所作所为
suǒzuò suǒwéi
[все] действия и поступки; все содеянное
suǒzuò-suǒwéi
[what one acts and does] 所做的事情
suǒ zuò suǒ wéi
一切的作为。
如:「他一生所作所为,大都光明磊落,没有不可告人之事。」
suǒ zuò suǒ weí
one’s conduct and deedssuǒ zuò suǒ wéi
the doings (of ...); all one's actions; what one does; what one does and how he behaves:
从他的所作所为,可以看出他比较自私。 Judging by his actions, he is rather selfish.
suǒzuòsuǒwéi
1) action and behavior
你的所作所为令人难以置信。 Your behavior impairs your credibility.
2) all one does
所做的事情。
частотность: #12521
синонимы:
примеры:
你的所作所为要以你哥哥为典范。
Make yours on the model of your brother’s.
你的所作所为要以你哥哥为楷模。
Make yours on the model of your brother’s.
从他们这些年的所作所为看来,他们的确是口蜜腹剑的“朋友”。
Judging from what they have done these years, they are indeed “friends” with an honey tongue and a heart of gall.
我说他的所作所为也太那个了。
Я говорю, что то, как он поступает, что-то уж совсем не то.
从他的所作所为,可以看出他比较自私。
Judging by his actions, he is rather selfish.
他的所作所为给他家丢人现眼。
His conduct brought disgrace upon his family.
你的所作所为令人难以置信。
Your behavior impairs your credibility.
那些飞龙已经注意到你在灼热峡谷中的所作所为了。
Стая знает о твоей работе в Тлеющем ущелье.
现在是时候让这些该死的迅猛龙为它们的嗜血而后悔了。在悬崖下面还有一些杂斑刺喉龙和杂斑锯齿龙,每种都给我杀10只,它们要为自己的所作所为付出代价!
Пора нанести им сокрушительный удар. Внизу бродят стаи крапчатых смертехватов и крапчатых острозубов. Убей по 10 гадов каждого вида!
我肯定要被传唤到奥格瑞玛去解释我的所作所为。
Не сомневаюсь, скоро меня вызовут в Оргриммар и потребуют отчитаться за мои действия.
并不是只有<race>才受到了蓝龙军团所作所为的影响,东南面罗萨洛尔森林中的古树也是受害者。
То, что натворили синие драконы, затрагивает не только твою расу. Затронуло оно и древняков Лоталорских лесов.
艾莫莉丝和莱索恩都死了。现在只剩下我们了。我无法再躲藏。作为他们中的一员时,我的所作所为……我造成的所有痛苦……今天都必须要清算。
Эмерисс и Летон ушли. Теперь остались только мы. Я не могу больше прятаться. Все мои деяния в составе того племени... все причиненные мною страдания... за все придется расплатиться, сегодня же.
我完全可以无视他们的所作所为,那是他们自己的命运。可我们决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Мне бы хотелось просто бросить их пленников на произвол судьбы – они это заслужили. Но мы не имеем права не воспользоваться полученной информацией. Если повезет, то мы помешаем Железной Орде превратить самых страшных животных Горгронда в свое оружие.
找到她。把日志还给她,并且让她知道,对于她的所作所为,我一概既往不咎。
Отыщи ее. Отнеси ей этот дневник и дай понять, что я не виню ее за то, что она сделала, и не держу зла.
语言无法表达我的痛苦,我的愤怒。萨格拉斯的所作所为……
Моя печаль так глубока, что ее не выразить словами. Как и мой гнев. Что же наделал Саргерас...
如果凯丽娅在那里的话,我们一定会找到她,让她为自己的所作所为赎罪。
Если Кария рядом с ними, скоро мы найдем ее и заставим пожалеть о предательстве.
希尔瓦娜斯也将听闻我们今天在这里的所作所为,而这个故事只会让她勃然大怒。一想到她听到这个消息之后将会愤怒地咆哮,我今晚连睡觉都要安稳不少。
Сама Сильвана услышит о том, что мы совершили, и это приведет ее в ярость. При мысли о том, как она рычит в бессильной злобе, у меня становится тепло на сердце.
我们要将这些怪物在此地的所作所为付之一炬,用的正是它们试图染指腐化的魔法。
Мы покараем этих чудовищ с помощью той самой магии, которую они хотят осквернить.
部落将会为他们的所作所为付出代价。不过首先我必须照顾这里的人民。
Орда заплатит за свои преступления, но сначала мне нужно позаботиться о людях.
乌瑟尔在你们的世界是正义的化身。但是在这里你可能会大吃一惊——他现在追随的领袖的所作所为,正是他生前誓死反对的。
В твоем мире Утер был воплощением справедливости. Должно быть, его судьба в этом мире тебя удивила – ведь его новая повелительница воплощает все, с чем он боролся при жизни.
我们并非有意怀疑你,但你必须明白,你此前的所作所为给了我们怀疑你的理由。
Не то чтобы мы в тебе сомневаемся. Однако ты наверняка понимаешь, что твое поведение в прошлом ставит твою верность нам под вопрос.
林达斯被关进紫罗兰监狱了,你觉得自己应该对他负责,并查出他所作所为的背后真相。
如果能够跟他谈谈,说不定可以设法把他弄出来,以后好好看着他。进入紫罗兰监狱,了解林达斯的状况。
如果能够跟他谈谈,说不定可以设法把他弄出来,以后好好看着他。进入紫罗兰监狱,了解林达斯的状况。
Линдрас сидит под замком в Аметистовой крепости. Вы считаете, что в ответе за него, и поэтому должны выяснить, почему он так поступил.
Может, если вам удастся поговорить с ним, вы бы придумали, как освободить беднягу из заключения.
Отправляйтесь в Аметистовую крепость и узнайте, что случилось с Линдрасом.
Может, если вам удастся поговорить с ним, вы бы придумали, как освободить беднягу из заключения.
Отправляйтесь в Аметистовую крепость и узнайте, что случилось с Линдрасом.
好了,我们大家就先忘记那个女人的所作所为吧!我是来帮助你们的。
Но сейчас давайте не будем о ней, хорошо? Я хочу вам помочь.
让我为你指引一下「勤劳」的意义,你再好好反思一下自身的所作所为吧!
Позволь мне поведать тебе об «усердии». После это ты сможешь подумать над своим поведением.
伊利丹!你会为你的所作所为付出代价!
Иллидан! Ты заплатишь за то, что сделал со мной!
众灵看到了你的所作所为。
Духи видят, что ты творишь.
在亲眼目睹寇安甘及其一脉龙群的可怖复仇之后,屠龙者才晓得不该将自己的所作所为大肆宣扬。
Став свидетелями жестокой мести Колаган и ее выводка, истребители драконов научились держать в тайне свои деяния.
以所作所为不负责态度
безответственность поступка
密拉克不再控制我的思想真是令我松一口气。我感谢你的所作所为。
Даже не могу выразить, как я рада, что Мирак больше не лезет в мой разум. Я ценю твою помощь.
你的所作所为救了我们全部,阁下(丹莫语)。
Серджо, твои подвиги - благословение для всех нас.
是索萨·希尔、阿玛莱西亚跟维威克。他们的所作所为打动了丹莫的心,但其实却是在欺瞒我族。
Сота Сил, Алмалексия и Вивек, они были... теми сущностями, которые завоевали сердца данмеров своими деяниями, но в то же время ослепили их.
你在乌石镇的所作所为令我的丈夫感到非常兴奋。我已经好几年没看到他那么开心了。
Твои старания на благо Вороньей Скалы пошли на пользу моему мужу. Я много лет не видела его таким довольным.
诸神会知道你的所作所为。
Богам ведомы твои деяния.
拜托。你这些年来的所作所为岂止“活了下来”这么简单?你回避梭默的举动说不定可以给后来的刀锋卫士作参考。
Будет тебе. Ты не просто выживала все эти годы. Истории о том, как ты ускользнула от талморцев, могут быть полезны для будущих Клинков.
我听说了你在公会的所作所为。对不起,我不能和你做买卖。
Даже здесь я услышал о твоих делах в Гильдии. Прости, но здесь тебя не обслужат.
你在地面上的所作所为让我想起自己离这场斗争有多遥远了。我的手下和我应该加入这场斗争。
Если бы не твое расследование, я бы и не вспомнил, что наше дело - борьба. Наше место в холмах, мы должны сражаться.
我不知道他们会因他的所作所为而如何处置他,但我会告诉你……
Не знаю, заслужил ли он казнь, или же нет, но вот что я тебе скажу...
你的所作所为……倒确实没和哪款法律条文相悖,但如果必要的话,我还是会把你锁起来。
Не стану утверждать, что... то, что ты делаешь... запрещено законом. Но я арестую тебя, если придется.
但那不代表我支持帝国最近的所作所为,尽管诺德人向来不是墙头草。
Не то, чтобы мне нравилось все, что в последнее время делает Империя, но норды не отказываются от дружбы просто так.
瓦尔斯·威冉应该为他的所作所为付出代价。
Ну, Валс Веран, сейчас ты умрешь!
就凭你的所作所为,真希望玛拉凯斯把你撕成碎片。
Пусть выкипит твоя кровь и изотрутся кости в порошок от гнева Малаката за все содеянное тобой.
让这件事平息吧,你懂的。让某些人士能遗忘我的所作所为吧。
Пусть там страсти улягутся, понимаешь. И все забудут, что я натворил.
听着,我告诉你这些是因为我在乎她。别把这误解为我已经接受了你的所作所为。
Слушай, я тебе это говорю, только потому, что боюсь за нее. Не думай, что я одобряю твои действия.
小心你的所作所为。
Смотри по сторонам.
谢谢你的所作所为。
Спасибо тебе за все, что ты для нас делаешь.
你会为你的所作所为付出代价的!
Ты поплатишься.
这是对我过去所作所为的惩罚吗?是玛拉想要这么折磨我的吗?
Это наказание за мое прошлое? Мара, так ты караешь меня?
很高兴你会信任我。我刚才的所作所为可能有所冒犯,不过那是老法子了……你也懂的。
Я рада, что ты все-таки доверяешь мне. Конечно, это был не лучший способ познакомиться. Но старые привычки... ну, ты понимаешь.
我马上会为安排好我们这位小朋友。别担心,他将会把牢底坐穿,为他的所作所为付出代价。
Я скоро организую перевозку для нашего маленького друга. Не беспокойся, он сгниет в тюрьме и заплатит за свои злодеяния.
那看来我们的所作所为是完全正确的。
Я тот, кто прав.
她对于自己的所作所为是如此充满自信。我只能一直跟着她的步调走。但我从未想到后果。
Она была столь уверена в том, что мы правильно поступаем по отношению к отцу, что я могла лишь следовать за ней. Я никогда не думала, чего это будет стоить.
你的所作所为救了我们全部,瑟优。
Серджо, твои подвиги - благословение для всех нас.
是索萨·希尔、阿玛莱西亚跟维威克。他们的所作所为打动了丹莫族的心,但其实却是在欺瞒我族。
Сота Сил, Алмалексия и Вивек, они были... теми сущностями, которые завоевали сердца данмеров своими деяниями, но в то же время ослепили их.
你在鸦石镇的所作所为令我的丈夫感到非常兴奋。我已经好几年没看到他那么开心了。
Твои старания на благо Вороньей Скалы пошли на пользу моему мужу. Я много лет не видела его таким довольным.
我的所作所为,都是为了天际及其人民着想。
Все, что я делаю - для Скайрима и его народа.
在公会对墨瑟的所作所为采取行动之前,必须把他带回来。他要为杀死加卢斯付出代价。
Гильдия должна судить Мерсера за то, что он сделал. Он должен заплатить за убийство Галла.
周围到处都是关于你公会的所作所为的传言,她已经变得越来越不好说话了。
Говорят, дела в вашей Гильдии идут хуже некуда, при этом вы слишком зарываетесь.
我很惊讶,在你如此这般所作所为之后,还敢到处露面。
Я поражаюсь, что ты смеешь показываться людям на глаза после того, что ты натворил.
我们还有更多的事要做,但恐怕克拉科已经听到我们最近的所作所为。他要见你。
И у нас полно работы, но боюсь, что Кодлак прослышал о наших успехах. Он хочет тебя видеть.
你何时才能醒悟我的所作所为其实和你的差不了多少?我们都靠撒谎,欺骗和偷窃来赚取我们的好处。
Когда же ты откроешь глаза и поймешь, что мои действия не отличаются от твоих? Мы лжем, обманываем и крадем для собственных целей.
我…对自己的所作所为和发生的事深深自责。也许我离开是对大家最好的选择。
Мне... Мне очень жаль, что так вышло. Что я это сделал. Было бы лучше для всех, если бы я просто ушел.
不管是“龙吼”还是你的所作所为,都展示了你的强大之处。为了打败奥杜因,你熟练地掌握了令人畏惧的武器。
Мощь твоя велика, как твоего Голоса, так и твоих деяний. В стремлении одолеть Алдуина тебе удалось подчинить себе смертельное оружие.
你的所作所为……倒确实没和哪款法律条文相悖,但如果必要的话,我还是会把你关起来。
Не стану утверждать, что... то, что ты делаешь... запрещено законом. Но я арестую тебя, если придется.
虽说诺德人一向不是墙头草,但那不代表我支持帝国近期的所作所为。
Не то, чтобы мне нравилось все, что в последнее время делает Империя, но норды не отказываются от дружбы просто так.
是她的所作所为,她说的古怪话和她用来做实验的可怜的小动物,都不正常。
Но что она тут варит, что говорит и как испытывает все это на бедных зверьках... Это неправильно.
我对你的所作所为感激不尽。
У меня не хватит слов, чтобы отблагодарить тебя.
埋葬过去比埋葬现在要困难得多。我害怕我把我以前的所作所为告诉你之后你会把我抹杀掉。
Хоронить прошлое - куда сложнее, чем хоронить останки. Я... я страшусь того, что ты обо мне подумаешь, если я расскажу о своих деяниях.
说明等她清醒后,会为自己的所作所为感到尴尬。如果她给你请柬,第二天早上要处理的事情就少了一件。
Указать на то, что, когда она протрезвеет, ей будет стыдно. Если она отдаст вам приглашение, то хотя бы оно не будет ей напоминать утром о случившемся.
我看见他们对加卢斯的所作所为。我想借助公会的力量杀掉卡莉亚。可是其他人对他的离去都毫不在意。
Я видел, что стало с Галлом. Я хотел использовать ресурсы Гильдии, чтобы найти Карлию. Но остальным было плевать, что его убили.
我马上会为那小家伙安排行程。不要担心,他将会被关进牢底里,为他的所作所为付出代价。
Я скоро организую перевозку для нашего маленького друга. Не беспокойся, он сгниет в тюрьме и заплатит за свои злодеяния.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
所 | 作所 | 所为 | |
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
1) suǒwéi то, что делают; сделанное, действие, поведение, поступок
2) suǒwèi то, ради чего...; причина, ради которой
|