感觉不妙
_
Похоже, у нас проблемы
примеры:
感觉不太妙。
Ой-ой. Похоже, у нас проблемы.
我感觉不大妙。
У меня плохие предчувствия.
他已感觉出事情不妙
Он учуял, что дело не ладно
我有种不妙的感觉。
Дурное у меня предчувствие.
呜…好压抑…感觉非常不妙…
Ох... У Паймон очень плохое предчувствие...
他感觉到这里有点儿不妙
Он чувствовал в этом что-то неладное
这次任务感觉越来越不妙了。
Что-то мне это дело начинает нравиться все меньше и меньше.
…唔,感觉情况很不妙了!
Ох... У меня плохое предчувствие!
看来这次太快结束了。感觉不太妙。
Похоже, вещи собирали в спешке. Это плохой знак.
它会像...像...哦,我~咳嗽~...我感觉不大妙...
Все будет... будет... ой, мне ~ик!~ мне что-то нехорошо...
不过,那个地方我总是感觉很不妙…我们快去快回吧。
Но чует Паймон, местечко то скверное... Поэтому, одна нога здесь, а другая там.
已经做好了吗?呃…不过,这个颜色感觉有点不妙。
Уже готово? Какой-то скверный у него цвет...
淋满肉酱的细面。口感有些稠厚,黏在牙齿上的感觉有点不妙。
Спагетти, покрытое томатным соусом с фаршем. Тяжело жуётся и раздражающе липнет к зубам.
不得不说,我也是。在情况不妙的时候,知道有人帮你一把的感觉太好了...
Должен сказать, я тоже. Хорошо, когда есть кто-то, кто готов прикрыть тебе спину в трудную минуту...
我的灵魂能够感觉到,那里正酝酿着邪恶。帕库的处境很危险,那里的信徒所信奉的洛阿神灵也情况不妙。
Нутром чую, назревает что-то ужасное. Паку в опасности, как и все лоа, у которых там есть последователи.
那个蜥蜴人,是个骗局。一群暴徒进来,想偷他的东西。妹妹感觉事有蹊跷,闯进房间。情况...进展不妙...
Та проститутка... это была ловушка. В комнату ворвались грабители, чтобы забрать все его пожитки. Сестра почувствовала, что что-то не так, и поспешила на помощь. Все... закончилось плохо.
那条恐怖的领带在你的脖子上越勒越紧,让你产生了一种奇妙的兴奋感……不过这一次,感觉不是特别∗有趣∗。
Кошмарный галстук потуже затягивается вокруг твоей шеи, подозрительным образом воодушевляясь... Хотя в данный момент ты не чувствуешь особой ∗радости∗ по этому поводу.
我年轻的时候,喜欢用巨大的剑,和你现在很像。我这把年纪已经拿不动它们了,但是我仍然懂得挥舞锤子的美妙感觉。
В молодости я любил большие мечи, как и ты. Теперь уже тяжело такой поднять, но я люблю взяться за рукоять доброго молота.
埃林派你来找他?嗯,好吧,我感觉有些不妙了。你肯定遇到了麻烦,因此埃林才让你来先找我的。我理解你可能不愿告诉我详情,但请明白这一点:我有责任保护好这片土地。如果你是来制造麻烦的话,最好能先得到我的允许。
Иллинг отправил вас разыскать его? Звучит как-то странно. Эллинг не послал бы вас ко мне, если бы все было в порядке. Вы можете хранить свои секреты сколько угодно, только имейте в виду: мой долг – охранять эти земли. Если ваша деятельность может нарушить порядок, лучше сообщите заранее.
感觉不到冷
insensible to the cold
感觉不好。
Плохое у меня предчувствие.
感觉不好吗?
Разве не приятно?
感觉不对劲……
Что-то тут не так...
感觉不到……我的……
Не... чувствую...
感觉不到的变异
impalpable variations
几乎感觉不到!
Даже не чувствую!
感觉不太对劲…
Что-то тут не так...
感觉不太对劲。
Плохое у меня предчувствие.
我感觉不舒服。
Мне плохо.
嗯,感觉不错。
Неплохо, неплохо.
我感觉不舒服...
Что-то мне дурно...
我感觉不大对劲…
Мне что-то нехорошо...
嗯……这感觉不错。
М-м. Как приятно.
感觉不错吧,嗯?
Лучше же, не?
你感觉不舒服吗?
Ты плохо себя чувствуешь?
根本感觉不到爱。
Это вообще не похоже на любовь.
噢...我感觉不太好...
Ох... Что-то мне нехорошо...
我感觉不是很好。
Мне нехорошо.
我感觉不到我的腿。
Я не чувствую ног.
我感觉不到愤怒…
Я не чувствую гнева...
пословный:
感觉 | 不妙 | ||
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|