指派
zhǐpài
назначать; направлять, посылать; выделять, давать по разнарядке
zhǐpài
назначать; направлять (напр., на работу); наряжать (напр., в караул)назначение ответственности
zhǐpài
назначение; определение (на должность) || назначать; определять (на должность) || назначенныйzhǐpài
派遣<某人去做某项工作>:受人指派 | 指派他担当这个任务。zhǐpài
(1) [designate]∶指任派定
奉上级指派帮助建设老区
(2) [appoint]∶指定委派
指派一个委员会
zhǐ pài
1) 派遣、委任。
如:「公司指派我到分部去当主任。」
2) 指摘。
如:「不是主任要指派你的不是,而是你实在太过疏忽,才导致这次公司的损失。」
zhǐ pài
to assign
to appoint
assignment
zhǐ pài
appoint; name; designate:
指派某人任某职 designate sb. to an office
zhǐpài
coll. appoint; name; designate
我被指派去接替他的工作。 I was appointed to take over his job.
1) 指名派遣,委派。
2) 指摘。
частотность: #17086
в русских словах:
выделять
выделить несколько товарищей на какую-либо работу - 指派几个同志去作...
дневальный
назначить дневального - 指派值日兵
назначать адвоката
指定律师, 指派律师
назначать представитель
指派代表, 委派代表
направлять
направлять его на работу в посольство - 指派他在大使馆工作
наряжать
наряжать кого-либо в караул - 指派...去守卫
поручать
2) (вменять в обязанность) 交办 jiāobàn, 指派 zhǐpài
ставить
2) (заставлять кого-либо встать) 使...站立 shǐ...zhànlì; 使...站在 shǐ...zhàn zài; (определять кого-либо на какое-либо место) 派 pài, 指派 zhǐpài; (назначать на должность) 任命 rènmìng
ставить кого-либо на работу - 指派...去工作
синонимы:
примеры:
交给指派工作的派遣证
вручить направление на работу
指派几个同志 去作...
выделить несколько товарищей на какую-либо работу
指派值日兵
назначить дневального
指派他在大使馆工作
направлять его на работу в посольство
指派...去守卫
наряжать кого-либо в караул
指派...去工作
ставить кого-либо на работу
常驻代表和亚太经社会成员指派的其他代表咨询委员会
Консультативный комитет постоянных представителей и других представителей, назначаемых членами Комиссии
负责人;被指派人
назначаемое должностное лицо
为确认贫困的嫌疑犯和被告指派律师的规则
Правила назначения адвоката подозреваемым и обвиняемым, признанным неимущими
等待重新指派任务的工作人员
сотрудники, ожидающие новых назначений
指派某人任某职
designate sb. to an office
我被指派去接替他的工作。
I was appointed to take over his job.
指派卫兵队
назначать караул
指派…去管理局工作
определить кого в управление; определить в управление
指派…去站岗
нарядить кого в караул; нарядить в караул
指派; 指定位置
давать назначение
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什沙行者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут пескоходы из этого улья.
现在立刻去向比索报到,他会给你指派新的任务。我也不清楚任务的细节,但大致上好象是要招安一名独居的巫妖之类的。这份工作可能会很危险。
Отнеси эти приказы Бетору, а он расскажет, в чем состоит твоя миссия. Деталей я не знаю, могу сказать лишь то, что речь пойдет о найме заблудшего лича. Это очень опасное дело.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈制奴者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут поработители из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什毒蝎。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут летающие острожалы из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈掘洞者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут землерои из этого улья.
我被指派来收集大量的厚皮,我需要你帮忙去收集这些东西。这项工作是你的荣耀,也是表示你对部落的忠诚的好机会。你愿意帮忙吗?
Я отвечаю за сбор плотной кожи, и ее нужно действительно много, поэтому без твоей помощи никак не справиться. Если ты мне поможешь, в моем лице тебе будет благодарна вся Орда.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对亚什虫巢发动攻击,主要目标是亚什工蝎。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Аши. Твоей основной целью будут рабочие из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈喷毒者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут огнеполохи из этого улья.
备战工作已经展开。到前门向攻城大师菲斯克报告,接受他指派给你的任务吧。
Подготовка уже началась. Поговори с осадным мастером Феззиком у главных ворот, и он объяснит тебе твое задание.
去吧。在我想好该给你指派什么任务前,先自己找点事情来干干。
Ступай же. Найди себе какое-нибудь дело, пока я решу, что делать с тобой.
你完成了我们指派的所有任务,<class>。我必须承认你干得很棒。看来<race>并不像我最初所想的那样奇怪。
Ты <сделал/сделала> все, ради чего нас сюда послали, <класс>. Должен признать, ты храбро <сражался/сражалась>. Твой народ не такой уж и странный, как мне показалось сначала.
最重要的事情是,我们必须确定你不是伊利丹的同伙。伊利丹指派了一个名叫杉德拉斯的萨特负责监视整座守望者牢笼。杀死他,以此证明你的忠诚。
Прежде всего мы должны были убедиться, что ты не заодно с Иллиданом. Сатир Зандрас наблюдает за нами по его приказу. Убив его, ты докажешь свою верность.
我已经指派阿弗拉沙斯塔兹全权负责龙眠神殿的防御事宜。
Я назначила командующим обороной Драконьего Покоя лорда Афрасаcтраза.
我指派莱加尔带领他的助手以及一名巡山人去南部建立一座哨站,就在东风海岸南端的丹厄古尔附近。
Я отправил Регара и его помощников разбить лагерь возле Дун Аргола, на юге Побережья Восточного Ветра.
加尔鲁什指派我和普雷玛·巨角率军前往战歌要塞的南部前线,剿灭猛犸人。虽然将士们个个英勇善战,却无法抵挡猛犸人巢穴守卫的猛烈反攻,首场战役就败下阵来。我们是为数不多的幸存者……
Адский Крик дал Крутому Рогу и мне тяжелое задание – истребить магнатавров у южной стороны крепости Песни Войны. С нами отправился целый взвод закаленных воинов Орды. Наше первое наступление на ближайшие логова успеха не имело – защищающие логова магнатавры смели весь отряд. Остались только мы...
而且,正是因为你之前的一系列行动,我们获得了调整的良机,现在正准备发动反击,夺回失地!请你立即去向奥古斯特公爵报到,他就在东边腐臭平原对面的索尔森的岗哨。狮鹫飞行站的乌瑞克将专门指派一只狮鹫会深入敌后,送你过去。出发吧!
И именно благодаря тебе мы теперь готовы к наступлению! Тебе следует доложиться герцогу Августу Крушителю Врагов – он находится к востоку отсюда, на заставе Торсона, через поля Падальщиков. Командир грифонов Урик на грифоньей площадке подготовил специального грифона, который высадит тебя за вражескими линиями. Вперед!
青铜龙族赐予我永生并指派我为历史的见证者,诺兹多姆也将知识之锤交给我保管。
Когда бронзовые драконы подарили мне бессмертие и наставили на путь наблюдателя, Ноздорму вручил мне Молот Знаний.
据说机甲专家麦卡佐德指派了四名副官来操纵滚烫熔池的机器人。
Известно, что у механизатора Механозода имеется четверо подручных, которые управляют роботами в прудах.
你愿意再帮我们一个忙吗?西北方有一股不寻常的气流袭来。我已经指派了飞行员维克去侦察情况,不过他恐怕还需要一名副驾驶员。
Если хочешь и дальше помогать нам, у меня есть одно дельце. С северо-востока движется какой-то резкий циклон. У меня есть пилот, который готов его изучить, но ему нужен помощник.
你可以从东南方的布兰顿上尉那里开始。等你完成他指派的任务后,他就会指引你去下一座岗哨。
Начни с капитана Брендона на юго-востоке отсюда. Когда все закончишь, он направит тебя на следующую заставу.
我被指派去摧毁血色先锋军的弩炮。但不幸地是,药剂师和我在资源分配问题上有分歧,所以我没有任何可用的东西!
Мне поручено уничтожить баллисты Алого Натиска. К сожалению, мы с аптекарями расходимся во мнениях касательно использования имеющихся ресурсов, так что мне просто нечем их уничтожить!
在你为执行官阿伦跑腿的时候,上峰指派了一个任务给我。暗影牧师萨维斯要我去侦察一下腐脑营地。
Пока ты <выполнял/выполняла> задания палача Аррена, я совершил свою собственную вылазку. Жрец Тьмы Сарвис просил меня пробраться в лагерь гнилодумов.
这里是我要指派给你的第一个任务。卡拉然,一条颇具力量的远古黑龙,已经加入了搜寻我们所保护的那颗蛋的行动。我们必须在他靠得太近之前阻止他。
Вот тебе первое задание. Каларан, древний и могучий черный дракон, присоединился к охотникам за яйцом, которое мы оберегаем. Его необходимо остановить, прежде чем он подберется слишком близко.
去吧,到西北边去,渡过浅水滩,到森金村去找加德林大师。在你真正进入杜隆塔尔的荒野之前,他可能会给你指派一两个任务。
А теперь ступай на северо-запад через лощину и доберись до деревни Сенджин. Найди в ней мастера Гадрина – думаю, он поручит тебе парочку заданий, прежде чем отправить в дебри Дуротара.
去找高内克,他应该有任务适合指派给一个年轻的<class>。他就坐在我身后的火边。
Доложись Горнеку, он подберет дело как раз по плечу <такому новоиспеченному/такой новоиспеченной:c> |3-2(<класс>), как ты. Ты найдешь его у костра позади меня.
指挥官莫洛托夫直接下令把你调到我们的前线哨所去。我们准备派多支小分队进入遗迹,绕过纳迦,夺取神器。他把你指派为其中一名队长。
Командующий Молотов прислал сообщение, что ты <должен/должна> отправляться на нашу передовую заставу. Мы собираемся послать в руины отряды, чтобы избавиться от наг и найти артефакт, и он хочет, чтобы ты <возглавил/возглавила> один из них.
“我指派布鲁斯中尉负责。这一次不同以往。我们定将一举拿下藏宝海湾。”
"Главным здесь я назначаю лейтенанта Брюса. На этот раз все будет иначе. Мы захватим город раз и навсегда."
典礼马上就要开始了。我被指派来当你的护卫,等你准备好了,咱们就出发。
Церемония скоро начнется. Меня попросили сопровождать тебя, когда ты будешь <готов/готова>.
幸会,指挥官。我受船长的直接指派,前来执行一项任务。
Привет, командир. Я выполняю поручение самого капитана.
我身旁的这个就是侦察地图。通过这个,你就能指派我们的盟友来执行破碎群岛各地重要任务。
Перед тобой – тактическая карта. Она позволяет отправлять наших союзников на важные задания на Расколотых островах.
一名工程师被指派前往石拳岗哨去制造一台拆解机。
На заставу Каменного Кулака отправили инженера, который должен изготовить механизм для утилизации.
海战难免会损失舰船,指挥官。幸运的是,我们对这种情况早有准备。去干船坞与亚纳斯谈谈吧,他应该能帮我们快速建造出一艘新的驱逐舰。等舰船造好之后再回来找我,我有一个新的行动要指派给你。
В морских сражениях от потери кораблей никуда не деться, командир. К счастью, мы готовы к такого рода ситуациям. Поговори с Янасом в сухом доке, он поможет нам быстро построить другой эсминец. Когда корабль будет готов, возвращайся сюда, и я дам тебе другое задание.
你终于长大啦,<name>……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
Ну вот, <имя>, ты и <стал взрослым... достаточно взрослым/стала взрослой... достаточно взрослой>, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
群星的使者,不愧是我优秀的扈从!我会指派部下保护你,使你免遭黑暗的侵袭。
Ты стала достойной частью моей свиты, посланница созвездий! Чтобы ты не пострадала от вероломных нападений тьмы, я отдам приказ своему слуге защищать тебя.
我是「璃月总务司」指派的资源管理专员,我叫小雨。
Меня зовут Сяо Юй. Я управляю ресурсами в департаменте по делам граждан.
在破了几扇窗、少了许多薄饼糕后,执政官鲁迪终于同意替拂行兽指派一片专属土地。
Магистрат Луди согласился выделить землю для кустомерок только после того, как было разбито несколько окон и пропало множество булочек.
裁决所的成员由狮王亲自指派,以确保所有争端都得到最公正的解决。
Назначенные самим Ка, члены трибунала следят за тем, чтобы все тяжбы разрешались предельно справедливо.
我被指派来找寻这洞穴里的某样东西。
Меня прислали забрать кое-что из пещеры.
理型上师指派他去监察那些魂卫;如果你被视为是一个威胁,那么他毫无疑问会加以阻挠。
Идеальные Повелители поставили его следить за смотрителями, и он, несомненно, вмешается, если сочтет тебя угрозой.
肯定的。我在此将这份荣耀指派于你!
Еще как. И я решила, что эта честь достанется тебе.
多么高的荣耀,被指派去暗杀皇帝。因为你是聆听者,所以受夜母偏爱,被西帝斯钦点。
Какая честь - убийство императора. И все потому, что ты - Слышащий, избранный Матерью Ночи, назначенный Ситисом.
我宁可在前线战斗,亚伊文却指派我担任军需官。
Лично я предпочел бы участвовать в бою, но Яевинн назначил меня квартирмейстером.
新的时代就要来临了,一个超人类的时代。没人能阻止我!我指派你做我的新参谋长。知道你的任务吗?
Новая эра грядет. Эра сверхлюдей. Меня не остановят! Ты теперь мой новый адъютант. Знаешь, что делать?
是的。我是07年在加姆洛克被招募的,在航空学院接受训练,然后08年被指派参加紧急防御任务。
Да. В ее ряды меня взяли в Джемроке в 7-м году, прошел подготовку в Ecole de Contrôle Aériene, а в 8-м поступил в отряд гражданской обороны.
我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭。
В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня.
你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭——你明白了吗?
Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицерам полиции, будет использована против вас обвинителями. В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня. Вам понятно?
来自伊苏林迪公民武装——大革命的军队。我是07年在加姆洛克被招募的,在航空学院接受训练,然后08年被指派参加紧急防御任务。
Со времен Островалийской гражданской милиции — революционной армии. В ее ряды меня взяли в Джемроке в 7-м году, а в 8-м я проходил подготовку в Ecole de Contrôle Aériene и поступил в отряд гражданской обороны.
是的,我隶属于伊苏林迪公民武装。07年在加姆洛克被招募,在航空学院接受训练,然后08年被指派参加紧急防御任务。
Да, я служил в Островалийской гражданской милиции. В ее ряды меня взяли в Джемроке в 7-м году, прошел подготовку в Ecole de Contrôle Aériene, а в 8-м поступил в отряд гражданской обороны.
我们将会在一周内为你指派法律顾问,而且必须在44天内出庭——你明白了吗?
В течение недели вам будет предоставлен адвокат. Перед судом вы предстанете через 44 дня. Вам понятно?
你的某些控制设定不正确而且需要修改。请参阅在「巫师2」设定工具中亮起的行动控制项目,并为它们指派可使用的控制。
Некоторые настройки управления были изменены некорректно, и их необходимо исправить. Пожалуйста, просмотрите действия, подсвеченные в настройках конфигурации игры "Ведьмак 2", и назначьте для них допустимые горячие клавиши или кнопки.
请指派给其他人。
Пожалуйста, передайте его кому-нибудь другому.
好的,我会把案子指派给你的同事。你不用再担心这个案子了,我们会派警官把尸体运走。
Хорошо, я передам дело вашим коллегам. Вы можете им больше не заниматься, мы пришлем офицеров забрать тело.
我已经把案件指派给了你和曷城警督。请追查图书馆的线索确认这名男子的身份。我们会派人把尸体送到停尸房。
Я назначила дело лейтенанту Киму Кицураги. Пожалуйста, установите личность жертвы, воспользовавшись читательским билетом. Мы пришлем кого-нибудь забрать тело в морг.
你和曷城警督想要接下这个案子吗,还是我把它指派给别人?
Вы с лейтенантом Кицураги хотели бы взять это дело сами, или мне поручить его кому-нибудь другому?
以你那样的枪法——你当然是个警探了。否则你的警局也不会指派你过来处理这个案子。
А кто же вы тогда? С такой-то меткостью! Не будь вы детективом, вас не назначили бы на это дело.
那里有一场丑陋的劳资纠纷,他被指派保护公平、公正、美好的企业利益。他被人杀了。
Его прислали, чтобы защитить честные, справедливые, прекрасные интересы компании во время отвратительного конфликта, который развязали рабочие. А теперь он убит.
水烟雅座——铛铛铛——凶杀案!最初是指派给约瑟夫·米尔斯警官的案件,现在他人已经死了。他的情况完全跟水烟雅座凶杀案无关。
убийство — барабанная дробь — В кальянной! Этим делом изначально занимался офицер по имени Джозеф Миллс. Он погиб. Но это совершенно не связано с убийством В кальянной.
否则你的警局不会指派你过来处理这个案子,这起案件很∗重要∗。
В противном случае вас не назначили бы на такое ∗важное∗ дело.
但是你说你接受过训练,还被指派到了防卫队。
Но ты говорил, что прошел подготовку и тебя отправили в отряд обороны.
指派给其他人,爱丽丝——我们的事已经够多了。
Передайте его кому-нибудь другому, Алиса, — нам своего хватает.
“你就是,否则你的警局不会指派你过来处理这个案子。那么,在我看来……”他有些厌恶地看着那具尸体……
«Вы — детектив. Иначе вас не назначили бы на это дело. Итак, вот что я думаю по этому поводу...» Он с некоторым отвращением смотрит на труп...
每一位我们提名加入秘密会议,以及被指派为顾问的成员都已经签署了这份文件。目前只差席儿‧坦沙维耶的签名…
Документ подписан теми, кто войдет в Капитул, и теми, кого мы предлагаем в качестве советников. Не достает только подписи Шеалы де Тансервилль...
在神庙里,不过我们不确知他们在何处。芬恩指派一名传教者负责此事,他在修道院里等待进一步的命令。
В монастыре, но мы еще не знаем, где именно. Фенн прижал какого-то монаха - сейчас ждет приказа около монастыря.
说来话长。事实上,这计画是弗尔泰斯特和我在六年前想出来的。就在亨赛特将萨宾娜在木柱上烧死并指派戴斯摩为顾问後不久。
Это долгая история. План мы разработали с Фольтестом, три года назад. Вскоре после того как Хенсельт сжег Сабрину на костре и взял Детмольда в советники.
议会与秘密会议把这件工作指派给数名法师。现在伊欧菲斯成了头号公敌。
Совет и Капитул отправляют для его поимки нескольких чародеек. Иорвет теперь - враг государства номер один.
呸!不过如果她真的是上天指派的圣女呢?
Ба! А что если она взаправду святая богоизбранная?
没有我们王室的印玺,你最多只能为牧羊人指派顾问。
Без королевских печатей вы сможете назначать советников разве что пастухам.
狩魔猎人,谢了。这是你辛苦应得的酬劳,金额不多,因为我现在需要资金指派并训练一名新的符文大师。
Спасибо, ведьмак. Вот тебе награда за труд. Здесь немного - мне еще понадобятся средства на то, чтобы назначить нового мастера рун и снабдить его всем необходимым.
你可以使用快速选择选单来选择法印。你只需按下并按住指派给此选单的按键不放,然後在选好法印後放开。
Откройте меню быстрого выбора, чтобы выбрать Знак. Зажмите кнопку-триггер быстрого меню, выберите знак и нажмите {Z}, чтобы подтвердить выбор. Затем отпустите кнопку-триггер, чтобы продолжить игру.
为了松鼠党的安全着想他非死不可。他是最初被指派去指挥这类部队的指挥官中唯一还活着的。
Этого требует безопасность скоятаэлей. Из первых командиров таких отрядов остался в живых только Роше.
我们的英雄得到正确的结论,船长想叙述他的旅程。不过他并不想送出原稿。狩魔猎人决定为他实现愿望,藉由皇家信件,而该信件只有泰莫利亚职员可以取得。依国王指派在浮港官方服务的人是谁呢?答案非常简单。
Наш герой пришел к справедливому выводу, что капитан собирался сдать отчет о своей экспедиции, но по каким-то причинам не смог выслать рукопись. Ведьмак решил сделать это за него, отправив письмо Королевской почтой, пользоваться которой могут только темерские чиновники. Кто управлял Флотзамом от имени короля? Ответ на этот вопрос был очевиден.
你可以使用快速选单来选择法印。你只需按下并按住指派给此选单的按键不放,然後在选好法印後放开。
Знаки можно выбирать при помощи меню быстрого выбора. Нажмите и удерживайте соответствующую клавишу. Выбрав Знак, отпустите ее.
之后,赫梅尔法特教主指派他监视太平间、管理神殿守卫、监督火葬进行、在岛上的神殿中执行葬礼等等。
Затем иерарх Хеммельфарт назначил его смотрителем мертвецкой. Он отвечает за контакты с Храмовой cтражей, надзирает за кремацией, проводит погребальные службы в храме на острове и так далее.
不知道…或许我们可以来…赌一场挑战。你知道我擅长完成不可能的任务,指派任务给我吧。
Не знаю... Можем поспорить на что-нибудь. Я уже несколько раз доказал тебе, что могу совершать невозможное.
我由亚提姆斯坦教授指派,研究熊学派猎魔人的遗迹。我发现了越来越多有着熊符号的地点,当然都标注在了这张地图上。
Согласно рекомендациям профессора Атимштейна, я разыскиваю следы присутствия ведьмаков из Школы Медведя. Мест, обозначенных символом Школы Медведя, становится все больше и больше. Разумеется, я отметил их на карте.
最近几周我接到大量病例,主述自己已不适合继续担任工作,其中大部分的人都被指派到瘟疫肆虐的地区巡逻。
За последнее время в лазарет обратилось наивысшее число солдат с заявлением о невозможности нести службу, при этом большая часть их занималась патрулированием районов, пораженных чумой.
这样的妥协可能是阻止滑向内战的唯一途径,也可能指派伊斯兰主义者与伊斯兰达成和解并且和西方建立友好关 系。
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, также кооптировать исламистов к достижению соглашения с Израилем и восстановлению отношений с Западом.
代理人由另一人合法指派来充当他或她商业事务的代理人,尤指司法诉讼中合格的有执照来为起诉人和被告辩护的人
A person legally appointed by another to act as his or her agent in the transaction of business, specifically one qualified and licensed to act for plaintiffs and defendants in legal proceedings.
所指派的工作,危险或不危险,必须如期完成。
The task assigned, dangerous or otherwise, must be finished as scheduled.
指派的,委托的托付或交托给另一个人的,如权利或权威;指派的
Committed or entrusted to another, as powers or authority; delegated.
他被指派率领远征队。
He was designated to lead the expedition.
我们不是被指派到塞西尔去寻找秘源的证据吗?那些正在从坟墓里爬起来的丧尸就是秘源的最好佐证啊。
А разве в приказах не сказано искать признаки Источника в Сайсиле? Ожившие мертвецы - вполне себе признак.
告诉她,暗影王子指派你杀死母树。
Сказать ей, что Принц Теней поручил вам убить Мать-древо.
我记得你被指派了侦察任务。目前照计划进行中吗?
Насколько я понимаю, вам поручили провести разведку. Все идет по плану?
进贡箱需要指派人来管理。
Сундук с данью должен наполнять один из рейдеров.
我确保了银河区的安全,指派我一个帮派占领这里。
Мне удалось захватить "Галактику" и отдать ее одной из моих банд.
我必须立起旗帜,将儿童王国指派给一个帮派。
Мне нужно поднять флаг, чтобы отдать "Детское королевство" одной из банд.
现在银河区安全了,我必须立起旗帜,指派我一个帮派占领此区域。
"Галактика" зачищена. Теперь мне нужно поднять над ней флаг одной из банд.
我必须立起旗帜,将核口可乐装瓶厂指派给一个帮派。
Мне нужно поднять флаг, чтобы отдать завод по розливу "Ядер-Колы" одной из банд.
您不能设同伴的家园为目标。将同伴指派到新的定居地,才能设这地点为目标。
Вы не можете проводить операции против поселения, в котором живет ваш спутник. Переведите спутников в другое поселение, а затем проводите налет.
您想指派哪个帮派去核口世界装瓶厂?给一个帮派越多地盘,他们越能接纳您。
Какую банду вы хотите разместить на заводе по розливу "Ядер-Колы"? Чем больше территорий вы отдадите банде, тем более дружелюбно она будет настроена по отношению к вам.
强卡列兄指派我为主管是有原因的,你知道。他相信我能果断做出困难的决定。
Знаешь ли, Джей Си не просто так назначил меня главным. Я умею принимать сложные решения, и я умею делать это быстро.
指派一个帮派去银河区
Отдать "Галактику" одной из банд
指派一个帮派去狩猎冒险
Назначить банду, ответственную за "Сафари"
指派一个帮派去干岩谷
Назначить банду, ответственную за "Сухое ущелье"
指派一个帮派去儿童王国
Назначить банду, ответственную за "Детское королевство"
指派一个帮派去核口世界装瓶厂
Поднять флаг, чтобы захватить завод по розливу напитков
你不会进行我们特别指派的工作,但我们可以为你提供一个家。
В особом проекте вы участвовать не будете, но мы можем дать вам крышу над головой.
你被指派要进行警备工作。你知道的,比方说站哨或是确定没有外来者进入警戒范围。
Вас назначили часовым. Ну, вы понимаете стоять на посту, следить за тем, чтобы не проникли чужаки.
您想要重新分配人事指派吗?
Вы хотите перераспределить персонал?
您想要管理哪一类的人事指派,监管人?
Какая категория персонала вас интересует?
指派克伦到动力脚踏车1000型
Назначить Клему работу на "Энергоцикле-1000"
您希望指派多少人从事新的职业?
Скольких людей вы хотите распределить на новую работу?
此项资源已指派完毕。
Ресурс назначен.
指派工人挖开这面墙壁吗?
Приказать рабочим раскопать эту стену?
指派一名工人给资源物件。
Назначьте рабочего на объект производства ресурсов.
必须指派一名工人给这个物件,才能开始生产资源。
Для производства ресурсов объекту требуются рабочие.
要指派一名工人给这个物件,请在工房菜单里选取该工人,然后选择“命令”。
Для того чтобы назначить рабочего на объект, выделите рабочего в меню мастерской и выберите "Приказ".
我已经完成我的指派任务,清空了骑士里斯所给我地点的障碍物。我必须到剑桥警察局向他回报。
Задание выполнено мне удалось зачистить то место, о котором говорил рыцарь Риз. Теперь нужно вернуться в полицейский участок в Кембридже и доложить ему об этом.
我指派了任务,就要看到结果。是否了解?
Когда я даю тебе задание, я ожидаю результатов. Все ясно?
我们会再指派另一名学士出任务。这次务必提高警觉。
Мы подготовили для вас другого скриптора. На этот раз будьте осторожнее.
攻下史特朗堡之前不会指派任务。
Ты не получишь нового задания до тех пор, пока не зачистишь Форт-Стронг.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: