惹人讨厌
rěrén tǎoyàn
вызывать отвращение
rěrén tǎoyàn
make a nuisance of oneselfв русских словах:
кайфолом
3) [罪犯]惹人讨厌的人
примеры:
惹人讨厌
вызывать отвращение
甚至,这个能力有些惹人讨厌。
Пусть даже иногда и без особого желания...
火蜥帮真的很惹人讨厌。他们一直都可以避开我们,好像可以知道我们接下来的行动。
Саламандры оказались самой настоящей проблемой. Каждый раз от нас ускользают, будто предвидят все наши шаги.
惹人厌烦的调子
назойливая мелодия
我猜我开始惹人厌了。
Похоже, я злоупотребила твоим гостеприимством.
别讨人厌
не надоедай другим, не приставай к людям
没错,他们真是惹人厌。
Да, они начинают все активнее нам мешать.
恶魔大屠杀。 魔鬼惹人厌。
Демоны убивают. Дьяволы раздражают.
壮壮讨厌人类!
Силач ненавидеть человек!
您令人讨厌。
Вы мне надоели.
讨人厌的猫!
Ежа тебе в жопу!
你一定是这群惹人厌委员的头头。
Значит, ты у нас отвечаешь за издевательство над новичками.
令人讨厌的嘴脸
богомерзкая рожа
令人讨厌的孩子
a detestable child
讨人厌的一天。
Поганый денек.
令人讨厌的谈话
нудный разговор
令人讨厌的气味
неприятный запах
蚊虫招人讨厌。
Mosquitoes are an annoyance.
他讨厌人家批评他。
Он ненавидит критику.
穴居人讨厌法术!
Трогг не любит заклинания!
穴居人讨厌随从!
Трогг не любит существ!
如鲠在喉(令人讨厌)
Как кость в горле кто-что кому
他的粗暴令人讨厌
Коробит от его грубости
火苗越来越弱了。真是个惹人厌的法术。
Огонь угас. Что за зловредная магия.
所以你真的是那种非常惹人厌的混帐。
Значит, ты та самая, особенная сволочь.
听起来她很讨人厌。
Похоже, она та еще зануда.
外来人,真令人讨厌!
Чужеземцы. От них одни проблемы!
一个令人讨厌的小个子
надоедливый коротышка
人人都讨厌他的吹牛。
No one likes his big talk.
一个个醉汉,令人讨厌...
Пьянчуги-гномы, эль им застит белый свет…
令人讨厌的或繁重的工作
An unpleasant or burdensome task.
这个商人满身铜臭,令人讨厌
Алчность этого торговца вызывает отвращение
他那醉熏熏的嘴脸令人讨厌
надоела его пьяная харя
为何你这么讨厌人类,亚伊文?
За что ты так сильно ненавидишь людей, Яевинн?
连看都不要看(指令人讨厌, 令人气愤)
Видеть не может; Видеть не могу
你大可以说我惹人厌。那又怎样?我根本无所谓。
Я вижу, что я тебе не нравлюсь. И знаешь ли, мне на это плевать.
好吧好吧好吧,令人讨厌的人类正在徘徊...
Так-так-так, тут у нас человеки...
你看,这就是你令人讨厌的原因。
Видишь ли, именно это и делает тебя выродком.
那些富家子弟爱现得令人讨厌。
Those rich kids are disgusting show-offs.
忽视她讨人厌的评价,催她继续。
Игнорировать ее оскорбительный комментарий и попросить продолжать.
壮壮讨厌人类。找到人性的精华,壮壮就走。
Силач ненавидеть человека. Находить бальзам прекраснодушия, потом Силач уходить.
哦,看呐。又一个讨人厌的 家伙。
Только посмотрите, еще одно уродливое создание.
他那令人讨厌的行为有损他自己的身份。
He's making himself cheap by his unpleasant behaviour.
听好,讨人厌的家伙-别管他人闲事!
Последний раз говорю - не лезь не в свое дело, чудик.
пословный:
惹人 | 讨厌 | ||
вызывать, пробуждать, навлекать, привлекать
|
1) испытывать отвращение (к кому-либо, чему-либо); отвращение; антипатия
2) надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый
3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
|