开大门
_
отворить ворота
в русских словах:
отпирать
отпирать ворота - 开开大门
распахивать
распахнуть ворота - 敞开大门
примеры:
开开大门
отпирать ворота
敞开大门
распахнуть ворота
揎开大门
push (shove) the gate open
[直义] 灾祸一来, 把门打开; 遭了一场灾, 就打开大门吧(会有第二场的).
[释义] 如果发生了什么不幸的事, 那你就等着随之而来的另一个不幸吧.
[比较] Беда не приходит одна. 祸不单行.
[参考译文] 祸不单行.
[例句] Комната Насти пуста. Окно настежь. - Ах, ах, ах, ах! - заахала Павла Андреевна. - Ну, пришла беда, отворяй ворота!
[释义] 如果发生了什么不幸的事, 那你就等着随之而来的另一个不幸吧.
[比较] Беда не приходит одна. 祸不单行.
[参考译文] 祸不单行.
[例句] Комната Насти пуста. Окно настежь. - Ах, ах, ах, ах! - заахала Павла Андреевна. - Ну, пришла беда, отворяй ворота!
пришла беда отворяй растворяй открывай ворота
作为一名受训的哨兵,我的责任就是为我的上级搜集文献。古老的、强大的文献。能打开大门,落入敌人之手便能唤醒沉睡之人的文献。
Как курсант, я обязана собирать знания. Древние знания, могучие знания. Знания, открывающие пути. Знания, способные пробудить Тех-Что-Спят.
峡谷深处的大门被关闭了。我们的侦察表明,他们的车队里载着一些箱子,里面的某种石头可以打开大门。
Врата, открывающие проход дальше, заперты. Разведчики сообщают, что караванщики открывают их с помощью особых камней, которые возят в сундуках.
黑石兽人正在南边的工作间里帮助我们的敌人锻造这些“火炮”。要是我们能用他们自己的工具去破坏这些武器,格罗姆加尔就会对突袭的霜狼大军敞开大门了。
Орки из клана Черной горы помогают нашим врагам ковать эти пушки в мастерских на юге поселения. Мы можем использовать их собственные инструменты и устроить саботаж. Тогда Громгар будет беззащитен перед войсками клана Северного Волка.
时机终于到了。我们的大军已在这里稳住阵脚,现在可以冒险突进,前往雷电之王的老巢了。不幸的是,他好像一时半会还没有打开大门的意思。
Итак, время пришло. Мы достаточно укрепились здесь, и теперь можно попытаться перейти в наступление и направиться прямо в логово Властелина Грома. К сожалению, в ближайшее время он вряд ли планирует открыть для нас ворота.
不管这座雕像出了什么问题,我觉得没有我们的协助,它是不可能打开大门的。
Не знаю, что не так с этим чучелом, но проход не откроется, если мы ничего не предпримем.
暗黑训练营将向源于暗黑重油的生物敞开大门。升级暗黑训练营解锁更多有独特战斗力的部队。
Темная казарма распахнет свои двери для созданий, появившихся благодаря черному эликсиру. Улучшите казарму, чтобы открыть больше видов войск с особыми боевыми навыками.
用那个操作台,就可以打开大门。
Можно открыть дверь с помощью той панели.
所有的世界都向我敞开大门!
Мне открыты все реальности, все измерения!
「我从未听说树灵允许有人踏入它们的树林。当沃文森敞开大门欢迎你时,请留个心。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜
«Я еще не встречала дриад, терпевших чужаков в своих лесах. Берегись Уленвальда, если он раскрывает тебе объятья». — Алена, капканщица из Кессига
一丝缝隙便足以让意识对伊莫库敞开大门。
Самой маленькой трещины достаточно, чтобы открыть разум для Эмракул.
我找了一条路进入翠瓦哨塔,并从另一侧打开大门。
Мне удалось обнаружить потайной ход на Тревскую заставу и открыть главные ворота изнутри.
瑟拉娜小姐回来了!快打开大门!
Леди Серана вернулась! Открывайте ворота!
铝制的钥匙圈上写着“褴褛飞旋”。钥匙圈上只有一把钥匙,上面刻着数字#1。用它应该能打开大门。
На алюминиевом брелке написано «Танцы в тряпье». На кольце всего один ключ с цифрой 1. Должен подойти.
找到燃油,然后倒进楼上的发动机里(为了给控制台提供能量——打开大门)。岛上可能有些燃油,就藏在某个地方——四下探查一下吧。
Найдите топливо для генератора наверху (чтобы подать питание на панель управления и открыть дверь). Где-нибудь на острове наверняка припрятано топливо: поищите, оглядитесь вокруг.
在处刑之後。赛锥克会出去探查,确定风平浪静後,我们就会打开大门。
Опосля казни. Как Седрик скажет, что все спокойно, тут мы и откроем.
亚历安‧拉‧瓦雷第已经下令这城堡投降了!快打开大门!
Ариан Ла Валетт сдал замок! Открывайте!
打开大门,对你们的国王屈膝下跪,我就会饶了你们!
Открывайте сейчас же! Если покаетесь, я вас помилую!
现在快打开大门干活去!
А теперь - открыть ворота и за работу!
想一想,把罪大恶极的特莉丝·梅莉葛德带给女巫猎人,他们不只会为你敞开大门,还有可能让你亲自把她献给曼吉。
Подумай... Если ты приведешь Охотникам подлую Трисс Меригольд, они не то что ворота откроют, они тебя еще и к самому Менге проведут.
来吧。我会帮你们打开大门,指引你们前往山顶的路。
Пойдемте. Я открою вам ворота на вершину горы.
马!快把它们弄出去!打开大门!
Коней надо освободить! Открывайте дверь!
我的店铺向你敞开大门!
Милости прошу к моему прилавку!
玛莉卡会帮你们打开大门,快走吧。
Марика откроет вам ворота. А теперь ступайте.
每年只允许三人上山,还必须是结实的少年和标致的少女。只有他们才能得到钥匙,打开大门同夫人见面。
На вершину горы пропускают самое большее троих. Только прекрасных юношей или ладных девушек. Они получают ключ, открывают ворота и идут на встречу с ведьмами.
瑞达尼亚人命令我们打开大门,他们想在采石场驻扎军队。完全没提到我们的下场会怎样。狼烟四起,听说大战在即。我们要留在这里。瑞达尼亚军队人不多,也没有攻城装备,我们的栅栏很坚固的。没准他们就放弃离开了。
Реданцы велят открывать ворота. Хотят поставить в каменоломне гарнизон. Не говорят, что с нами будет, а кругом война. Кажется, готовится решающая битва. Останемся внутри. Реданцев мало, осадных машин нет, а у нас частокол прочный. Может, оставят в покое.
士兵,你何时才会打开大门?
Солдат, когда откроют ворота?
我刚一开大门,他们的狗就朝我扑来。
I was set on by their dog as soon as I opened the gate.
是吗?用那边的开关打开大门,伙计!如果你帮我的话我会给你报酬的!我的胃在咕噜作响。能给我找些奶酪垫垫肚子吗?
А? Там сверху рычаг, он открывает ворота! Я его дерну, если ты меня выручишь! У меня в пузе урчит! Сыра не найдется, а?
告诉他他现在正处在严重的危险之中,他必须立刻打开大门!
Сказать, что ему грозит страшная опасность. Пусть немедленно откроет ворота.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
开大 | 大门 | ||
1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд
2) диал. ворота (напр. футбольные)
3) состоятельная семья, богатый двор
4) блокировка (при игре в шашки)
|