孤儿
gū’ér

сирота
gū’ér
сиротаСирота
сироты
бесприютный сирота
gū ér
① 死了父亲的儿童:孤儿寡母。
② 失去父母的儿童:孤儿院。
gū'ér
(1) [orphan]
(2) 年幼无父的孩童
(3) 失去父母的儿童
孤儿院
gū ér
父母双亡,因而失去大人们养育和教育的儿童。
如:「我们应该发挥社会爱心,帮助那些无依无靠的孤儿。」
gū ér
orphangū ér
orphan:
战争使他从小就成了孤儿。 The war orphaned him at an early age.
gū'ér
orphan死去父亲或父母双亡的儿童。
частотность: #7978
в самых частых:
в русских словах:
детский дом
保育院,孤儿院
детский приют
孤儿院
жалеть
жалеть сирот - 怜悯孤儿
круглый сирота
父母双亡的孤儿
обласкать
обласкать сироту - 亲切地对待孤儿
опекать
опекать сироту - 监护孤儿
осиротеть
1) 成为孤儿 chéngwéi gū’ér; (потерять родителей) 丧失父母 sàngshī fùmǔ, 失去父母 shīqù fùmǔ; (потерять близкого человека) 失去亲近人 shīqù qīnjìnrén
патронат
〔阳〕 ⑴(古罗马庇护主的)庇护权, 庇护地位. ⑵(分散到居民家里的)孤儿教养. 〈〉 Под патронатом кого 在…的经常关怀和领导下. комиссия под патронатом министерства 部属委员会.
приголубить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕приголубливать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉疼爱, 心疼. ~ сироту 心疼孤儿.
призреть
призреть сироту - 收养孤儿
приютить
приютить сироту - 收留孤儿
сирота
孤儿 gū'ér
сиротство
〔中〕 ⑴孤儿的境遇, 父母双亡. ⑵〈转〉孤寂, 无依无靠. жить в ~е 孤苦伶仃地生活.
сирый
сир, сира, сиро〔形〕〈旧〉 ⑴成为孤儿的, 孤苦伶仃的. ⑵〈转〉贫穷的, 极穷苦的; ‖ сирость〔阴〕.
усыновлять
усыновить сироту - 收孤儿为义子, 领养孤儿
школа-коммуна
公团学校(收容无人照顾的孤儿和犯罪少年的学校)
синонимы:
примеры:
怜悯孤儿
жалеть сирот
亲切地对待孤儿
с добротой относиться к сироте
监护孤儿
опекать сироту
成为孤儿的孩子
осиротевший ребёнок
收孤儿为义子
усыновить сироту
关于支持艾滋病毒/艾滋病孤儿、易受害儿童和感染艾滋病毒/艾滋病的儿童的共同立场、行动计划和战略
Общая позиция и план действий и стратегия поддержки детей, осиротевших в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, детей, находящихся в уязвимом положении, и детей, инфицированным ВИЧ/СПИДом
孤儿和易受感染儿童快速评估、分析和行动规划
оперативная оценка, анализ и планирование практических мер в интересах сирот и уязвимых детей
他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.
战争使他从小就成了孤儿。
война осиротила его в раннем детстве
这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
Their uncle was declared guardian to the orphans.
那个孤儿被安顿在一个善良人家里。
The orphon was placed in a good home.
收养孤儿
усыновлять сироту
大家都很疼爱这个孤儿。
Все очень любят этого сироту.
这个故事描写了一个孤儿。
Эта история описывает сироту.
我有义务帮助孤儿。
I have an obligation to help orphans.
没有父亲是半个孤儿, 没有母亲就真正是孤儿了
Без отца - полсироты а без матери и вся сирота
收孤儿为义子(或义女)
усыновить сироту
[直义] 对孩子们来说, 鳏夫不是爹, 而他自己倒成了个父母双亡的孤儿了.
[例句] На ту пору овдовел Иван Григорич. Покинула ему жена троих мал мала меньше. Бедовое ему настало время: известно, вдовец деткам не отец, сам круглый сирота. Нет за малыми детьми ни уходу ни призору. 那时候, 伊万·格里戈里
[例句] На ту пору овдовел Иван Григорич. Покинула ему жена троих мал мала меньше. Бедовое ему настало время: известно, вдовец деткам не отец, сам круглый сирота. Нет за малыми детьми ни уходу ни призору. 那时候, 伊万·格里戈里
вдовец деткам не отец сам круглый сирота
被团长收养的孤儿
сирота, усыновленный полком
将钱捐赠给孤儿院
пожертвовать деньги приюту
无家可归的孤儿
бесприютный (бездомный) сирота
狼獾人孤儿科科
Кекек, волчер-сиротка
孤儿也喜欢点心!
Сиротки тоже любят печенье!
拯救孤儿行动急件
Призыв к действиям по спасению сирот
日泉岗哨孤儿
Сирота с заставы Солнечного Источника
血环孤儿
Сирота из клана Кровавой Глазницы
快乐的灰雾孤儿
Счастливый сирота из племени Серой Мглы
绿色气球示意孤儿
Зеленый воздушный шар - сигнал сиротке
在万圣节期间,我们部落孤儿院组织孤儿们前往部落的各处乡村参观与旅游。院长认为,孩子们如果能亲身前往英雄们曾经冒险过地方参观,一定会很有益处。
В Тыквовин орчат-сироток возят с экскурсией по разным поселениям Орды. Попечительницы сирот считают, что детишкам хорошо бы посмотреть на настоящих героев, совершающих подвиги.
孤儿们一直都很期待能有像你这样的朋友,。我非常高兴你能答应照顾他们其中的一个。
Дети будут очень рады такому другу, как вы, <имя>. Как замечательно, что вы станете опекать одного из них!
带上这只哨子。有了它,你随时都能召唤受你照顾的孤儿。你不需要照顾他太久——大概也就是儿童周这段时间。
Возьмите эту свистульку, с ее помощью вы сможете позвать своего воспитанника. Свистулька не прослужит долго, но на Детскую неделю должно хватить.
好了,,请召唤你的孤儿吧。他一定会非常喜欢你的。你们一定会在诺森德各处渡过不少愉快的旅程。
Позовите сиротку, <имя>! Он будет очень рад познакомиться с вами и попутешествовать по Нордсколу.
曾经有位年老的牧师路经孤儿院,给我们讲过时空之穴的故事。他说位于时间中心的时空之穴起着维护历史进程的重要作用。
Один старый жрец в приюте рассказывал нам сказки про пещеры Времени. Он говорил, что они находятся в центре времен, и очень важно, чтобы все шло своим чередом.
你还要带科科去另一个地方?监护员说达拉然有一个奇妙玩具店。但科科从没有去过那里。保姆说,如果有一个孤儿去了,她就必须带所有孤儿都去那里了。你能带科科去那里吗?
Может Кекек тебя еще кое о чем попросить? Попечительница рассказывала, что в Даларане есть магазин игрушек "Чудо чудное", но Кекека туда не пускают. Говорят, если Кекек туда пойдет, придется отвести и всех остальных сирот. Но Кекек очень хочет попасть в магазин!
我有个朋友叫哈克乌。她说她曾经被邪恶的真菌巨人追赶,慌乱之中迷了路,所幸被孤儿院收留。
У меня была подруга по имени Хчуу. Она сказала мне, что очутилась в приюте, потому что заблудилась, убегая от злобного грибного великана.
我们在这儿快乐地生活着,直到去年她的家人得知她的下落,接她离开了孤儿院。我记得她住在一个名叫孢子村的地方。
Мы с ней очень подружились, но в прошлом году приехали ее сородичи и забрали ее. Кажется, она сказала, что едет в Спореггар.
我想去看看她和她生活的蘑菇村庄。孤儿院监护员说孢子村就在孢子湖和沼光湖之间,就在赞加沼泽西部。
Я бы хотела увидеть ее и посмотреть на ее грибную деревню. Попечительница сирот говорит, что это где-то на западной стороне Зангартопи, между озерами Спороветра и Болотных Огоньков.
在万圣节期间,我们联盟孤儿院组织孤儿们前往联盟的各处乡村参观与旅游。这些孩子们最渴望的就是能够见到一位像你这样的真正!
Во время Тыквовина сиротские приюты людей организуют для сироток поездки по деревням Альянса. Этим бедным детишкам так приятно будет увидеть <настоящего/настоящую:c> |3-3(<класс>) вроде вас!
科科现在要回到孤儿监护员艾蕊娅那里去了,要回到紫色人的城市去了。
А теперь Кекеку пора возвращаться к попечительнице Арии, в фиолетовый город людей.
糟糕!我该返回沙塔斯城的孤儿院了。
Как жаль! Пора обратно в приют в Шаттрат.
你要知道,孤儿们都是很孤独的。有时候,我们很想去别的地方看看,结交一些新的朋友。
Знаешь, в сиротском приюте так одиноко... Иногда нам хочется увидеть другие края, встретить новых друзей.
监护员说有一个勇敢的人也在那里养育着一群孤儿。他们一定也很孤单,一定也需要朋友。你愿意带我们去那里吗?
Госпожа попечительница говорит, что кто-то смелый спас выводок детенышей в этом месте. Наверное, им теперь тоже одиноко, и им нужны друзья. Ты отведешь нас туда?
我们和你一起渡过了一段最美好的时光。真希望你会是我们的<爸爸/妈妈>。但你现在必须带我回达拉然的孤儿院里。
Нам было весело с тобой, <имя>. Жаль, что ты не можешь стать <нашим папочкой/нашей мамочкой>, и нам пора возвращаться к попечительнице сирот Арии в Даларан.
收下这只孤儿哨吧。只要吹响它,就可以召唤出你要照看的小孩子。你只需要负责照顾她一段时间就可以了——实际上就是儿童周期间。
Вот, возьмите свисток – с его помощью вы всегда сможете позвать свою воспитанницу. Свисток будет действовать только в течение Детской недели.
孤儿监护员们总是说那儿很危险,居住着很多恶魔什么的,还说只有象你这样的英雄才能跨越黑暗之门。
Попечительницы сирот вечно пугают нас сказками про то, как там опасно, про ужасных демонов и про то, как такие как ты чудом остаются в живых, попав туда.
孤儿监护员跟我说他在纳格兰一处名叫埃瑞斯码头的地方受训。埃瑞斯码头就位于沃舒古山脉的西北方,沿着塔拉西边的道路一直走就能到。
Попечительница сирот говорит, что он в обучении в Небесном лагере. Кажется, этот лагерь находится прямо у дороги, далеко на западе от Телаара и на северо-западе от великой горы Ошугун.
暴风城的孤儿们常常被人遗忘,但今天不同了,我的朋友。国王特别要求我们制作一些点心,然后尽快给孤儿院送去。最后一批点心就快要做好了,但不巧的是精制细砂糖正好用光了。你能去帮我弄一些回来吗?暴风城里所有的杂货店和旅店都有出售。
О сиротах Штормграда редко кто вспоминает, но сегодня не такой день, друг мой! Король заказал особую партию печенья специально для сиротского приюта. А я, представь себе, почти допек последнюю порцию и вдруг обнаружил, что у меня закончилась сахарная пудра. Может быть, сходишь и принесешь? Она есть в любой продуктовой лавке и в городских тавернах.
监护员巴特维尔说,凯恩·血蹄死去之后,部落失去了一个“睿智的声音”。我不知道这是什么意思,但我一直都希望能见到他。另一些孤儿甚至还有他的蹄子印呢。
Попечительница сирот Батлвейл говорит, что когда умер Кэрн Кровавое Копыто, Орда лишилась своего "гласа мудрости". Я не знаю, что это такое, но я всегда хотел его увидеть. У некоторых ребят в приюте даже есть отпечаток его копыта!
我不知道你见没见过孤儿院长梅丽娜,她就像一位女神降临,令洛丹伦散发出夺目的光彩。她的头发,她的颧骨,她的……
Не знаю, <знаком/знакома> ли ты с попечительницей сирот Мелианой, но я скажу так: она – богиня, сошедшая на землю недостойного Лордерона. Ее волосы, благородные скулы...
……总之,这些花要送给她孤儿院里的孩子们。告诉梅丽娜,这些花是我送的。送给孩子们。
В общем, это цветы для ее подопечных в приюте. Скажи ей, что они от меня. Для детишек.
你可以把我带回孤儿院了,。我会在路上想一想我长大以后做什么。
Эх, <имя>, мне пора назад в приют. А по пути я подумаю, кем хочу стать, когда вырасту.
贵族暴政的沉郁时代,异域少女与身负噩兆的孤儿在高塔前的相遇,两人的邂逅是否预示着注定悲剧的结局?
В эпоху депрессии и тирании девушка чужестранка встретила зловещего сироту. Не предвещает ли эта судьбоносная встреча трагический конец?
自从父亲死后,他就成了名副其实的“孤儿霍桑”。
После смерти отца он стал самым настоящим ублюдком.
从我被送到孤儿院的时候就知道了,那时我还在蛋里。
С тех пор, как попал в приют. Я тогда еще был в яйце.
前一代的秘罗人都与蒙纳坷一同消失,留下整世代不知所从的孤儿。
Мирродинские старейшины сгинули вместе с Мемнархом, оставив после себя целое поколение скитающихся сирот.
因智械危机而变成孤儿的“黑影”,在骷髅帮里找到了一位愿意出钱雇佣她的买家
После Восстания машин Сомбра осталась сиротой. Банда Лос Муэртос нашла достойное применение ее необычному таланту.
如果你选择从孤儿院领养,那么可以向康斯坦丝·米歇尔提出请求。
Если вы хотите усыновить сироту из приюта, поговорите с Констанцией Мишель.
你想被运去荣耀堂孤儿院吗?
Ты что, хочешь в Благородный сиротский приют?
如果你想从孤儿院中领养孤儿,就去找康斯坦斯·米切尔谈。
Если вы хотите усыновить сироту из приюта, поговорите с Констанцией Мишель.
你想被送去荣耀堂孤儿院吗?
Ты что, хочешь в Благородный сиротский приют?
寄件者是裂谷城荣耀堂孤儿院的新任女院长。她托我将这些传单转交给每一位送信的对象。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
太可恶了,孤儿院竟然不让人收留我们这些小孩。我会是个好儿子的。
Жаль, приют не отдает детей в усыновление. Я бы был лучшим сыном на свете.
这场战争创造了如此多的孤儿,却很少有愿意为他们敞开心扉的人……
Из-за этой войны у нас столько сирот, и так мало людей готовы проявить к ним сочувствие...
康斯坦丝不太喜欢孤儿院里有陌生人,因为她害怕有人会伤害孩子。我得承认这样的感觉很不错。
Констанция не любит в приюте посторонних. Боится, что кто-то может причинить детям вред. А она ничего, правда?
裂谷城发生了一起谋杀案。被害者是管理孤儿院的一位年老女士。那群可怜的孩子一定很伤心。
В Рифтене произошло убийство. Грохнули старушку, хозяйку приюта. Должно быть, несчастные сироты рыдают от горя.
你以为能恐吓我?在我的孤儿院里?哈!想都别想。
Думаешь, можешь меня запугать? В моем собственном приюте? Ха! Черта с два.
于是我变成了孤儿。领主说我得去荣耀堂孤儿院,这不公平!
И я остался один. А ярл сказал, что меня нужно отправить в приют. Это нечестно!
生命消逝,庄稼被焚毁,大地化为焦土……战争本身就是最大的罪过啊。虽然,你只是个孤儿,但你已经找到了自己生活的方向。
Люди погибли, посевы погибли, земля покорежена... нет большего греха, чем война. И все же - ты был сиротой, но смог встать на ноги.
很久以前,我是寇林瑟街头的一个孤儿。我偷偷上了一条货船来到这里。后来瑞撒德找到了我。
Много лет назад я был бездомным сиротой в Коринфе. Я пробрался на борт торгового корабля, и он привез меня сюда. Рисад нашел меня.
我被指控非法使用死灵术并接受调查的期间我的女儿被送进了孤儿院。我没有选择。逃跑或者被处死。
Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть.
我妈妈她……她死了。我……我成了孤儿。他们就把我送到裂谷城的那个可怕的荣耀堂孤儿院。
Моя мама, она... она умерла. Я... Я теперь совсем один. И они отправили меня в этот ужасный приют в Рифтене. Благородный.
哦,别误会了。我不是在讽刺你。干得很不错。老太婆是罪有应得,而且你还拯救了一群孤儿。
Не пойми меня превратно. Я не критикую. Убийство вышло что надо. Да и старуха сама напросилась. Сиротки тебе теперь по гроб жизни обязаны.
但是,她不见了。被安排坐船去了另一个孤儿院,或者被收养了,或者……我不知道我还能做什么,所以我又回来了,想着应该没有被人发现。
Но она пропала. Ее отправили в другой приют, удочерили или... Я не знала, что делать, и вернулась. Надеялась, что моего отсутствия не заметили.
他从前住在裂谷城另一边的孤儿院。我认为他是逃出来的,不过这也不能怪他。
Он прежде жил в Рифтене, в приюте на другом конце города, но вроде как сбежал. Я его понимаю.
走开!滚出孤儿院!天哪!有人救救我们吗?
Сгинь отсюда! Убирайся из приюта! На помощь! Кто-нибудь, помогите!
这么好的日子,别老想着那些东西。我们快回去工作吧,先忘掉那些战争和孤儿的事。
Сегодня слишком хороший день, чтобы говорить о таких вещах. Давай вернемся к работе и ненадолго забудем о войнах и сиротах.
我就直说了吧。你谋杀了孤儿院的老太太。你欠黑暗兄弟会一条人命。我是来收债的。
Сразу перейду к делу. На твоих руках кровь старухи из приюта. А ее вообще-то заказали нам. Теперь ты в долгу перед Темным Братством. И я пришла стрясти с тебя должок.
管理孤儿院的老太太被谋杀了。这么说来我是不是曾见你在那边出入过……?
Старуху, что держала приют для сирот, убили. Слушай, мы часом не встречались с тобой на выходе из приюта?
我一直在找原因,我成了孤儿然后被黑沼一家友善的阿尔贡蜥人家庭收养了。
Так вышло, что я осиротел. Я до сих пор не знаю, почему это случилось. Потом меня усыновила добрая семья из Чернотопья.
你要在一个温柔小女人的婚礼上送她去死。还有呢?杀害一个睡着了的残废孤儿?
Убить слабую женщину на ее же свадьбе. Что дальше? Убить слепого сироту во сне?
什么?你胆子不小啊!我才不会在自己的孤儿院被吓倒!给我滚!马上滚!
Чего? Да как ты смеешь! Прийти меня запугивать в моем же приюте? Проваливай! Сию минуту!
是荣耀堂孤儿院,在裂谷城。
Это Благородный сиротский приют, в Рифтене.
它在一个名叫孤儿岩的乌鸦鬼婆巢穴之中。
Это оружие хранится в логове ворожей у Одинокой скалы.
这里是孤儿院,不是酒馆。赶紧从这里消失。
Это приют, а не трактир! Проваливай отсюда!
我一会儿就回那所孤儿院去。我会给他们点时间来,你知道……打扫干净。
Я подожду немного и вернусь в приют. Пусть там пока, ну, знаешь... приведут все в порядок.
我小时候是马卡斯街头的孤儿,如果不是一个叫“乖张的罗格洛夫”的老战士我早就死了。
Я сирота и вырос на улицах Маркарта. Там бы я и умер, если бы не доброта старого воина по имени Логрольф Согбенный.
裂谷城的荣耀堂孤儿院现在换了另一位女士主持。她请我把这则启事交给所有我遇见的人。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
这场战争创造了太多孤儿了,而一般人之中又鲜少有人愿意对他们敞开心扉……
Из-за этой войны у нас столько сирот, и так мало людей готовы проявить к ним сочувствие...
康斯坦斯不太关心孤儿院里的陌生人。他不怕有人会伤害孩子们。我得承认,他这样倒是挺好的。
Констанция не любит в приюте посторонних. Боится, что кто-то может причинить детям вред. А она ничего, правда?
在裂谷城,发生了一起谋杀。被害者是经营孤儿院的一位年老女性。那些可怜的孩子们一定很伤心。
В Рифтене произошло убийство. Грохнули старушку, хозяйку приюта. Должно быть, несчастные сироты рыдают от горя.
你以为能恐吓我?在我的孤儿院里?哈!不怎么可能吧。
Думаешь, можешь меня запугать? В моем собственном приюте? Ха! Черта с два.
于是我就变成了孤儿。领主说我得去荣耀堂孤儿院,这不公平!
И я остался один. А ярл сказал, что меня нужно отправить в приют. Это нечестно!
生命消逝,作物被焚毁,大地化为焦土……战争本身就是最大的罪过啊。而虽然你只是个孤儿,但你已经找到了自己生活的方向。
Люди погибли, посевы погибли, земля покорежена... нет большего греха, чем война. И все же - ты был сиротой, но смог встать на ноги.
在我被指控非法使用亡灵法术并接受调查的期间,我的女儿被送进了孤儿院。我没有选择。只能逃跑或者等着受死。
Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть.
哦,别误会了。我不是在讽刺你。你杀得不错很不错。老太婆是罪有应得,而且你还拯救了一群孤儿。
Не пойми меня превратно. Я не критикую. Убийство вышло что надо. Да и старуха сама напросилась. Сиротки тебе теперь по гроб жизни обязаны.
走开!滚出孤儿院!天啊!有人救救我们吗?
Сгинь отсюда! Убирайся из приюта! На помощь! Кто-нибудь, помогите!
我就直说了吧。你谋杀了孤儿院的老太太,所以你欠黑暗兄弟会一条人命。而我就是来讨债的。
Сразу перейду к делу. На твоих руках кровь старухи из приюта. А ее вообще-то заказали нам. Теперь ты в долгу перед Темным Братством. И я пришла стрясти с тебя должок.
经营孤儿院的老太婆被杀了。话说,那天我好像看到你从那里出来……?
Старуху, что держала приют для сирот, убили. Слушай, мы часом не встречались с тобой на выходе из приюта?
我是个孤儿,被黑沼泽一个友善的阿尔贡人家庭收养了。直到现在我都还在找原因。
Так вышло, что я осиротел. Я до сих пор не знаю, почему это случилось. Потом меня усыновила добрая семья из Чернотопья.
你要在一个温柔小女人的婚礼上送她去死。再来呢?杀害一个熟睡中的残废孤儿?
Убить слабую женщину на ее же свадьбе. Что дальше? Убить слепого сироту во сне?
我一会儿就回那所孤儿院去。总是得给他们点时间来……你知道的,打扫干净。
Я подожду немного и вернусь в приют. Пусть там пока, ну, знаешь... приведут все в порядок.
我小时候是马卡斯城街头的孤儿,要不是一个叫罗格洛夫的战士我早死了。
Я сирота и вырос на улицах Маркарта. Там бы я и умер, если бы не доброта старого воина по имени Логрольф Согбенный.
那些住在那废弃房屋的孤儿都到哪里去了?
Куда подевались все сироты из покинутых домов?
梅里泰莉教派||在北方人的众多信仰之中,拥有最多信徒的是梅里泰莉教派,一尊拥有三种化身的女神:女孩、女人与老太婆。梅里泰莉是地母神,照顾著祂的子民,而且祂的信者不只是由女人组成 - 男人也向祂祈祷。梅里泰莉的牧师宣扬爱与和平。他们建立了许多医院、庇护所与孤儿院。
Культ Мелителе||Культ Мелителе - практически самый распространенный среди многочисленных религий нордлингов. Мелителе - богиня, имеющая три обличия: юной девушки, женщины и старухи. Мелителе - Великая Матерь, заботящаяся о своих детях. Ей поклоняются не только женщины, но и мужчины. Жрецы Мелителе проповедуют мир и любовь. Они открыли множество лечебниц и приютов, в том числе сиротских.
亚汶||亚汶原本与雅比盖尔住在一起,直到女巫将男孩交给了教士。那位教士又将那孤儿交给了火蜥帮的恶棍,那些恶棍逼迫城郊的居民交出他们的小孩。我杀死那群盗匪拯救了亚汶。
Альвин||Альвин жил с Абигайл, пока ведьма не отдала мальчика Преподобному. Проповедник сдал мальчика громилам Саламандр, которые потребовали у жителей отдавать им детей. Я убил бандитов и спас Альвина.
与尼弗迦德的战争中产生的数百孤儿之一。六年前我收他当学徒。
Очередным сиротой, жертвой войны с Нильфгаардом. Я начал учить его шесть лет назад.
怎么了?!孩子们有天会变成孤儿,接下来就是被杀!你宝贝的骑士团屠杀著女人、小孩、人民、每一个人。
Что здесь происходит?! Детей делают сиротами сегодня, чтобы убить их завтра! Твой драгоценный Орден убивает женщин, детей, мирных граждан, да всех!
你想我能丢下一个孤儿吗?而且他很有潜力。
Думаешь, я брошу в беде сироту? К тому же, у него есть потенциал.
和康斯坦丝·米歇尔讨论有关领养孤儿的事宜
Поговорить с Констанцией Мишель об усыновлении
孤儿区的灯光映照在他的眼镜上:高速公路上红色和金色的光球宛如细绳上的珍珠一般从东向西滑动,瑞瓦肖的通勤路线又回到了郊外的位置。明天是星期二,星期一已经结束了。
В его очках отражаются огни неприкаянного района: красные и золотые бусины скользят по шоссе, словно жемчужины по нитке, — с востока на запад — Ревашоль возвращается в пригород. Завтра — вторник. Понедельник подошел к концу.
教唆者的尸体被分析部的人移走了。现在这座帐篷看起来像个孤儿一样。
Эксперты забрали тело зачинщицы. Теперь палатка выглядит сиротливо.
呃,有点吧。问题不在于谁∗来∗监管马丁内斯,而是谁∗必须∗这么做。换句话说,这是个孤儿区……
Ну, в некотором роде. Спор не столько о том, кто ∗будет∗ наводить порядок в Мартинезе, сколько о том, кто ∗должен∗. Это неприкаянный район...
别对萨马拉那么苛刻,他们是个世界孤儿。我们对他们大部分的了解只限于宣传。
Не будь слишком строг к самарийцам, они одни-одинешеньки в этом мире. Половина того, что мы о них знаем, — это просто пропаганда.
把这个地方留给那群野狗是我们的失误。留给工会,还有公司。谁都不敢经常来这里逗留,就像我告诉过你的——这个地方就是个孤儿区。在裂隙中陷落……
Мы сами виноваты. Бросили тут всё на растерзание своре собак: профсоюзу, компании. Этот район словно сирота, которого мы боимся навещать почаще. Как я и говорил: неприкаянный, завалившийся за подкладку...
弗农是半个孤儿…
Понимаешь... У Вернона не было отца.
你这乡巴佬,给我听好了。我根本不相信你,不过你还有一次逃过死神的机会。付一笔钱…当然了,这是要给寡妇和孤儿基金的,或是死。你挑一个。
Слушай сюда, прохвост. Не верю я тебе нисколечко, но в этот единственный и последний раз помогу уйти от костлявой.
我还得感谢她的慷慨,她捐钱给社群。特别是寡妇与孤儿基金。
Должен сказать, что госпожа Шеала необычайно щедра. Сделала значительное пожертвование в сиротский фонд.
有人说她是个贵族孤儿,不过那是鬼扯 - 她是在农场长大的。她是亚甸农夫的女儿。
Это дочь аэдирнской земли. Кто-то пустил слухи, мол, она осиротевшая дворянка, но это вздор. Она родилась на крестьянском подворье.
在科德温的某个地方,孤儿会被送去进行残酷的实验。十个男孩中有九个会因痛苦而死。
В Каэдвене есть одно место, где на сиротах проводят жестокие эксперименты. Девять из десяти мальчиков умирают в мучениях.
我听说狩魔猎人原来都是在路边被法师带走的孤儿。
А я слышал, что ведьмаки получаются из сирот, которых маги ловят.
嘿,果然不是我乱想。那才不是老巫妪,那是照顾孤儿的老奶奶。她居然说我是那些小孩捏造出来的。
Фу. Значит, это не я странный. А она - просто бабка, о сиротах заботится. Она говорит, будто меня дети выдумали.
他们说没有,不过就算有,他们也不会伸出援手。诺维格瑞这地方的人,看到街上有孤儿受伤就会绕路走,他们只担心自己的鞋子会不会被弄脏…谁还会关心矮人呢?
Говорили, что нет. А если бы и слышали, все одно бы не помогли. В Новиграде люди мимо залитого кровью ребенка на улице так пройдут, чтоб башмаков не запачкать. До не пойми какого краснолюда им вовсе дела нет.
我想把那些文件交给合适的人,这样一来波索迪就会沦落街头,医院就能拿到需要的钱,免费治疗孤儿和乞丐。
Я собирался переслать эти бумаги кому надо, и Борсоди очутились бы на улице... А у госпиталя было бы достаточно денег, чтобы лечить сироток и нищих бесплатно.
希里是个孤儿。那是第二次尼弗迦德战役时的事了。
После Второй войны с Нильфгаардом Цири потеряла родителей.
最近被送进孤儿院的孩童名单。
Список детей, недавно поступивших в приют.
使用猎魔感官能力搜索孤儿院
Обыскать сиротский приют, используя ведьмачье чутье.
如果有人想对那些孤儿不利,我自然会帮助他们。
Если что-то грозит сиротам, я сам им помогу.
附近村庄的孤儿和被遗弃的孩子在这里可以遮风避雨,还能吃到一碗温热的食物。
Сироты и нежеланные дети из окрестных деревень находят здесь крышу над головой и миску теплой еды.
你要我谢谢你吗?谢谢你这么费心照顾这些孤儿?
Так что, мне тебе еще и спасибо сказать? Да? За такую заботу?
孤儿院是你的酒窖对吧?是你的血库?
Приют был для тебя чем-то вроде винного погреба, да? Кладовкой?
在阿尔德·瑟尔宾,死亡笼罩了那些孤儿…
В местности, называемой Аард Цербин... сиротам грозит смерть...
她朝孤儿院的方向跑过去了。那些孩子或照顾他们的老女人应该知道些什么…
Если она побежала в сторону приюта, может, опекунша что-нибудь знает или дети...
不远。我要照顾一个…收容所,就在鲍克兰外围。严格说来是孤儿院才对。
Недалеко. Видишь ли, я держу под Боклером такое... заведение. Приют, проще говоря.
有战争就有孤儿,难道你不知道?
Война ведь. Вот и сироты. Чему тут дивиться?
女公爵安娜·亨利叶塔的死亡让我们都成了孤儿。
Княгиня Анна-Генриетта всех нас оставила сиротами.
好让你知道这里不是什么孤儿的收留所。
Чтоб ты понял, что ты не в сиротском приюте.
这不是昨天才开始的,之前也有人受害于同样的犯罪手法,都是些乞丐、妓女、孤儿,可是谁会在乎这些人?守卫都叫我们人渣。
Это зе не всера насялось. И другие так погибали. Ниссие, девуски. Сироты. Но кто их позалеет? Отбросы обссества. Так про нас стразники говорят.
钱你就留着吧,你还有孤儿要照顾,绝对比我更需要这笔钱。
Сохрани эти деньги. Ты взял под свой кров сироту, так что тебе золото пригодится больше, чем мне.
如果你能拯救草地那些孤儿,我就帮你。
Если ты сможешь спасти сирот на поляне, я помогу тебе.
是这里的看护人。他负责管孤儿院,还有他太太…他们拿的钱可不少。
Опекун. Он занимался приютом вместе с женой... За щедрую плату.
欢迎孤儿。偏好体型圆胖的孩童,但也不会拒绝偏瘦的孩童。
Пригрею нежеланных детей. Лучше всего таких, что в теле, хотя худенькие тоже пойдут.
我们是孤儿。
Сироты мы.
孤儿院怎么会盖在沼泽里?
Сиротский приют на болотах?
克恩先生将那孤儿收养为自己的儿子。
Mr. Kern adopted the orphan as his own son.
被遗弃的儿童送进了孤儿院。
The abandoned children were put into an asylum.
这孤儿渴望得到爱。
The orphan was hungry for affection.
这所孤儿院有许多施主。
This orphanage has many benefactors.
那个孤儿年岁很小就要单独解决问题。
The orphan at an early age had to deal with all problems of life by himself.
戴安娜小姐把她所有穿旧不用的衣服送给了孤儿院的小女孩。
Miss Diana gave away all her castoffs to the little girls in the orphan asylum.
我们大家凑钱帮助这些孤儿。
We all chipped in for the benefit of the orphans.
那孤儿托给她叔父照料。
The orphan was consigned to her uncle’s care.
那个孤儿真是可怜。
The orphan was pitiful.
我的表姐是孤儿,她的父母在她小时候就去世了。
My cousin is an orphan; her parents died when she was young.
我们为那些孤儿募集钱,你能出一点吗?
Can I enlist your help in collecting money for the orphans?
那个孤儿在各个城市游荡。
The orphan floated from town to town.
他们把自己的家变成了无家可归的孤儿们的避难所。
They have made their home a haven for the homeless orphans.
那男孩六岁时成了孤儿。
The boy became an orphan at six.
那女孩是在孤儿院养大的。
The girl was brought up in an orphan home.
当这孩子变成孤儿时,柯林斯一家把她收养了。
The Collins adopted the child when she was orphaned.
去年我创办了一个孤儿院。我觉得有责任去照顾那些小孩。
I founded an orphanage last year and feel obliged to take care of those children.
他们把销售的收入给了这家孤儿院。
They gave the proceeds of the sale to the orphanage.
我们认为照顾这些孤儿是我们的职责。They thought the novel worth reading。
We thought it our duty to take care of the orphans.
虽然托尼是个孤儿, 他总是很快乐。
Although Tony is an orphan, he is always in good spirits.
鸡神在上,真是太感谢你了,亲爱的朋友!如果没有你,无数小鸡会沦为孤儿!赞美你,祝福你!
Святые матери-несушки! Как же я благодарю тебя, дорогой друг птиц! Если бы не ты, бесчисленное множество цыплят остались бы сиротами! О, благослови тебя боги!
他们居然连三条腿的山羊和东区的瞎子孤儿的故事都没听过!
Они даже не слышали легенду о трехногом козле и слепых сиротках из Истэнда!
你在怀疑市长?我的天,那你还不如去怀疑一头残疾的奶牛呢。这个男人可是全心全意抚养大了一个兽人孤儿,你这傻瓜!这可是谋杀!
Ты подозреваешь мэра? О боги, если ты свалишь вину на какую-нибудь хромую корову, то ошибешься меньше. Этот человек вырастил орка-найденыша просто по доброте душевной! Тоже мне убийца!
我的脑海里掠过战争寡妇和麻风孤儿的脸,没有我做慈善支持他们就会丧命,我知道我必须活下去。
Передо мной проплыли лица солдатских вдов и прокаженных детей, которые погибнут, если лишатся моей помощи, и тогда я понял, что должен жить!
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只长胡子的爬行动物?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Бородатый карапуз?
我当然不是她,不是。佐尔女士是遥远北方的一所孤儿院的院长,她保护秘源术士的孩子们不受神谕教团的危害。我想不出天下还有比她更伟大的灵魂。
Нет, это вряд ли. Она настоятельница сиротского приюта на севере. Старается ограждать детей с задатками колдунов от Божественного Ордена. Во всем королевстве я не знаю более благородной души.
你会~呻吟~因为对孩子的恐惧就生出如此的信念吗?我们想带他们去一所孤儿院。那并不是什么天堂,不过他们也许会有机会。
Ты ~стон~ так веришь страхам ребенка? Мы хотели отвезти их в приют. Да, это не рай, но там у них хотя бы был шанс.
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只巨型蝾螈?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Беспутный пилигрим?
说一个叫韩的孩子能为你作证。要不是你的干涉,他已经上了一艘孤儿院的船了。
Сказать, что за вас может поручиться мальчишка по имени Хан. Если бы вы не вмешались, он плыл бы сейчас на сиротском корабле.
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只发怒的爬虫?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Угрюмое не-пойми-что?
说你是个孤儿,不过你和精灵们一起长大。
Сказать, что вы сирота и выросли среди эльфов.
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只可疑的爬虫?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Какой-то подозрительный тип?
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一个十恶不赦的食尸鬼?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Какой-то жуткий трупоед?
多亏了你,我的孩子才不用当孤儿。
Благодаря тебе мои дети не осиротели.
嘿,如果我们把那玩意儿卖掉,或许可以帮助孤儿之类的。我们人类比那些机器人更需要啊。
Эй, если мы продадим все эти штуковины, то, даже не знаю, они помогут сиротам и все такое. Нам, людям, они пригодятся больше, чем этим роботам.
自从第一批孤儿幼体孵化后,看着它们繁殖得如此好真是令人吃了一惊。我起初好担心泥沼怪无法存活下来,但正好相反,它们长得十分健壮啊!我觉得这全因为我的正能量和爱的效果。
Удивительно, насколько развилась колония с тех пор, как вылупились первые сиротки. Я так боялся, что болотники не выживут, но нет, они растут и благоденствуют! Мне нравится думать, что это благодаря моей позитивной энергии и любви.
начинающиеся:
похожие:
女孤儿
男孤儿
赵氏孤儿
收养孤儿
战争孤儿
心疼孤儿
成为孤儿
召唤孤儿
人类孤儿
羽林孤儿
部落孤儿
兽人孤儿
社会孤儿
电脑孤儿
欢迎孤儿
收留孤儿
两个孤儿
怜悯孤儿
雾都孤儿
中国孤儿
照顾孤儿
监护孤儿
苦命的孤儿
悲悯孤儿院
狼獾孤儿哨
狼獾人孤儿
未成年孤儿
波峰孤儿院
牦牛人孤儿
暴风城孤儿
神谕者孤儿
血精灵孤儿
参观的孤儿
德莱尼孤儿
旅行的孤儿
可怜的孤儿
人类孤儿哨
陶拉祖孤儿
兽人孤儿哨
苏拉玛孤儿
返回孤儿院
收孤儿为义子
猛犸幼崽孤儿
当孤儿的父亲
赞达拉孤儿哨
德莱尼孤儿哨
神谕者孤儿哨
水牛孤儿原型
肠道孤儿病毒
呼肠孤儿病毒
狼獾人孤儿哨
血精灵孤儿哨
荣耀堂孤儿院
世界孤儿国际
召唤狼獾人孤儿
库尔提拉斯孤儿
无依无靠的孤儿
人肠道孤儿病毒
举目无亲的孤儿
猴肠道孤儿病毒
召唤神谕者孤儿
使孤儿感到温暖
呼吸道孤儿病毒
猪肠道孤儿病毒
父母双亡的孤儿
库尔提拉斯孤儿哨
联盟孤儿的看护者
驼背泥沼的孤儿村
鸡胚致死孤儿病毒
部落孤儿的看护者
发射信号解散孤儿
控制中的兽人孤儿
援助越南孤儿协会
穿戏服的孤儿院长
采取保护孤儿的措施
鸡胚致死性孤儿病毒
成为没有父亲的孤儿
失所儿童和孤儿基金
道细胞病变孤儿病毒
世界孤儿和弃儿协会
呼吸道肠道孤儿病毒
交通事故的造的孤儿
人肠道细胞病变孤儿病毒群