现我奇妙地...受到吸引。
У меня от него мурашки по коже, но и... тянет смотреть почему-то.
再来啊...我有很多奇妙的东西想给你看。
Не надо смущаться... я могу показать тебе чудесные вещи...
你明白,说这听起来非常奇妙。
Сказать, что это звучит совершенно сказочно.
这种神秘奇妙的染料可以把单纯的碎步变成异界之物。
Таинственный, явно волшебный краситель, которые превратит любой клочок ткани в что-то... не от мира сего!
我知道这就是我一直闻到的海风。不过现在不同了。很奇妙...期待竟可以迷惑你的感官。我得说,我从来没料到过...这种事。
Я знаю, это все тот же морской бриз, который я всегда чуял. Вроде тот – но другой. Странно... как ожидания меняют все ощущения. А я... нет, всего этого я не ожидал.
我一直想看一眼这些空间。它们太奇妙了。
Мне всегда хотелось взглянуть на такое. Это что-то немыслимое.
一个奇妙的地方,值得你去寻找。
Замечательное место, найди его.
一个奇妙的圣物,可以让佩戴者传送他人...以及物品。
Любопытный артефакт, позволяющий обладателю телепортировать и людей, и предметы.
感应器又故障了。真奇妙。
Опять сенсоры шалят. Чудненько.
我们终于见面了,人生真是奇妙,是吧?
Ну вот, такие дела. Забавно, да?
父亲大人是从这里出身的吗?真奇妙。
Значит, Отец вышел из похожего места? Потрясающе.
这么近距离看超级变种人,真的好奇妙。
Видеть супермутанта так близко это просто невероятно.
我完全不知道这是什么……东西,真奇妙。
У меня нет информации, что это за... штука. Интересно.
太奇妙了,你能保持你的市民身体健壮!
Как здорово, что ваши граждане так и пышут здоровьем!
我知道你与我们一样,发现了这个星球上异星生物的价值。让我们共同来驯化这些奇妙的生物,并向它们学习。
Я вижу, что вы, как и мы, осознали, какую ценность представляют инопланетяне. Давайте вместе заботиться об этих удивительных существах и учиться у них.
多么奇妙啊,有人知道他们用他们的文化做什么。
Как чудесно. Наконец кто-то знает, как управлять своей культурой.
宇宙之神是存在的。它赋予你的作品以奇妙的天性。
Вселенское Божество здесь. Оно наделило ваше творение своей божественной природой.
太奇妙了!
Чудесно!
начинающиеся: