山姆似乎还在光映广场思考些什么,去和他谈谈吧。
пословный перевод
山姆 | 似乎 | 还在 | 光映 |
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
|
1) быть в живых (напр. о родителях)
2) быть на месте (налицо), быть в целости (о вещах, фактах)
|
广场 | 思考 | 些 | 什么 |
1) площадь (городская)
2) широкое (открытое) пространство
3) торговый центр, молл
|
1) размышлять, продумывать; анализировать; мыслить; мысль; размышление
2) филос. мышление
|
I xiē счётн.-указат. слово
1) несколько, немного; сколько-нибудь
2) много; столько
II -xie форм.
1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества 2) суффикс неопределённо-множественного числа указательных местоимений
III suō*, suò*, xì мод. частица южн. диал. древнекит. яз. (напр. в 楚辞) конечная частица предложения
|
1) (вопросительное) что?; какой?
2) (относительное) что; какой
3) (неопределённое) что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) (после глагола) из-за чего?, зачем? 5) (перед перечислением или цитатой) какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) (перед цитированием слов собеседника; неодобр.) что за...; какой там; что значит...
7) (восклицательное) что?
|
, | 去 | 和 | 他 |
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
谈谈 | 吧 | 。 | |
1) поговорить (удвоение 谈)
2) 深邃貌
|