帮手
bāngshǒu
помощник (в каком-л. деле) ; ассистент; подручный
ссылки с:
帮手儿bāngshou
помощник; подручныйbāngshǒu
帮忙:帮不上手 | 帮得上手 | 劳驾,请您过来帮把手。
◆ 帮手
bāng shou
帮助工作的人:找个帮手。
bāngshou
(1) [assistant]∶作为下级或副职人员而行动的人; 助手
(2) [helper]∶(以体力劳动)协助他人工作的人
bāng shǒu
助手、助理。
初刻拍案惊奇.卷十八:「又凑千金与他烧炼,丹士呼朋引类,又去约了两三个帮手来做。」
bāng shǒu
helper
assistant
bāng shou
helper; assistantbāngshou(r)
assistant; accomplice帮助的人;助手。
частотность: #19578
в русских словах:
варяг
〔阳〕 ⑴瓦兰吉亚人. ⑵〈转, 口, 谑〉外请的帮手, 外援.
поваренок
帮手
помощник
1) 助手 zhùshǒu, 帮手 bāngshǒu
пособник
帮凶, 帮手, 共犯, 同谋
сподручник
〔阳〕〈俗〉助手, 帮手; ‖ сподручница〔阴〕.
сподручный
2) в знач. сущ. м 帮手 bāngshǒu, 助手 zhùshǒu
синонимы:
примеры:
只会汪汪叫的狗,决不是猎人的好帮手
умеющая лишь лаять собака охотнику не помощник
能干的好帮手
способный помощник
当帮手? 不怎么样
Работать подсобником? Не звучит
你们不需要帮手吗?
Разве вам не нужна помощь?
我的小帮手
С некоторой помощью моих друзей...
巡逻员:炼金师的帮手
Тролльский дозор: в подмастерья к алхимику
有个名叫“讨厌的格林奇”的家伙偷走了我们的礼品,<name>。小心点!他很狡猾,还有一群绿皮小矮子做帮手!
<имя>, существо, которое зовут "Омерзительный Гринч", похитило все наши лакомства! Только оcторожно! Он очень злобный, и ему прислуживает целая толпа этих мелких зеленых гномиков!
啊,天呀,你一定就是长须派来的帮手!你真是不知道我有多担心。
Ты, должно быть, <тот самый разведчик/та самая разведчица>, <которого/которую> обещал прислать Длиннокос? Знаешь... как-то мне неспокойно на сердце.
我们很快就能把这些害人虫赶走,但是矿工联盟要求我们在冲进去大开杀戒之前,先把洞里的矿工装备拿出来。这是个艰难的任务——你也许需要几个帮手。
Рано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.
我相信你的小鬼确实是一个有用而且有趣的帮手,但你也应该尝试去征服更强大的恶魔:虚空行者。
Я уверена, что твой бес оказался полезным и даже забавным слугой, однако пора тебе подчинить себе более могущественное существо – демона Бездны.
啊,我突然想起来……我的助手迪利斯上礼拜犯下了一个可怕的错误。他在图书馆里确实是个好帮手,但他一走出暴风城就几乎寸步难行。你能帮我把老迪利斯给找回来吗?
Например, на прошлой неделе мой помощник Деллис допустил одну оплошность... Он неплохой работник и хорошо ориентируется в пределах библиотеки, но совершенно теряется, стоит ему выйти за ворота Штормграда... Пожалуйста, помогите Деллису разобраться с его затруднением.
如果我想要达成指标的话,就必须找个帮手。来帮我一下吧,我会和你分享我的酬劳……如何?
М-да... если я хочу уложиться в график, мне понадобится помощь. Если протянешь мне руку – отсыплю тебе кое-что из моей доли! <Согласен/Согласна>?
前往囚禁他的法师塔,跟图书馆员诺曼提斯说,你是我派去的帮手。
Сходи туда, где его содержат, и скажи библиотекарю Нормантису, что я послал тебя ему в помощь.
如果能找到帮手的话就更好啦。<class>,完成任务后再回来向我复命吧。
Если там есть еще кто-нибудь, можете сражаться сообща, этого достаточно. А потом, <класс>, возвращайся ко мне.
一句话:能招来的帮手我们都要。
Опустим формальности. Нам нужна любая помощь.
托什雷最初决定迁移到外域时,就雇佣了我们作帮手,我们从那时候起就搬到了这里。
Нас наняли в помощь Тошли, когда тот решил податься в Запределье, и с тех пор мы все переезжали с места на место.
如果你要回去找那颗心,最好带一些帮手去。他不会再任由它全不设防地躺在那里了。
Если хочешь вернуться и найти сердце, лучше возьми кого-нибудь в помощь – его хорошо охраняют...
铁环在东南边有个挖掘场,一直以来他的工程都需要协会提供大量的炸药。胡达尔、米兰和赛恩刚刚带着最新的一车货出发,可能用得着帮手。
Сталекрут ведет раскопки на юго-востоке и ему требуется изрядное количество взрывчатки, которую присылает Лига. Хальдар, Миран и Сайан уже отправились с последней партией груза, но, возможно, им не помещает помощь.
你真是个得力的好帮手,<name>。现在来面对真正的考验吧。你需要技术、勇气和一点点幸运。
Твоя помощь неоценима, <имя>. Теперь пришло время для настоящего испытания. Тебе понадобится все твое мастерство, мужество и немного везения.
哈,你一定就是他们提过的那个巡逻兵吧。你来得真是太及时了,我正急需帮手呢。
Ага, ты, должно быть, обещанный нам патрульный. Ты как раз вовремя. Мне срочно нужен помощник.
天灾对自然而言是一种公然的冒犯。他们成功地腐化了剃刀高地的野猪人,如今又威胁要进一步扩张到千针石林,我恐怕,他们最终会西进菲拉斯。你必须到那里去,尽一切所能把他们控制住。也许你可以在当地找些帮手?风的低语声称那里有一个强大的存在。
Плеть бросает вызов самой природе. Они уже осквернили свинобразов в курганах Иглошкурых, теперь хотят добраться до Тысячи Игл – а в итоге и до Фераласа. Отправляйся туда и сделай все, чтобы сдержать их наступление. Ветер шепчет, что в этих краях обитает некто очень могущественный. Разыщи его – вдруг он поможет тебе в борьбе против Плети.
提尔之手里的关键工事之一就是兵营,它就位于这信号弹旁边。圣光兄弟会和他们的百夫长们需要尽可能多的帮手去把它攻下来。
Там, где лежит осветительная ракета, находится казарма – одно из ключевых укреплений Длани Тира. Центурионы Братства Света пытаются захватить ее, и им нужна твоя помощь.
<name>,听着!我可不像乔娜,要你舞刀弄枪地拼命,我只需要一个行事稳重且稍微有点勇气的帮手。
<имя>, послушай! В отличие от Йорена, я сейчас не нуждаюсь в воинах. Но мне пригодится <помощник/помощница> с твердой рукой и толикой храбрости.
我有个表亲,靠做冻肉生意大发横财。他在北边挖了个烟熏坑,正需要帮手狩猎危险而美味的野兽呢。
Мой троюродный брат сколотил целое состояние, торгуя замороженным мясом. На севере у него коптильня, и он ищет тех, кто готов охотиться на опасных тварей, у которых такое вкусное мясо.
那座城堡<咳嗽声>非常坚固,只能从内部破坏,维兹尔需要帮手。
Эту крепость <кашляет> можно разрушить только изнутри, и Визил не может справиться с этим один.
如果一切按计划进行,我们就可以在他帮手不多的时候撂倒艾比希昂。
Если все пойдет по плану, Абиссий окажется в ловушке и не сможет получить помощь.
我的影踪派门人正忙着保护这座城镇,无法组织农夫的疏散。想要证明自己是个有用的帮手吗?那就去将那些农夫转移到安全的地方吧。
Монахи Шадо-Пан обороняют город, им некогда заниматься эвакуацией мирных жителей. Ты хочешь показать себя в деле, да? Тогда отведи этих крестьян в безопасное место.
“兽人愈发暴躁了。赶紧派帮手来,不然我就狠狠地抽他们。”
"Орки совсем обнаглели. Пришли помощь или придется бить их палками."
瑟银兄弟会并没有自己的武装——除了几个守卫,还有我,没了。如果想要成功突袭峡谷里的黑铁矮人,我们还需要些帮手。
У Братства Тория нет ополчения – только я да несколько стражников, вот и все. И если мы собираемся победить клан Черного Железа здесь в ущелье, нам понадобится помощь.
幸会,<class>。我们有个麻烦,得要你帮手。
Рад встрече, <класс>. У нас тут проблема, и я бы хотел попросить тебя о помощи.
不管是什么风把你吹来的,真高兴能在这里见到你!虽说我这儿的朋友们嘴硬,但我们真的需要一个帮手。
Что бы тебя ни привело, хорошо, что ты здесь! Мои друзья с этим, конечно, ни за что не согласятся, но нам бы совсем не помешала помощь.
我们这里有个可以利用的钓鱼场所,但好像用什么鱼饵都钓不上鱼来!我们得找个熟悉情况的当地渔夫来帮忙。到西北边去,看看你能否在海岸线上找到帮手。
Мы нашли удобное местечко для рыбалки, но рыба совсем не клюет! Возможно, кто-то из местных рыбаков сможет подсказать, в чем дело. Отправляйся на северо-запад и поищи кого-нибудь на берегу.
有人在西南方的雾临村见到了魔古族。我立刻派了鲁克和孙,但那边还得尽快再找一个得力的帮手。
Около деревни Туманного Водопада, что на юго-западе, видели могу. Туда уже отправились Рук и Сунь, но этого недостаточно.
不管怎样,在这个组合里,安济是个战士,而我只是个业余的,所以我想找个能够挥动武器、施放法术和发出战吼的全能帮手。
Аньцзи – боец в нашей паре, а я романтик. Поэтому я ищу того, кто помашет там мечом, поколдует, воодушевляюще что-нибудь покричит... ну, знаешь, и все в таком духе.
雇地精做帮手就是避免不了这种麻烦。
Вот что бывает, когда нанимаешь гоблинов.
你是你族人当中的盖世精锐,<race>。可我需要的是一个特别的帮手。我有一揽子的大计划。若要将这些计划变为现实,就得有一位勇士,将我的光辉散播到世界各处。
Ты – <выдающийся представитель/выдающаяся представительница> своего народа, <раса>. Но я ищу кого-то особенного. У меня большие планы. И для воплощения их в жизнь мне нужен настоящий герой, который станет исполнителем моей воли во всех концах мира.
我已经派你的帮手扎佐先去那里等你了。具体的情况他会告诉你的。
Твоим сообщником в этом деле снова будет Заззо; он уже ждет тебя на месте. За подробностями обратишься к нему.
堡垒肯定有重兵把守,我需要帮手来助我突破。帮我找到她,我会给你丰厚的奖励。
Но крепость хорошо охраняется, так что в одиночку я не справлюсь. Помоги мне отыскать Майев, и я щедро награжу тебя.
欧库勒斯人很好,愿意把我们传送过去,可我还需要个帮手。你愿意跟我一起去吗?
Окулет любезно предложил телепортировать нас туда, однако мне пригодится помощь. Присоединишься ко мне?
好吧,我承诺,我会借给你力量用以对抗你的敌人。作为交换,你要为邦桑迪找来100万个帮手!别这么惊讶,你能做到的。
Хорошо. Я дам тебе силу, которую ты направишь против своих врагов. Ты же взамен отправишь к Бвонсамди один миллион душ! И не надо на меня так смотреть – это тебе вполне по плечу.
军团正在袭击我的家园。我丢失了一些对我来说……非常珍贵的物品,而且我找不到其他帮手了。我很不愿意向你求助,但我只能这么做。如果你肯帮忙,我愿意让我的人民帮你对抗燃烧军团。
На мой дом напали демоны. Я потеряла несколько... дорогих для меня вещей, и мне больше не к кому обратиться. Не хочу тебя обременять, но вынуждена просить помощи. Если согласишься, можешь рассчитывать на поддержку моего племени в борьбе против Легиона.
我猜他应该需要帮手。我们能够坚持到你和影歌解决掉这个麻烦。
Думаю, ему точно не помешает помощь. А мы здесь пока постараемся продержаться.
我需要帮手。去从源头找点样本来,应该可以加速我的研究。
Мне бы не помешала помощь. Образцы из источника заразы пришлись бы весьма кстати.
那些构造体非常难对付。有帮手的话,就都叫上吧。
Эти големы смертельно опасны. Если ты можешь позвать кого-то на помощь, зови.
萨尔正在彼处建造部落岗哨,需要帮手抵挡战歌部族。
Тралл организует аванпост Орды, и ему нужна помощь в сдерживании клана Песни Войны.
鲍尔中尉正在堡垒附近的一处码头上帮助平民,她需要尽可能多的帮手。
Лейтенант Бауэр сейчас занимается спасением гражданских в поселении возле крепости, и ей нужна помощь.
我们已经在尽力诊治伤员了,但还是需要帮助。我们需要更多帮手来治疗伤兵,至少要会使用绷带。
Мы сделали все, чтобы помочь раненым, но своими силами нам не справиться. Нужен тот, кто умеет исцелять раны или хотя бы накладывать повязки.
我需要帮手!
Я бы не отказался от твоей помощи!
我的调查团队正缺个<class>。我们最近杂务太多,说实话,不管什么帮手我都乐意接受。
Моей команде не <помешал бы хороший/помешала бы хорошая:c> <класс>. Если честно, у нас с недавних пор совсем рук не хватает, так что я буду благодарен за любую помощь.
比斯顿是一位非常有前途的年轻发明家,他有一架载具能完成这个任务。你可以在邦多的大杂院找到他的帮手。
Поршень, очень перспективный молодой изобретатель, создал транспорт, который как раз подойдет для этой задачи. Найди его команду во дворе Бондо.
好啦,我知道这没什么说服力,不过这年头真的很难找到靠谱的帮手了!
Да, да! Я понимаю, что это так себе похвала, но хороших помощников в наши дни с огнем не найдешь!
我要弄清楚谁是叛徒,希望你能帮助我。我正在进行秘密的调查,但是我不能被人看到我和我的帮手说话。这就需要你帮忙了,你可以作为我的侦探助手。
Я решил сам докопаться до правды, и тут мне пригодится твоя помощь. У меня есть несколько зацепок, но я не могу открыто говорить с прислугой. Этим-то ты и займешься. Проведешь для меня тайное расследование.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск