忙作一团
_
事情多而忙得团团转。 儒林外史·第四回: “老父母方才下学回来, 诸事忙作一团。 ”
máng zuò yī tuán
事情多而忙得团团转。
儒林外史.第四回:「老父母方纔下学回来,诸事忙作一团。」
примеры:
之后,你要降落在船上,攻击那些预备兵。他们的船帆着火以后,肯定会忙作一团,从而无心防御你的攻击。
Высадись на один из кораблей и атакуй резервистов. Когда паруса их корабля вспыхнут, они не особо будут сопротивляться.
把身子蜷作一团
свернуться клубком
她内心乱作一团。
She was all jolted within.
他头脑里思想乱作一团
Мысли мешались в его голове
熔炉周围乱作一团,许多铸手在工作!
В кузне кипела работа. Кругом были подмастерья, все заняты делом!
没有我在的话,那些事务的处理恐怕正乱作一团吧。
Боюсь, пока меня не было, дела здесь шли наперекосяк.
我们的突然袭击把敌人打了个冷不防,他们顿时乱作一团。
Our surprise attack caught the enemy off balance and threw them into confusion.
就我看,没有比这更好的时机了。现在北方正乱作一团。
По-моему, трудно было выбрать лучшее время. Север разбит и в сметении.
正是如此,但是没有加雷斯领导,他们就乱作一团,毫无纪律。
Так и есть, но без Гарета они не способны ни на что.
“好恶心哦,让。”女人那张年轻的脸庞不悦地皱作一团。
«Какая мерзость, Жан», — недовольно кривит свое юное лицо девушка.
пословный:
忙 | 作 | 一团 | |
1) быть занятым; хлопотать
2) торопиться; спешить
|
1) целиком, полностью, кругом
2) моток, клубок, комок
3) один полк
|