左右手
zuǒyòushǒu
ближайшие помощники, свои верные люди
правый рука чья; Правая рука чья; правая рука чья; правая рука
zuǒyòushǒu
比喻得力的助手:儿子已长大成人,成了他的左右手。zuǒyòushǒu
[capable assistant] 比喻得力的助手
宇文水相, 吾左右手, 何可废也!--《北史·周文帝纪》
zuǒ yòu shǒu
语出孙子.九地:「夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济,遇风,其相救也如左右手。」比喻得力的助手。
史记.卷九十二.淮阴侯传:「人有言上曰:『丞相何亡。』王大怒,如失左右手。」
明史.卷一四五.朱能传:「能于诸将中年最少,善战,张玉善谋,帝倚为左右手。」
zuǒ yòu shǒu
left and right hands
(fig.) capable assistant
right-hand man
right-hand man; valuable assistant
zuǒ-yòushǒu
1) left and right hands
2) right-hand assistant
3) able assistants; top aides
语出《孙子‧九地》:“夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济遇风,其相救也如左右手。”原以左手和右手最能为自己所支配来比喻二者互相配合、帮助。后转以喻得力的助手。
частотность: #44415
синонимы:
примеры:
…的得力助手, 左右手
Правая рука чья
左手画圆,右手画方
невозможно одновременно хорошо выполнять две разные работы
以右手据左手之掌
правой рукой обхватить ладонь левой руки (для поклона, приветствия)
右手执箫, 左手承弣
в правой руке держать лук за его рог, левой ― браться за его середину
左手天堂,右手地狱
Одна рука...
这只手表价值80元左右。
The watch is worth about eighty yuan.
把棍子从左手过到右手
перебросить палку из левой руки в правую
把锤子由右手倒在左手
переложить молоток из правой руки в левую
两臂左右平伸时两手间的距离)arm
spread; span
[右脚往前伸,左手放在胸前]
[Правую ногу вперед, левую руку на грудь.]
[左脚往前伸,右手放在胸前]
[Левую ногу вперед, правую руку на грудь.]
我看到他把钥匙放到左手,右手放进口袋。
Я увидел, как он переложил ключ в левую руку, а правую опустил в карман. (Гаршин, "Надежда Николаевна")
[右脚往后伸,左手放在胸前]
[Левую ногу назад, руки в стороны.]
拳击手用右手虚幌一下而用左手打出去。
The fighter feinted with his right hand and struck with his left.
为什么要叫左手矿场?矿工们允许用右手吗?
Почему шахта называется Левая Рука? Неужели шахтеры не могут работать правой?
他走起路来怪怪的,左右摇摆,就像船上的水手一样。
He had a strange rolling gait, like a sailor on a ship.
您为何要抓受审人的翻领,抓的右手还是左手,受审人手里有什么东西没有?
почему Вы схватили подсудимого за отворот, хватали правой или левой рукой, было-ли что-либо у подсудимого в руках?
走通往提防的那个门,右边有条路通往运河,那间房子就在左手边。
Если войти в Храмовый квартал со стороны Дамбы, то возле первого перекрестка слева будет дом. Как раз напротив спуска к каналу. Не заблудишься.
如果你需要一个凯季特战士做帮手,我很荣幸陪伴在你左右。
Если тебе когда-нибудь понадобится в спутники воин-каджит, для меня будет честью сопровождать тебя.
最后一项——双手。”他握起死者的右手,观察了一会儿——接着又开始观察左手……
«И наконец, руки». Он поднимает правую руку мертвеца и внимательно изучает ее. Затем переходит к левой...
直取对手英雄?还是消除敌方随从的威胁?正确的决断将左右胜利的天平。
Атаковать героя или существо противника? Правильный ответ может стать ключом к победе.
пословный:
左右 | 右手 | ||
1) левая и правая сторона; справа и слева
2) приблизительно; около (после числительного)
3) контролировать; держать под контролем, управлять
4) свита; окружение
5) так или иначе; как бы ни было; всё равно
6) (в конструкции 左X右X) вновь и вновь
|
правая рука, десница, правый, справа, направо; обр. хороший помощник, подручный, ассистент
|