微不足道的人
wēibùzúdào de rén
ноль без палочки, пустое место, ничтожная личность, мелкая сошка
в русских словах:
ничтожество
(о человеке) 小人 xiǎorén, 毫无价值的人 háowú jiàzhí-de rén; 微不足道的人 wēi bùzú dào-de rén
пустое место
(о человеке) 微不足道的人; 毫无作用的人
фитюлька
〈复二〉 -лек〔阴〕〈口〉 ⑴小东西, 渺小的东西. вертеть в руках какую--то ~у 手里摆弄一件小玩意儿. ⑵〈转, 不赞〉矮子, 瘦小的人; 微不足道的人, 小人物. Всякая ~ будет меня учить!任何一个小人物都敢来教训我!
примеры:
微不足道的人, 无足轻重的人
Мелкая сошка
那时候,往生堂诞生了,以微不足道的人类的身份,花费了漫长的时间,将死亡赶了回去。
Тогда и появилось ритуальное бюро «Ваншэн». Его основатели, казавшиеся перед лицом смерти такими жалкими, со временем смогли заставить её отступить.
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的人类...
Уйди прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого человечишку.
考曼家族的安·考曼啊?高层看台的?如果你没听过我们,就表示你根本是微不足道的人物。
Энн Кодман из династии Кодманов. С Верхних Трибун. Если тебе не доводилось о нас слышать, тем хуже для тебя.
哼。现在任何人都微不足道。
Хм. Все вокруг кажутся такими ничтожествами.
人体对金属铁的年摄入量是微不足道的。
The body’s annual intake of metallic iron is infinitesimal.
我们为残疾人做的这点事太微不足道了!
То, что мы делаем для инвалидов — это капля в море!
微(不足道)效应
незначительные эффекты
那损失微不足道。
Невелика потеря.
我的灵魂微不足道。
Моя душа ничтожна.
总数肯定微不足道。
Речь наверняка идет о какой-то мизерной сумме.
一笔微不足道的钱款
an insignificant sum of money
凡人都是微不足道的,艾比希昂不会拒绝这样的挑战。
Абиссий никогда не выйдет из боя с жалкими смертными.
顶多是微不足道的安慰。
Слабое утешение.
你干吗要干这种微不足道的小事?
не лень тебе с этой мелочью возиться?
一个微不足道的流浪者而已。
Я просто путешествую.
遁辞微不足道的区别或反对;遁辞
A petty distinction or objection; a quibble.
他赠送了一件微不足道的东西
Он подарил какой-то пустяк
从火柴上省下的节余(微不足道的节余)
экономия на спичках
他对这件事的影响是微不足道的。
His influence on this matter is paltry.
微不足道的开端往往会有伟大的结果。
Зачастую незначительное начало может дать значительный результат.
花费在基础研究上的钱微不足道。
Потраченные на фундаментальные исследования деньги - капля в море.
别为这些微不足道的小事伤脑筋。
Не ломай голову над таким пустяковым делом.
别算在我头上。我没杀过这么多人。他们的存在对你来说这么微不足道吗?
Только не надо сваливать это на меня. Это не я уничтожил целый народ. Неужели их жизни так мало для вас значили?
不必为了一件微不足道的小事而浪费时间。
Не стоит зря тратить время на ничтожные дела.
微不足道的火花也可能让整个世界起火。
Даже крохотная искра может запалить целый мир.
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的矮人...
Уйди прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого гнома.
阿库姆让所有入侵者看起来都微不足道。
В горах Акума любой незваный гость будет выглядеть букашкой.
与八大行星相比,小行星好像是微不足道碎石头
по сравнению с восемью большими планетами малые планеты представляют собой ничтожные каменные осколки
它忽视时间、熵力、死亡这些微不足道的力量。
Ему не важны такие незначительные силы, как время, движение и смерть.
所有的胜利,与征服自己的胜利比起来,都是微不足道。
Любые победы мизерны по сравнению с победой над собой.
她在她房间里娱乐宾客,却只付我微不足道的房租!
Сидит в своей комнате как принцесса, да гостей развлекает, а за комнату платит гроши.
对我们军团士兵来说微不足道的小事,是啥?
Для нас, легионеров, это просто пустяк, верно?
非常好,乌弗瑞克。好好享受你这微不足道的胜利。
Хорошо, Ульфрик. Наслаждайся своей жалкой победой.
你不觉得这值得你作出短暂而又微不足道的牺牲吗?
Разве такое будущее не стоит одной маленькой жертвы?
您是这里的宇宙之主,我们只是微不足道的尘埃。
Вы Господин Космоса, а мы всего лишь мельчайшая пыль.
一切都消失了。你像是一个溺水的人,凝视着顶部微不足道的小小空间,整个人被寂静包围。
Все исчезает. Тишина обволакивает, ты словно утопаешь в ней, обращая взгляд вовнутрь, к своему жалкому сознанию.
哦,如果我有完整的力量。那将是微不足道的小事。
О, если бы я был в полной силе, это было бы проще простого.
说这只是微不足道的小事,并问他发生了什么。
Сказать, что вам это было несложно. Спросить, что с ним произошло.
卑鄙的下贱的、微不足道的或没有价值以至应该轻蔑的
So mean, petty, or paltry as to deserve contempt.
哦,那个啊。一个微不足道的细节。这是一个旧协议,早已被所有相关人遗忘。哦,别再想着它了。
А, ты об этом. Сущая нелепица. Старый договор, о котором все давно забыли. Выброси его из головы.
对你来说或许微不足道——但对我而言却是意义重大。
Для тебя это может ничего не значить, но для меня это очень важно.
你在嘲弄我吗?你这是什么意思?这点钱根本微不足道!
Издеваешься? За кого ты меня держишь, предлагая такие крохи?
加拿大不需要这种微不足道的礼物。请撤回你的代表团。
Канада не нуждается в ваших подачках. Заберите отсюда свою делегацию.
什么,就像你那微不足道的商业提案?你要成为我糟糕人生故事的转折点吗?天上来的小仙女?
И что же это будет? Твое жалкое деловое предложение? Хочешь стать поворотной точкой в истории моей говенной жизни? Сказочной феей-крестной?
和可能打仗相比,所有其他忧虑都变得微不足道了。
All other anxieties paled into insignificance besides the possibility of war.
虽然只是一点微不足道的谢礼…但还是希望你能收下!
Вот. Это всего лишь маленький подарок... Но я надеюсь, ты примешь его.
跟本∗世纪∗最伟大的发现相比,那场枪战根本微不足道。
Перестрелка — это абсолютно не важно по сравнению с величайшим открытием ∗века∗
我放在神殿募捐箱里的一些微不足道的金币是我唯一能做的了。
Те жалкие монетки, что я бросаю в ящик для пожертвований в храме - это самое меньшее, что я могу сделать.
我跟你说啊,这位猎魔人可是汉森队长的好朋友。他可以帮我们检视现场,只收取微不足道的费用。
Этот ведьмак - хороший знакомый капитана Хансена. За небольшую плату он может осмотреть место преступления.
汝等只是在寻另一人类,一只微不足道的蝼蚁!然而汝等竟胆敢藐视吾的权威,围困吾的堡垒,汝等休想如愿得之!
Так ты ищешь человека? И ради сей жалкой цели, ради ничтожного червя ты смеешь нарушать покой царства моего и осаждать крепость мою? Не видать тебе ее до скончания дней!
看看你在下面是多么的渺小!我几乎无法看到你!非常小,微不足道!
Только посмотри, какая ты маленькая отсюда! Крохотная и незначительная!
跟我交易可能有助於提升你在世界上那微不足道的存在感。
Узнав, что вы торгуете со мной, весь мир проникнется к вам уважением...
坚称战争要紧抓每一个微不足道的选择。现在她不能做出失败的选择。
Настаивать, что исход войны зависит от любого, даже самого мелкого решения. Она не имеет права на ошибку.
啊……你太多弱点了,根本微不足道。在我改变心意前出去吧。
Нет смысла с тобой возиться. Вокруг полно других лохов. Убирайся отсюда, пока я не передумал.
我放在神殿募捐箱里的一些微不足道的金币是我能做的唯一帮助了。
Те жалкие монетки, что я бросаю в ящик для пожертвований в храме - это самое меньшее, что я могу сделать.
哦,那个啊。一个微不足道的细节。一完成手头的交易,我们就处理那笔交易。
А, ты об этом. Сущая нелепица. Мы вернемся к ней, когда завершим нашу текущую сделку.
那个假仁假义的态度也许对意志软弱人会起作用,但脑子正常的人谁不会用这点微不足道的死亡换取永生呢?
Такая праведность - для слабых духом. Кто в здравом уме откажется купить себе бессмертие за пару чужих жизней?
好了!难道你们就为了那微不足道的歧见而无视我们正面对的危机吗?
Довольно! Неужели вы настолько слепы, что не видите настоящей опасности?
你忽视这件事,只是拿来待价而沽。你只是个微不足道的赃物买卖者,就这样。
Ты даже не поинтересовался. Еще один трофей, который можно перепродать. Ты ничтожный скупщик и больше ничего.
我是神秘女士,我混淆了保利微不足道的观察力,好能混入你堕落的贼窝。
Это я, Таинственная Госпожа. Я затуманила посредственную перцепцию Поли, чтобы получить доступ в твой притон порока.
这次我实在是收获了很多很多,相较于此,提供微不足道的报酬,实在是不足挂齿的事。
В этот раз я извлёк очень многое. Ту мелочь, которую я подготовил в качестве вознаграждения, даже упоминать не стоит.
好吧。嗯,祝你好运。~啜饮~。噢,神圣之人,如果不觉得这事太微不足道的话,或许你可以在飞升前帮我们平息这场争论?
Ага. Ясно. Удачи в начинаниях. ~Делает глоток.~ Хотя постой. Может, перед тем как вознестись, ты уделишь минутку своего бесценного времени, о божественный, и поможешь нам решить спор?
似乎你只是画了一条线,而不是写了个签名。一条微不足道的线。看起来像是痴呆症晚期。
Похоже, ты нарисовал линию вместо подписи. Тоненькую линию. Выглядит как симптом запущенного слабоумия.
而皇女最终会明白,生命中的每一刻,即使是再微不足道的插曲,都要珍惜。
Принцесса когда-нибудь поймёт, что даже самыми невзрачными мгновениями жизни нужно дорожить.
现在这一切看起来如此...微不足道,生活还得继续,只是我无法再参与。
Все это кажется теперь таким... незначительным. Жизнь продолжается, но уже без меня.
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的精灵...
Уйди прочь. Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого эльфа...
「幸福在手,总看似微不足道,一旦放手,便会立刻感觉到它的重要与珍贵。」
Счастье всегда кажется маленьким, когда ты держишь его в руках, но отпусти его - и сразу поймешь, насколько оно огромно и прекрасно.
“他们统统微不足道,塞美尼-艾瑞奥帕吉特人组成的超国家将会遍布∗全部∗地壳,从圣洁的塞美尼到卡特拉的北部高原,绵延不绝。
они слишком малы. они плодят генетическую посредственность. семено-ареопагитсктое супергосударство покроет ∗всю∗ оставшуюся поверхность планеты, единое И неделимое от святых семенинских островов до борейского плато катла.
我对于地下硬核组织的投入充其量也只能说是微不足道。不过,我的确有几个问题。
Моя преданность хардкорному подполью мягко говоря слабовата. Но у меня есть вопросы.
不足为外人道
не стоит говорить посторонним
赫姆达尔的英雄小说,堆得像山一样。跟∗本尊∗相比,罗伊那件衬衫根本微不足道。
Целые горы книг. Масштабы у Хельмдалля героические. Жалкая футболка Роя ни в какое сравнение не идет с ∗оригиналом∗.
的确,我可靠的死袍!但是那个畸形的杀手跟机械大师的恶毒比起来实在微不足道。
Верно, прыткий Плащ! Но тот уродливый убийца всего лишь невинное дитя по сравнению с этим макиавеллистом Механистом!
看似每天在处理一些微不足道的小委托,可一旦大事件发生,又总会看到你们的身影!
Со стороны может казаться, что ты просто выполняешь скучные поручения, но когда происходит что-то важное, ты всегда в гуще событий!
我很遗憾你这么想,伊凡。我父亲没有把你一手带大。如果有这么一段经历的话,你就会明白一点:一部分人的生命与天下众生的生命相比是微不足道的。
Мне очень жаль, что ты так это воспринял, Ифан. Тебя не воспитывал мой отец. Иначе ты бы понял: жизнь одних – ничто по сравнению с жизнями всех.
「不论奥札奇的目的为何,都不是针对我们这些微不足道的居民。」 ~独行传教士讷图
«Какая бы ни была цель у Эльдрази, она не имеет ничего общего с такими пустяками, как мы». — Нирту, миссионер-одиночка
在过去,保持锻炉燃烧是个微不足道的工作。心能提取器不断运作,根本不会出现心能枯竭的状况。
В былые времена поддерживать пламя горна было проще простого. Экстракторы постоянно работали, поставляя нам непрерывный поток анимы.
有许多龙盘旋在天空,互相争夺那些微不足道的领域,并且在最后都酿成大规模的死斗。
В небесах парили дова, сражаясь за свои наделы. Повсюду шли неистовые кровопролитные битвы.
他们的飞船坠毁后,邪恶的海洋生物占据了飞船残骸。和他们的不幸遭遇相比,我们的帮助显得微不足道。
Когда они потерпели кораблекрушение, из моря появились злобные существа, и теперь эти существа копошатся в обломках. Наша помощь, возможно, лишь капля в пруду по сравнению с масштабами несчастья, что постигло их сегодня.
氏族重聚尚且需要一段时日。昔日的政治冲突在整个种族分崩离析的危机前显得微不足道。
Потребуется немало времени, чтобы заново объединить наш народ. Но хотя старые политические распри блекнут перед тем, что разделяет нас сегодня, именно в этот момент мы должны вместе дать отпор общему врагу.
那也…没关系。「盐之魔神」为保护她的信徒,连生命都愿意付出。我的牺牲,微不足道。
Ничего страшного... Архонт Соли умерла, чтобы защитить свой народ. Моя жертва по сравнению с этим незначительна.
秘源猎人,她的懊悔对你而言微不足道,是吧?真是奇怪啊,换作是我站在你的角度,即便悔改已经太晚,我也希望我的猎物们认识到他们犯下的过错。
Неужели ее раскаяние ничего не значит? Странно. На твоем месте я бы надеялась, что те, кого мы преследуем, хотя бы осознают свои ошибки - раз уж исправить их уже невозможно...
鉴于你对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Учитывая твою склонность видеть Источник за каждым углом Сайсила, подобное обвинение беспочвенно.
或者是你∗很可能把枪卖了换酒喝∗的事实。那些都微不足道。什么都不算。只是一件幽默的趣闻轶事……
Или о том, что ты ∗очень может быть обменял свой пистолет на бухло∗. Это мелочи. Неважно. Просто забавный эпизод...
你已经为我做了这么多,<name>,只是再帮个微不足道的小忙……我会对你更加感激不尽的!
<имя>, ты так много <сделал/сделала>, чтобы мне помочь... Еще немножко... и моя благодарность потрясет все земные устои!
墨瑟也许伤害到我们的声望,夺走我们的钱财,但是和他扭曲了偷窃的本质相比就显得微不足道了。
Мерсер подпортил нам репутацию и обчистил нас, но такое даже для него уже слишком.
墨瑟也许伤害到我们的声誉,掠夺了我们的金库,但是和他扭曲的窃盗本质相比就显得微不足道了。
Мерсер подпортил нам репутацию и обчистил нас, но такое даже для него уже слишком.
[直义] 往一桶蜂蜜里放一勺焦油; 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
ложка дёгтю в бочку мёду
他派你们来送死?他对「深渊」的反抗早已陷入僵局,绝不会因为微不足道的波澜,产生新的变数…
Он отправил вас сюда умирать? Уже долгое время его сопротивление Бездне не приносит результатов... И у вас никак не получится это изменить...
没鼻子芭比是个微不足道,却怀着宏图大志的计划者。她开设商店的每个地方都会成为行动基地。
Безносая Бобби мелкая авантюристка с большими планами. Любое место, где она поселится, неизменно превращается в ее штаб-квартиру.
鉴于玛多拉对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Если учесть, что Мадора видит Источник в каждом безобидном закутке Сайсила, подобное заявление нельзя принимать всерьез.
孟加拉国拥有一支军队,但是由于安全部队分裂成三个独立的派别,这支军队微不足道,并且有意使之弱小。
Bangladesh has an army, but it is a twopenny halfpenny affair kept deliberately weak, with the security forces split into three separate groups.
不客气地讲,美联储和其他四家主要央行最近宣布要联手注入流动资金的举措来得太晚,也太过微不足道。
Откровенно говоря, недавнее объявление о скоординированных инъекциях ликвидности Федеральным Резервом и четырьмя другими крупными центральными банками является недостаточным и запоздалым шагом.
пословный:
微不足道 | 的 | 人 | |
ничтожный, мизерный, малозначительный, небольшой, немного, не стоящий упоминания, капля в море
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|