我去
wǒ qù
1) я иду
2) инт., жарг., сокр. от 我勒个去
ссылки с:
我勒个去ссылается на:
我勒个去wǒ lè ge qù
инт., жарг. (также 我了个去 или сокр. 我去) иди ты!; охренеть!; ни фига себе! (междометие, способное выражать недовольство, гнев, досаду, удивление и т.п.)
инт., жарг. (также 我了个去 или сокр. 我去) иди ты!; охренеть!; ни фига себе! (междометие, способное выражать недовольство, гнев, досаду, удивление и т.п.)
Пора в путь
wǒ qù
(slang) dang!
shoot!
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
饥来驱我去
наступил голод и заставил нас уехать
你们游园,我去合
если вы идёте гулять в парк, я составлю вам компанию
朋友死了, 我去吊他
друг мой умер, и я иду почтить его память
我去是去, 可是不在那里吃饭
пойти-то я пойду, да только есть там не буду
我去给你拉煤去
я схожу тебе за углём
要么他来, 要么我去
либо он придёт сюда, либо я схожу [к нему]
他引导我去参观几个莫斯科博物馆
он водил меня по музеям Москвы
或者你去, 或者我去
или ты иди, или я пойду
无论是你去还是我去, 都一样
что ты пойдёшь, что я - всё равно; что ты пойдешь, что я все равно
你去也罢, 我去也罢, 反正一样
ты ли пойдёшь, я ли пойду, разницы никакой нет
不让我去, 我偏要去
мне не разрешают идти, а я назло пойду
你们游园,我去陪
если вы идёте гулять в парк, я составлю вам компанию
老师,请让我去方便一下儿, 可以吗?
Можно выйти? (обращение к учителю на уроке)
你可以带我去看看公司别的地方吗?
Ты можешь отвести меня осмотреть другие места в фирме?
我去图书馆看书
я иду в библиотеку читать книгу
我去银行把一张我曾开具的支票作废。
Пошел в банк, чтобы аннулировать выписанный мною чек.
需要什么? 我去奔。
What are you in need of? I’ll go and get it.
什么远不远的,我去定了。
No matter how far it is, I’ll go there anyhow.
这铁锹不中用,我去换一把吧。
This spade is no good. I’ll go and get another one.
我去求他帮忙,他却待理不理。
I went to him for help, but he treated me coldly.
我去也不顶用。
I can’t be of any help even if I go.
反正得去一个人,就让我去吧!
Since someone has to go anyway, let me go.
我去年在报纸上读过这故事的分期连载。
I read instalments of the story in the newspaper last year.
我用好话哄姐姐带我去看戏。
I coaxed my sister into taking me to the theatre.
大连我去过两回。
Я был в Даляне дважды.
我去一会儿就回来。
I’ll be back in a moment.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск