快感
kuàigǎn

1) наслаждение, удовольствие; удовлетворение
2) мед. гедония
kuàigǎn
обр. чувство радости; радость; удовольствиеkuàigǎn
愉快或痛快的感觉:好的电视节目能给人以快感。kuàigǎn
[pleasant sensation; delight] 愉快或舒服的感觉
一种精神肉体都说不出的快感
kuài gǎn
愉快的感觉。
如:「比赛胜利的快感是用笔墨难以形容的。」
kuài gǎn
pleasure
thrill
delight
joy
pleasurable sensation
a high
kuài gǎn
pleasant sensation; delight:
短暂的快感 fleeting pleasure
kuàigǎn
pleasant sensation; delight; arousalhedonia
частотность: #7579
в русских словах:
накатить
На неё накатитьило чувство радости. - 一种快感涌上了她的心头
неприветливый
2) (мрачный) 无精打彩的 wújīngdǎcǎide, 令人无快感的 lìng rén wúkuàigǎn-de
неприветливая местность - 令人无快感的地方
переживание
радостные переживания - 愉快的心情; 快感
самосозерцание
(Он) остановился перед зеркалом и рассматривал своё смуглое лицо...Самосозерцание доставляло ему едва ли не большее удовольствие, чем осмотр фотографий. (Чехов) - 他在镜子前面站下, 审视他那黝黑的面孔...审视自我几乎比观看照片给他以更大的快感.
сознание
сознание исполненного долга - 尽到义务的愉快感觉
тащиться
4) жарг. 吸食毒品后感到快感, 吸嗨
торчать
6) жарг. (испытывать удовольствие, эйфорию) 沉醉于; 获得快感, 获得满足, 享受
удовольствие
1) (радость) 愉快 yúkuài, 快乐 kuàilè; (чувство тж.) 快感 kuàigǎn
получить удовольствие - 得到快感
чувство
чувство радости - 快感
синонимы:
примеры:
令人无快感的地方
неприветливая местность
尽到义务的愉快感觉
сознание исполненного долга
得到快感
получить удовольствие
快感;恍惚状态
эйфория
获得自信并体会到快感
обрести самоуверенность и испытать удовлетворение
短暂的快感
кратковременное удовольствие
高潮的快感
восторг оргазма
一种快感涌上了她的心头
На нее накатило чувство радости
在废墟里寻找任何完好、同时值得研究的东西。发现的快感在等着你!
Постарайся найти среди руин что-то неповрежденное, пригодное для дальнейших исследований. Дух захватывает от волнения!
我本来准备去那儿解决剩下的那几个的,但是我想这份荣耀应该让给你。尤其是,里面有一个感染了瘟疫的狼人,我想你一定会在处决中寻找到的极大的快感的。
Я уже было собирался убить их, но потом решил, что пусть лучше эта честь достанется тебе. В частности, там остался один злющий ворген, убить его – одно удовольствие.
我本来准备去那儿解决剩下的那几个的,但是我想这份荣耀应该让给你。尤其是,里面有一个感染了瘟疫的地精,我想你一定会在处决中寻找到的极大的快感的。
Я уже было собирался убить их, но потом решил, что пусть лучше эта честь достанется тебе. В частности, там остался один злющий гоблин, убить его – одно удовольствие.
大战时,康格拉克斯在对自己家乡的腐化中获得了极大的快感。
Во время великой войны Каграксис с особенным наслаждением осквернял земли, когда-то бывшие для него родным домом.
正如雾虚草的气味会令飞萤迷醉,嗜虐的术士也贪恋着戏弄对手的快感。
Цицины сходят с ума от туманной травы, подобно им маги цицинов теряют рассудок от игр со своей жертвой.
正如雾虚草的气味会令雷萤迷醉,嗜虐的术士也贪恋着戏弄对手的快感。
Электро цицины сходят с ума от туманной травы, подобно им призыватели цицинов теряют рассудок от игр со своей жертвой.
会利用飞萤喜爱「雾虚草」的特性,操控它们为自己而战。正如雾虚草的气味会令雷萤迷醉,嗜虐的术士也贪恋着戏弄对手的快感。
Электро цицины сходят с ума от туманной травы, а сами призыватели цицинов теряют рассудок от игр со своей жертвой.
伊捷法师知道这样一来,不仅手中的热能反转器会一去不返,自己也无法享受亲手引爆它的快感。
Волшебница Иззетов знала, что теперь и термоинвертер назад не получит, и не сможет сама его с удовольствием взорвать.
「在表演的快感之下, 炙热铁器和尖锐利刃带来的痛楚显得苍白无力。」 ~裘蒂丝
«Боль от раскаленного железа и острых клинков — ничто по сравнению с удовольствием от выступления». — Джудит
「我最爱的罪恶快感?还有无辜人在吗?」
«Мое любимое грешное удовольствие? А что, удовольствия бывают невинными?»
致命的快感
Я быстрый... Вы – мертвые
刚刚……并不是我以为的那种不快感。
Это... было совсем не так неприятно, как я ожидала.
听音乐得到快感
насладить слух музыкой
你只用舌尖轻轻舔了一下,因为你是个快感延迟器。又试了两三下之后,陈旧的污渍开始融化,一股甜蜜的味道从中挣脱出来。酒精那尖锐煽情的香味萦绕在你的鼻腔,让人眼花缭乱。
Ты слизываешь, но чуть-чуть. Лишь кончиком языка, ведь ты любишь растягивать удовольствие. Два или три движения — и подстывшая корочка начинает таять, испуская сладкий аромат. Возбуждающие алкогольные пары достигают твоих ноздрей. Голова кругом.
感情交流增强性爱的快感。我们像藤蔓一样交缠。脆弱和强壮,男人和女人,母亲和孩子。
эмоциональный контакт усиливает сексуальный экстаз. мы свиваемся аки плети плюща. слабость И сила, мужчина И женщина, мать И дитя.
性犯罪∗确实∗勾起了你的兴趣,不过——这个叫迪克·马伦的人只会∗降低∗你的快感中心。
Преступления на сексуальной почве тебя и вправду заинтересовали, но в целом образ Дика Маллена лишь ∗портит∗ настроение.
哇哦!联合发现人?你会出名的,让所有人好好看看。这∗确实∗刺激了你的快感中心……
Опаньки! Соавторство? Ты будешь знаменит. Всем покажешь. М-м-м, это ∗заводит∗ центры удовольствия...
你想念牙齿的研磨……想念奔搏的血液……想念那股冲动,还有思必得带来的快感!
Тебе не хватает зубовного скрежета... повышенного давления... спешки, скорости!
他算什么,你娘亲吗?金是你的∗互惠生∗吗?快啜吧,啜一口这危险的快感!
Ким что, твоя мамочка? Нянечка? Втяни его, втяни этот кусочек опасной радости!
你上周五来这里破案,希望能做那个早起有虫吃的小鸟。我说的‘虫’指的是‘喝酒的快感’,因为据我所知,你所做的一切就是把自己灌了个伶仃大醉……
Ты явился сюда в пятницу с расследованием, решив: кто раньше встает, тому бог подает. Тебе он, видимо, подал на выпивку, потому что, насколько я помню, ты непрерывно набухивался...
这就是为何我敢这么说的原因。我已经被剥夺了从杀戮获得快感的能力。当他们创造我的时候,他们很清楚自己在做些什么。
Именно поэтому я знаю, что говорю. Меня лишили возможности получать удовольствие от убийства. Создатели ведьмаков знали, что делают.
原谅我…我无法克制自己享受这种快感。
Простите... Не смогла отказать себе в удовольствии.
众所皆知,对寻常人而言,所谓的幸福喜悦是跟配偶履行婚姻义务时的感受,而在猎魔人来说却意味着折磨、苦痛和死亡,ibidem cum eiaculatio。猎魔人的存在本身就是违逆自然,是可耻又可憎的堕落生物,诞生于黑暗腐败的地狱深处,只有来自这种地方的魔鬼才会把受苦和折磨当作快感。
Известно, что ведьмак, причиняя иным мучения, страдания и смерть, столь великое удовольствие и наслаждение испытывает, коих человек благочестивый и нормальный токмо тогда достигает, когда с женою своею законною общается, ibidem cum eiaculatio. Из поведанного ясно следует, что и в сей материи ведьмак являет себя противным природе творением, ненормальным и мерзопакостным вырожденцем со дна ада пренаичернейшего и наисмраднейшего родом, ибо от наносимых страданий и мук токмо дьявол сам, пожалуй, удовольствие получать может.
委托:致命快感
Заказ: опасные развлечения
好玩啊,有快感。
Для удовольствия. Удовлетворения.
勿庸置疑,看到因抵押贷款违约率飞涨而导致股价跌落毫无快感可言。
Конечно, в падении цен на акции в результате растущего числа невыплат по ипотечным закладным радости мало.
印度大麻从大麻植物的树叶和种囊中提取的一种制剂,通过吸烟、嚼咀、吞食或注射以得到适度精神快感
A preparation from the leaves and seed capsules of the cannabis plant, smoked, chewed, eaten, or infused and drunk to obtain mild euphoria.
女人的内衣裤是常见的能引起性快感的恋物。
Women’s underclothes are a common fetish.
美沙酮不产生海洛因引起的那种快感。
Methadone does not produce the "high" brought on by heroin.
拜托,你知道的,执行正义会给我带来快感。
Ну же, ты ведь знаешь, что я обожаю вершить правосудие.
这些剑是莉安德拉的部队的骄傲;黑暗带来的快感将会使他们被铭记在一代又一代秘源法师的脑海中。
Мечи, подобные этому, гордость армии Леандры. Многие поколения колдунов будут преисполнятся темной радостью, вспоминая их.
心别这么软!没有比杀戮的快感更棒的了!
Хватит ныть! Раж убийства - что может быть лучше!
在我爬遍绿维珑的群山、吻遍我所爱的女孩之后,我就会开始全身心学习那种救了我的魔法。每个人都应该感受一下全新生活带来的快感!
Я заберусь на каждую гору в Ривеллоне, поцелую каждую девочку, которая мне это позволит, а затем займусь изучением магии, которая меня спасла. Каждый человек имеет право на новую жизнь!
如果刺三下就有三倍的快感,那为什么只刺一下呢?
Зачем ограничиваться одним шипом, если в трех втрое больше острых ощущений?
这样的话,你会享受到亲手杀死她的快感。
Ну, если так, ты с удовольствием прикончишь ее лично.
梦语者没有看到你,他的思绪停留在别处,他在折磨净源导师的同时,沉迷于一种阴暗的快感之中。
Глаза сновидца не фокусируются на вас, разум его всецело сосредоточен на мрачной забаве – он терзает магистра.
你喜欢杀戮的快感,将斯汀泰尔开膛破肚,他的内脏裸露出来,掉落在地,鲜血四溅。
Вы с наслаждением вспарываете ему живот. Внутренности Жалохвоста вываливаются сквозь разрез и с влажным шлепком падают вниз.
你从没有这样的快感。
Сказать, что не имели такого удовольствия.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: