提起
tíqǐ

1) поднять, вытащить; спасти; воодушевить, подбодрить
提不起来 невозможно поднять (спасти); непоправимый
2) упомянуть, дойти в речи до, перейти к...
3) подать (жалобу), возбудить (судебное дело)
tíqǐ
1) упомянуть; заговорить о ком-либо/чём-либо
2) поднять (напр., дух)
tíqǐ
① 谈到;说起:提起此人,没有一个不知道的。
② 奋起:提起精神。
③ 提出:提起诉讼。
tíqǐ
(1) [mention; speak of]∶谈到; 说起
提起诉讼
(2) [rise; brace up; arouse]∶奋起
提起精神
(3) [institute; bring; prefer; pay]∶提出; 引起
提起诉讼
(4) [lift]∶举起; 拿起
他从纸上提起笔来
(5) [gather]∶向上集拢
提起裙子, 跳过小溪
tí qǐ
1) 拿起、举起。
水浒传.第五十三回:「李逵抢将入去,提起斧头,便望罗真人脑门上劈将下来。」
2) 谈及、论到。
儒林外史.第四十六回:「主人出来,叙礼坐下,道了几句彼此仰慕的话。汤镇台提起要往后湖拜庄徵君。」
红楼梦.第五十二回:「千万别告诉宝玉,只当没有这事,别和一个人提起。」
3) 振作。
如:「联考快到了,大家要提起精神,好好准备。」
4) 提出。
如:「这件诈欺案,由检察官提起公诉,现已进入司法程序。」
tí qǐ
to mention
to speak of
to lift
to pick up
to arouse
to raise (a topic, a heavy weight, one’s fist, one’s spirits etc)
tí qǐ
(提到) mention; speak of:
我爸爸常常提起我的祖母。 My father often speaks of my grandmother.
提起他我就生气。 I get angry whenever he is mentioned.
(激起) raise; arouse; brace up:
提起精神 raise one's spirits; brace oneself up
tíqǐ
1) mention; speak of
2) raise; arouse
1) 举起;拿起。
2) 说起,提到。
3) 引起;提出。
частотность: #5353
в русских словах:
бодриться
提起精神 tíqǐ jīngshén, 提神 tíshén
возбуждать
3) (предлагать на обсуждение) 提出 tíchū, 提起 tíqǐ
возбуждать дело - 起诉; 提起诉讼
возбуждать иск - 提起[民事]诉讼
вскидывать ружьё
提起枪来
задирание
提起
кто старое помянет, тому глаз вон
【用法】当人们不想提起过去的委屈,不愉快等等时说。
неспроста
он неспроста заговорил об этом - 他提起这件不是无意的
обмолвиться
2) (проговориться) 无意中说出 wúyìzhōng shuōchū; (вскользь упоминать) 提起 tíqǐ, 讲到 jiǎngdào
поднимание
提起
поминать
1) 提起 tíqǐ; (вспоминать) 想起 xiǎngqǐ, 回忆 huíyì
синонимы:
примеры:
提起上诉
подать апелляцию
提起他来, 可要把我气死!
при упоминании о нём, — я уже готов лопнуть от злости!
提起[自己的]精神
[о]бодриться; встряхнуться
手提气锤有各种大小和重量,大多数的都比较重,提起或移动时应小心
Существуют разнообразного размера и веса ручные пневмомолоты, большинство из них довольно тяжелые, при подъёме и переносе необходимо соблюдать осторожность.
提起这件事
упомянуть об этом деле
她提起她的长裙
она подобрала свою длинную юбку
起诉; 提起诉讼
возбуждать дело
提起[民事]诉讼
возбуждать иск
对...提起诉讼
предъявлять иск к кому-либо
他提起这件不是无意的
он неспроста заговорил об этом
因侵权行为提起的诉讼
иск по гражданскому правонарушению; иск о возмещении вреда; иск из гражданского правонарушения; деликтный иск
起诉;提起公诉;控方 (the prosecution)
судебное преследование; обвинение (как сторона в уголовном процессе)
对罪犯提起公诉
institute proceedings against a legal of fender
提起杭州,人们就联想到西湖。
People always associate Hangzhou with the West Lake.
只要你不提起他的伤心事,他是没有什么的。
Если ты не будешь напоминать ему его проблемы, он будет в порядке.
提起法律诉讼
institute an action at law
我爸爸常常提起我的祖母。
My father often speaks of my grandmother.
提起他我就生气。
I get angry whenever he is mentioned.
这件事谁也不知道,他又不能对任何人提起,真是哑巴吃黄连,有苦说不出。
No one knew of these transactions, nor was he going to mention them to anyone else. He was like the dumb man eating the bitter herb; he had to suffer in silence.
大家一提起那艰苦创业的日子,总有说不完的话。
Every time we talk about the hard pioneering days, we have so much to say that we can’t get it all out.
提起笔来
pick up a pen to write
向人民法院提起诉讼
обратиться в народный суд для возбуждения судебного разбирательства
刑事案件的提起
возбуждение уголовного дела
提起刑事案件的事由和根据
поводы и основание для возбуждения уголовного дела
提起刑事案件的程序
порядок возбуждения уголовного дела
公诉案件的提起
возбуждение уголовного дела публичного обвинения
自诉案件的提起
возбуждение уголовного дела частного обвинения
拒绝提起刑事案件
отказ в возбуждении уголовного дела
自诉刑事案件的提起
возбуждение уголовного дела частного обвинения
诉讼的提起
возбуждение производства; подача иска
在被告人所在地或住所地提起诉讼
предъявление иска по месту нахождения или месту жительства ответчика
户籍登记机关拒绝婚姻登记时,申请结婚的人(或其中一方)可向法院提起诉讼
отказ органа записи актов гражданского состояния в регистрации брака может быть обжалован в суд лицами, желающими вступить в брак (одним из них)
丈夫在妻子怀孕期间和分娩后一年内,未经妻子同意,无权提起离婚诉讼
муж не имеет права без согласия жены возбуждать дело о расторжении брака во время беременности жены и в течение года после рождения ребенка
心中一怔; 心都提起来了
оборвалось в сердце у кого; сердце оборвалось у; сердце оборвалось у кого
(因突然的惊吓, 震惊等)心都提起来了; 心中一怔
Сердце оборвалось у кого; Оборвалось в сердце у кого
提起时说好话; 提起…时说好话; 从好的方面想起
поминать добрым словом кого; поминать добром кого
提起…时说好话
Поминать добром кого; Поминать добрым словом кого
从好的方面想起…; 提起…时说好话
Поминать добром кого; Поминать добрым словом кого
逾期不提起上诉
пропустить срок обжалования
常常提起…(的)名字
трепать чье имя; трепать имя
(用作插)其实不应当提起这一点(当谈到他人坏处时的用语, 含有"不念旧恶"之意)
Не тем будь помянут
[直义] 其实不应当提起这一点.
[用法] 指某人很坏的方面.
[例句] Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
[例句] Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡--其实不应当提起这一点--跟魔鬼有交情, 是真的吗?
[用法] 指某人很坏的方面.
[例句] Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
[例句] Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡--其实不应当提起这一点--跟魔鬼有交情, 是真的吗?
не тем будь помянут
对…提起诉讼
возбудить дело против
常常提起…名字
трепать имя
对了,你不必提起我,因为辛德瑞尔根本不认识我……
Не стоит говорить ей, кто тебя прислал. Шиндрелл меня не знает...
你想起来,在塞尔萨玛的探险者协会的房间里听人提起过,他们有一些文件丢失了。
Вы вспоминаете, что в здании Лиги исследователей в Телсамаре упоминали о пропавших документах.
你可以用这只哨子召唤一头暮冬城狮鹫。骑上它前往东南方的暮冬城遗址吧——那里现在叫腐臭平原。到了那里以后,要注意搜索那些无助的暮冬城平民。当你发现目标的时候,就降低飞行高度,让狮鹫把他们提起来。把获救的村民带回飞行站来。
При помощи этого свистка ты можешь призвать грифона Стражей Зимы. Взбирайся на него и направляйся к руинам деревни Стражей Зимы, ныне известным как поля Падальщиков, на юго-восток отсюда. Когда доберешься до полей, смотри в оба и ищи беспомощных селян крепости Стражей Зимы. Когда заметишь кого-то из них, опускайся ниже и с помощью грифона подбери несчастного. Привези спасенного сюда, на грифонью площадку.
索克雷萨,这个声名狼藉的艾瑞达人统领着整个虚空风暴的燃烧军团部队。单是提起他的名字,就足以令大多数德莱尼人吓得发抖。索克雷萨驻扎在西北方的某座浮岛上,只有他最信任的军官才有资格与他会面。
Известный своими злобными деяниями эредар Сокретар возглавляет Пылающий Легион в Пустоверти. Одного упоминания его имени достаточно, чтобы заставить многих дренеев вздрогнуть. Он отдает приказы, сидя на острове к северо-западу отсюда. Только самые его доверенные лейтенанты могут попасть на этот остров.
她一直沉浸在父亲逝世的悲痛之中,过着隐士般的生活。之前,她只允许克雷南踏进她的屋子……但是克雷南不愿向她提起撤退的计划。
Потеряв отца в Гилнеасе, она так и не оправилась от этого удара, и все это время провела затворницей в своем доме. Она разрешала навещать ее только Креннану, но он ничего не хочет о ней рассказывать.
听着,。你一定不可以把这事跟任何人提起!
Слушай меня внимательно, <имя>, и никому не проболтайся!
Но никому не говори, о том, что ты там увидишь.
托里姆肯定跟你提起过那场造成我们分裂的悲剧。
Торим наверняка рассказал тебе о трагических событиях, которые нас разделили.
我向玛法里奥提起过你要来。他似乎非常想要亲自见你。
Малфурион знает, что ты придешь, и очень заинтересован в личной встрече с тобой.
我的心一下子提起来
моё сердце сразу оборвалось
整个镇子拒绝进行更多解释。只要提起他的名字,就会引起恐慌和猜疑。仿佛我自己还没有受够似的!
И никто в целом городе не может мне дать дальнейших объяснений. Одно лишь упоминание его имени вызывает у людей страх и подозрения. Как будто бы меня самого не переполняют эти чувства!
别提起赫格拉姆,我不想用悲伤的消息打扰别人。
Ни слова о Хелгруме. Я не буду никого расстраивать известиями о трагедии.
<巴布在提起这种过时的技术时,皱了一下鼻子。>
<Бабс морщит нос от одного упоминания о такой устаревшей технологии.>
求求你,,放弃吧。把整件事忘记,再也不要提起它。
Пожалуйста, <имя>, оставь это. Давай лучше забудем обо всем и никогда больше не будем поднимать эту тему.
伯德里克跟我提起说你在外头探险时弄到了几本有趣的建筑笔记。是建造指南还是什么组装笔记之类的来着?
Бодрик тут обмолвился, что ты во время путешествия <нашел/нашла> какие-то конструкторские записи. Может, архитектурные планы или сборочные указания?
我听到她们当中有个人提起过一种生长在刃月密林的根须,据说能延缓犄角脱落的速度还是怎么的。
Я слышал, как одна из них говорила о корне, который растет в Цветении Лунного Серпа. Он якобы укрепляет рога.
我的兄弟提起过一个远古的魔古帝国,那个帝国曾位于东面的废墟中。
Мои братья говорят о древней империи могу, развалины которой еще можно увидеть на востоке.
<имя>, от нашего друга в последнее время только и разговоров, что о крепости Черной Ладьи и некой комнате, где якобы собраны тексты обо всех ремеслах.
嗯……如果你在之前跟我提起这件事情,我早就让你走人了。阿莎曼之牙是我们最珍贵的宝物,不过,你今天为灰烬德鲁伊做出了巨大的贡献,而我一向言出必行。
Хм... Ранее я бы отказал тебе в помощи. Клыки – наше величайшее сокровище. Но сегодня ты <оказал/оказала> неоценимую услугу Пепельным друидам, а эльфы привыкли платить по счетам.
我们需要想办法反击。虽然我不愿提起他,但我知道有人一直在研究上古之神,旨在对抗他们阴险的力量。他就是拉希奥。
Нужно найти способ дать им отпор. И я знаю того, кому многое известно о НЗоте и о том, как бороться с его влиянием... хотя мне отвратительно даже cамо его имя. Я говорю о Гневионе.
你做什么我管不着,伙计。不过,你要是被抓住了,可千万别提起我。
Делай, что хочешь, – мне все равно. Только если тебя поймают – мы друг друга не видели.
而且对每一个璃月人来讲,都绝不该是一个闲聊时候提起的轻松话题。
Вряд ли кто-то в Ли Юэ захочет просто поболтать на эту тему.
呀,这么一说,确实听迪卢克老爷提起过呢。
Да, на самом деле, господин Дилюк говорил об этом.
你们是来问那个「老故事」的吗?好意外,因为是很久以前的事,现在已经没有什么人再提起了。
Вы пришли, чтобы услышать эту старую историю? Немножко неожиданно... Это случилось так давно, сейчас об этом почти никто и не упоминает.
只是些陈年旧事,没必要再提起。
Не будем о былом.
唔…对不起,我不该提起这个话题。
Прости. Не стоило поднимать эту тему...
那是有关我个人过往的秘密,请千万不要对别人提起。
Он касается моего прошлого. Надеюсь, вы никому не расскажете...
仙人…这两个字,我老婆子可很久没有听人正经提起了。
Да, я уже очень давно не слышала, чтобы ко мне так обращались.
好像没听团长提起…
Действующий магистр наверное забыла о них...
别这么惊讶,我经常听来我这里做生意的人提起那片遗迹,说是那么大的阵仗,里面一定埋着好宝贝。
Не удивляйся. Я часто слышу об этом месте от странствующих торговцев. Они всегда предполагают, что там находятся сокровища.
坎瑞亚?哦,你知道的真多。坎瑞亚的荣耀早已不在,剩下的如今都已沦为罪人,又何必再提起他们。
Каэнри’ах? А ты действительно много знаешь! Наследие Каэнри’ах давно утеряно, остались лишь грешники, и о них нечего говорить.
要说怎么卖的了这么多,还是得提起我这古华派的刀法…去鳞开膛,手起刀落,分分钟的事。
Как мне удается продавать так много? Я освоил искусство владения ножом в школе Гу Хуа. Чищу и потрошу рыбу за минуту.
喂——我说的聊聊天,可不是要你提起这种危险的话题的。
Так, постой... Я хотел поболтать ни о чём, а ты... Это уже слишком.
要不是有一次艾伯特先生向我提起,我应该也不会知道吧。
Я бы никогда этого не узнала, если бы мне не рассказал Альберт.
我不知道…我父亲也只是提起这件事,然后就和法尔伽先生一起出发了。
Я не знаю... Мой отец лишь коротко упомянул о ней перед тем, как отправиться в путь...
我听人提起他的事迹,好像是从深渊教团手里救出过平民。
Говорят, что недавно он спас кого-то от ордена Бездны, или что-то вроде того...
我还得提醒你们一句,你们最好也别向教会里的人提起「污秽逆位神像」。
Я должен вас кое о чём предупредить. Не следует болтать перед служителями церкви об осквернённой статуе.
哦!刚才那些信众们好像也提起过,请仙人帮忙要付出不小的代价…
Точно! Некоторые его последователи говорили, что им пришлось выложить круглую сумму за помощь Адепта, не так ли?
我不久之前找芭芭拉小姐治疗的时候,听她提起过,教会里有一种药材的原料不够用了…
Недавно я обратился к Барбаре за помощью, но она сказала, что сейчас в церкви не хватает лекарственных препаратов...
唉,提起师门,多少还是会有些怀念的,也不知道师父和师弟、师妹他们现在在做什么…
Лишь одно упоминание Гу Хуа, и я погружаюсь в воспоминания. Интересно, чем сейчас занимаются остальные? Мой мастер и ребята, с которыми я тренировался...
不行不行,提起他的事我就要说个没完啦,万一又被团长看到…
Ох, лучше не буду начинать о нём рассказывать, иначе меня будет не остановить. Если действующий магистр узнает, что я болтаю на дежурстве...
只消对尼弗迦德人提起这个名字,他们就会吓得尿裤子……
От одного его имени любой нильф штаны промочит.
我不应该再次提起的。
Мне не следовало снова поднимать этот вопрос.
我听你提起过瑟拉娜的母亲。她发生了什么事?
Ты говорил о матери Сераны. Что с ней случилось?
首席法师阿冉说你最近提起过那法杖。
Архимаг Арен говорил, что ты недавно о нем упоминала.
加尔玛从未提起过这里有任务……
Галмар никогда не говорил о миссии здесь...
是该你提起来的时候了。
Самое время!
你曾在哪儿提起过伊莎贝尔·贝莱妮
Так где, ты говоришь, найти Изабель Ролен?
我不应该重新提起的。
Мне не следовало снова поднимать этот вопрос.
你说得对。我不应该提起的。
Твоя правда. Не стоило заговаривать об этом.
首席法师阿冉说你最近提起过它。
Архимаг Арен говорил, что ты недавно о нем упоминала.
乌拉格要我去找托夫迪尔,并向他提起《泪之夜》这本书。
Ураг попросил меня рассказать о книге Ночь слез Толфдиру.
哦,我很抱歉。我不是故意要提起那一段不好的记忆。
О, прости. Не хотела вызывать плохие воспоминания.
记得别跟任何人提起你在这里看到什么。
Только никому не говори о том, что здесь было.
我会回乌石镇,但是你不能跟任何人提起这件事。你以后如果需要我的协助,只要……跟我点个头,示意一下就行了。
Я отправлюсь в Воронью Скалу, а ты... никому не говори. Если мы там встретимся, просто... кивни мне, и я помогу, чем смогу.
现在,我们都来发誓,永远不要提起这件事。
А теперь давай поклянемся никогда больше об этом не говорить.
噢,别太在意。我们都是从小崽子熬过来的,只不过他们不太愿意提起这种旧事。
А, не переживай из-за этого. Все они когда-то были щенками. Может, просто не любят об этом говорить.
哦,好吧,这可真……尴尬。抱歉提起此事。
А... Ну... ну... извини. Прости, что напомнила.
你说的对。对不起,我又提起这件事情。
Верно. Извини, что затронула эту тему.
或许只有它的发明者才知道。真不该由我来跟你提起此事。
Возможно, его знали только его создатели. Но не мне говорить с тобой о нем.
请别再提起她了。
Вообще не смей. Никогда.
事情结束了。我们再也不用提起它了。
Все кончено. И мы больше не станем об этом говорить.
提起精神吧,布兰德·谢。玛拉女神会给我们以力量和指引,帮助我们走出困境的。
Выше нос, Бранд-Шей. Владычица Мара даст нам силы и проведет через тяжелые времена.
现在,我们很清楚了——这是我们最后一次提起它。
Давай больше никогда не будем вспоминать об этом.
那我们就永远不再提起这事了,对吧?因为我不想。
Давай не будем больше об этом говорить, хорошо? Мне не хочется.
事情已经过去了。不要……永远不要再提起了。
Дело сделано... и больше мы о нем не будем говорить.
快忘掉这个想法,而且也别再提起来。
Забудь, прогони эту мысль из головы.
现在,我们再也不提起这事了,如何?
И не будем больше об этом говорить, ладно?
墨瑟从没跟你提起过她?
Мерсер тебе о ней не рассказывал?
也许吧。但他对你提起了这个“诅咒”,也就是说你已经说动他了。
Может быть. Но он рассказал тебе о своем проклятье - а значит, оно на него очень сильно повлияло.
不,不要在我面前提起那个名字。
Не... Не упоминай при мне этого имени.
我要你马上离开,并且不准提起这件事。
Немедленно уходи отсюда, и чтоб никому ни слова!
少跟我提起他们。
Ох уж они мне...
看,我祖父就是个法师。我父亲不怎么提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
我是怎么跟你说的?不要提起这个。
Сколько раз тебе говорить? Молчи и не трепись об этом.
我想你应该有证据吧?不可能在没有证据的情况下提起诉讼。
Тебе есть чем подкрепить свои слова? Нельзя же бросаться обвинениями, не имея веских доказательств.
嗯……一个我再熟悉不过的问题。一个我的男爵经常提起的问题。
Хммм... Этот вопрос мне слишком хорошо знаком. Один из моих танов часто его задает.
呃……那么,正事交代完毕。我们就不再提起它了,对吧?
Эм-м... Что сделано, то сделано. И мы больше об этом не говорим, идет?
那可不是个简单的问题。我只要提起不对头的话题,就会轻易地冒犯到她。这在以前发生过。
Это не так просто. Я могу запросто оскорбить ее, если затрону не ту тему. Я такое уже не раз видел.
我没有义务告诉你任何事。给我马上离开,并且不准向别人提起你见过我。
Я не обязан тебе ничего рассказывать. А теперь исчезни и не вздумай болтать о нашей встрече.
你知道我的能力足够。你为什么又提起呢?
Ты же знаешь, что я отличный мастер. Почему ты спрашиваешь?
我……不知道他是谁。他有……提起我的父亲吗?
Я... не знаю, кто это. А он... упоминал моего отца?
我会回鸦石镇,但是你不能跟任何人提起这件事。你以后如果需要我的协助,跟我点个头,示意一下就行了。
Я отправлюсь в Воронью Скалу, а ты... никому не говори. Если мы там встретимся, просто... кивни мне, и я помогу, чем смогу.
噢,别太在意。他们每个人都是从菜鸟过来的,只不过那些人不太愿意提起这种往事。
А, не переживай из-за этого. Все они когда-то были щенками. Может, просто не любят об этом говорить.
或许只有它的发明者才知道。不该由我来跟你提起此事。
Возможно, его знали только его создатели. Но не мне говорить с тобой о нем.
对,你就非要提起这件事。
Да, конечно, обязательно было об этом напоминать.
听着,我们都同意吧——这是我们最后一次提起那件事。
Давай больше никогда не будем вспоминать об этом.
听着,我们,呃……不再提起那件事,如何?
Давай, хм, больше не будем об этом говорить. Ладно?
快忘掉这个想法,也别再提起它了。
Забудь, прогони эту мысль из головы.
只有在那帮大修会成员现身寻找时,我才听到他们提起它。
На моей памяти о нем упоминали единственный раз - когда несколько месяцев назад появились эти личности из Синода.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
重新提起
此处提起
稍微提起
肾脏提起钳
子宫提起钳
再提起控告
对提起诉讼
可提起公诉的
对 提起诉讼
蒂移植片提起
萨默子宫提起钳
凯利子宫提起钳
贝里子宫提起钳
柯林子宫提起钳
杨氏子宫提起钳
邦姆子宫提起钳
向法院提起诉讼
会厌提起咬切钳
对某人提起控诉
苗勒子宫提起钳
查利子宫提起钳
娄厄肾脏提起钳
巴雷特子宫提起钳
泰丁扁桃体提起钳
对诬告提起的诉讼
布鲁宁粘膜提起钳
利夫雷子宫提起钳
梅因泽子宫提起钳
就汇票提起的诉讼
威克曼子宫提起钳
塞伦纳子宫提起钳
克勒尔子宫提起钳
柯赫尔肾脏提起钳
屈斯特内子宫提起钳
向任何法庭提起诉讼
班布里季子宫提起钳
达蒂格斯子宫提起钳
其实不应当提起这一点
免于公诉或不提起公诉