慌作一团
_
形容极为慌张。
huāng zuò yī tuán
形容极为慌张。huāng zuò yì tuán
be struck all of a heap; crouch with fear; in a flutter; in great excitementhuāngzuòyī̠tuán
be thrown into utter confusionпримеры:
把身子蜷作一团
свернуться клубком
她内心乱作一团。
She was all jolted within.
他头脑里思想乱作一团
Мысли мешались в его голове
熔炉周围乱作一团,许多铸手在工作!
В кузне кипела работа. Кругом были подмастерья, все заняты делом!
没有我在的话,那些事务的处理恐怕正乱作一团吧。
Боюсь, пока меня не было, дела здесь шли наперекосяк.
我们的突然袭击把敌人打了个冷不防,他们顿时乱作一团。
Our surprise attack caught the enemy off balance and threw them into confusion.
就我看,没有比这更好的时机了。现在北方正乱作一团。
По-моему, трудно было выбрать лучшее время. Север разбит и в сметении.
正是如此,但是没有加雷斯领导,他们就乱作一团,毫无纪律。
Так и есть, но без Гарета они не способны ни на что.
“好恶心哦,让。”女人那张年轻的脸庞不悦地皱作一团。
«Какая мерзость, Жан», — недовольно кривит свое юное лицо девушка.
正是我们需要的。公民们乱作一团。有可能去向他们亲爱的圣灵请愿。
Только этого не хватало. Нашествия горожан за подношениями своим драгоценным богам.
我还是不清楚我们怎么离开那儿的。我的脑袋乱作一团了。不管怎么样,我们得走了。
Я так и не пойму, как нам удалось спуститься. Все перемешалось в голове. Ладно, надо идти.
怎么帮?它已经坏了,还乱作一团。你觉得你那位新哥们知道怎么修吗?
Как? Она же даже на катушки не намотана. Или вы думаете, что ваш новый приятель знает, как ее починить?
пословный:
慌 | 作 | 一团 | |
1) суетиться; торопиться; впопыхах; торопливо; суматошно
2) быть в замешательстве [тревоге]; быть в растерянности; теряться
3) в высшей степени; крайне; страшно
|
1) целиком, полностью, кругом
2) моток, клубок, комок
3) один полк
|