拯救
zhěngjiù
спасать, выручать (из беды); спасение
人质拯救 освобождение заложников
zhěngjiù
см. 拯Спасти Вейнхауса
Освободить
помочь, выручить из беды; Помочь беде; помочь горю; Помочь горю
zhěngjiù
救:拯救被压迫的人民。zhěngjiù
[save] 援助使脱离危难; 援救
拯救落水儿童
恳恩拯救。 --《广东军务记》
zhěng jiù
援救、救助。
大宋宣和遗事.元集:「汤王何故忘我,不来拯救?」
三国演义.第五回:「望兴义师,共泄公愤;扶持王室,拯救黎民。」
zhěng jiù
to save
to rescue
zhěng jiù
save; rescue; deliver:
把某人从火坑中拯救出来 rescue (diliver) sb. from a hell on earth
拯救人民于水深火热之中 save the people from untold miseries
zhěngjiù
1) v. save; rescue
2) n. deliverance
挽救;救济。
частотность: #8476
в русских словах:
душеспасительный
-лен, -льна〔形〕〈旧或讽〉拯救灵魂的, 劝人为善的.
защитный дамп
拯救转储, 重入点信息转储
избавление
挽救 wǎnjiù, 拯救 zhěngjiù
избавлять
1) 挽救 wǎnjiù, 拯救 zhěngjiù, 使...避免 shǐ...bìmiǎn, 使...摆脱 shǐ...bǎituō
спасатель
拯救者
спасение
спасение утопающих - 拯救溺水者
спасительница
女拯救者
упасти
-су, -сёшь; упас, -сла; -сённый (-ён, -ена) 〔完〕кого-что〈俗〉挽救, 拯救, 搭救; 保佑, 保护. не ~ от беды 免不了要遭殃. 〈〉 Упаси бог (或 боже, господи, господь) 或 боже упаси〈口〉1)千万别…; 千万不要…; 2)(表示否认)连想也没有想过; 根本不想; 没有的事.
синонимы:
примеры:
耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你!求你每早晨做我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды. (Исаия 33:2)
拯救祖国; 救国
спасать отечество
拯救溺水者
спасение утопающих
布隆迪—非洲拯救联盟
Бурундийско-африканский альянс за спасение
拯救百万生命催化倡议
Инициатива по спасению миллиона жизней
全球青年拯救地球首脑会议
Глобальная молодежная встреча в высшем уровне по спасению Земли
拯救儿童联盟-联合王国
Save the Children UK
拯救阿富汗伊斯兰民族联合阵线
Объединенный национальный исламский фронт за спасение Афганистана
拯救希望
В надежде на спасение (телесериал)
我们的拯救
наше спасение
拯救人民于水火之中
save the people from untold miseries
施行外科手术拯救了许多生命。
Many lives have been saved by surgery.
把某人从火坑中拯救出来
rescue (diliver) sb. from a hell on earth
拯救人民于水深火热之中
save the people from untold miseries
从苦难中拯救
спасти от беды
拯救于千钧一发; 拯救…于千钧一发; 在悬崖前拯救
удержать кого на краю пропасти
拯救 于千钧一发
удержать кого на краю пропасти
在悬崖前拯救; 拯救…于千钧一发
удержать кого на краю пропасти
权力属于自由的人,天堂属于被拯救的人
随你的便; 听凭你.
随你的便; 听凭你.
вольному воля, спасённому рай
拯救世界
спасти мир; спасение мира
拯救人类
спасти человечество
拯救资料
спасать данные (в жёстком диске)
拯救同胞
Свободу нашим братьям!
这个世界值得拯救
Мир, достойный спасения
值得拯救之人
Душа, заслуживающая спасение
不可拯救的死者
Те, кого уже не спасти
拯救蝌蚪!
Спасайте головастиков!
泰坦铸造拯救便鞋
Туфли спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救马靴
Башмаки спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救缠腰
Шнурованный ремень спасения из кузни титанов
脑袋正常的人。值得拯救的人。
Разумным людям. Людям, которых стоит спасать.
泰坦铸造布甲拯救护腿
Матерчатые поножи спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救腰带
Пояс спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救胫甲
Наголенники спасения из кузни титанов
泰坦铸造环甲拯救护腿
Кольчатые поножи спасения из кузни титанов
拯救孤儿行动急件
Призыв к действиям по спасению сирот
泰坦铸造拯救之靴
Сапоги спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救兜帽
Капюшон спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救外衣
Облачение спасения из кузни титанов
泰坦铸造板甲拯救头盔
Латный шлем спасения из кузни титанов
泰坦铸造皮甲拯救护胸
Кожаный нагрудный доспех спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救束带
Ремень спасения из кузни титанов
泰坦铸造环甲拯救头盔
Кольчатый шлем спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救护胸
Нагрудный доспех спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救腕甲
Манжеты спасения из кузни титанов
(精灵)这个世界远远谈不上救赎和拯救,现在只谈得上生存。必须做出一些选择。
(ЭЛЬФ) Мир сейчас волнует далеко не освобождение и искупление. Мир волнует только выживание. И нам всем приходится делать выбор.
泰坦铸造环甲拯救外套
Кольчатый доспех спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救裹腕
Нарукавники спасения из кузни титанов
泰坦铸造拯救束腰
Воинский пояс спасения из кузни титанов
死木部落的确是邪恶的,但那只是因为恶魔污染了他们的心智。他们的敌意并非天性,但现在他们已经得不到拯救了。本是手足,如今却要自相残杀,这让我很伤心。
Племя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.
这里的北面有一个铁木山洞,那里的曲木元素已经无法挽救了。我要你帮我从它们身上取得树脂,这些树脂被称作血琥珀。有了它们,我就可以研究拯救其它生命的办法了。
К северу отсюда лежат Пещеры Железнолесья. Тамошние Криводревы-элементали поражены порчей так, что исцелить их уже нет надежды. Прошу тебя – принеси мне их застывший сок – его называют кровавым янтарем – чтобы я могла изучить его в надежде спасти другие формы здешней жизни.
沙娜安需要我们帮她回收一些埃索达的零件。塔蕾克丝准备了一个接种装置,它可以让生活在附近这片地区的木巢枭兽得到拯救。
Жаная должна починить излучатель, и ей нужны запчасти. Без нашей помощи ей не обойтись. Таэрикс приготовила особую прививку для совунов Совиных холмов, населяющих территорию, на которой особенно много обломков корабля.
孢子囊刚刚开始生长的时候体积较大,随着囊内空气的消耗会逐渐缩小。寻找那些体积较小的成熟的孢子囊,尽你所能地拯救它们!
Мешочки со спорами поначалу большие, а потом уменьшаются, по мере того, как выходит наполняющий их воздух. Отыщи побольше маленьких зрелых мешочков со спорами и спаси их – столько, сколько сможешь!
要拯救约瑟夫·雷德帕斯,我们首先得找到他的过去。安多哈尔城镇中心有一本书,名叫《达隆郡的历史》,它可以告诉我们一些重要的事情。
Чтобы спасти Джозефа Редпата, придется обратиться к его прошлому. Надо прочитать, что говорится о нем в Анналах Дарроушира – книге, хранящейся в ратуше Андорала.
现在,<name>,你将参加达隆郡的战斗,并且拯救约瑟夫·雷德帕斯。
Теперь, <имя>, тебе предстоит принять участие в битве при Дарроушире и спасти Джозефа Редпата.
现在拯救他的肉体已经太晚了,但我们要拯救他的灵魂。把他的遗体带回来,<name>。
Жизнь его мы не уберегли, но душу спасти еще можно. Пожалуйста, принесите мне его останки, <имя>.
“一旦你拿起誓言石,就表示你会帮助我,并且准备帮助伊瑟拉的绿龙拯救伊兰尼库斯的灵魂。我们所要做的第一件事情,就是将禁锢着伊兰尼库斯自由心智的宝石交给我。”
"Приняв силу, заключенную в камне Клятвы, ты соглашаешься помочь мне и драконьему выводку Изеры освободить истерзанную душу Эраникуса. Первая из многих жертв, на которую придется пойти и тебе, и мне – это передать мне камень, в котором заключено то, что осталось от свободной воли Эраникуса.
“快一点吧,<name>,我们要共同努力来拯救一个值得拯救的灵魂。”
Сделай это, <имя>, и дальше мы будем действовать вместе, чтобы освободить достойную многих жертв душу".
我就知道,我最大的敌人,维维尔博士又开始玩他那老一套了!现在,由于你在冬泉谷的失败,维维尔把我的书给毁掉了!你现在还怎么拯救世界,大英雄?
Надо было раньше сообразить! Мой архивраг, Доктор Жло, взялся за старое! А теперь, благодаря вашему провалу в Зимних ключах, Доктор Жло уничтожил мою книгу! И как теперь вы будете спасать мир, герой?
你看,<name>,我也是伟大的魔法、化学和工程学研究会的成员,我的目标……嗯嗯,我的使命,便是好好教导这帮暗夜精灵们,让他们知道魔法、化学和工程学的融合便可拯救他们的森林!
Понимаешь ли, <имя>, я состою в Просвещенной Ассамблее Чародейства, Алхимии и Технических Наук, и моя цель... нет, мой ДОЛГ! – показать ночным эльфам, что единение магии, реактивов и механизмов поможет спасти их леса.
传说荆棘谷的中心地带深藏着一块宝石,这块宝石的名字叫心灵之眼,其中蕴涵着巨大的力量。如果你得到了这块宝石,也许我们就能用它将失落于黑暗之中的耶尼库拯救出来。
Легенды повествуют о драгоценном камне, сокрытом в самом сердце Тернистой долины. Мы зовем его Оком разума, и он хранит в себе великую мощь. Если добыть этот камень, быть может, удастся вернуть Йеннику из тьмы.
我觉得这不可能,但是克罗米——那个安多哈尔奇怪的侏儒告诉我说,这是有可能的。她说你可以拯救达隆郡!
Да, звучит абсурдно, но Хроми, странный гном, живущий в Андорале, убеждает меня, что это возможно. Она говорит, ты можешь спасти Дарроушир!
你可能是我的最后希望了,<name>。你必须拯救我亲爱的女儿,茉艾拉!
Возможно, вы моя последняя надежда, <имя>. Вы должны спасти мою драгоценную дочь Мойру!
拿着这块宝石,当你附近有火刃氏族的爪牙死去时,就启动宝石上面的魔法。这个法术会拯救堕落的灵魂,将它们拉出黑暗的深渊,灌注到宝石里。
Возьми этот самоцвет. Приведи его в действие, когда один из негодяев клана Пылающего Клинка будет близок к смерти. Заклятие вытянет оскверненный дух из жертвы, и у тебя в руках окажется одушевленный самоцвет.
我们必须拯救他们,<name>!
Мы должны помочь им, <имя>.
你必须从这个麦佐斯的手中抢到心灵之眼。这确实是件危险的工作,但这也是我们拯救耶尼库的唯一希望了。
Вступи с бой с МайЗотом и отними у него Глаз разума. Задание опасное, но другой надежды спасти Йеннику у нас нет.
部落已经不再是从前的那个部落了。我曾经离开过部落,在那段时间里,我受到燃烧军团的蛊惑而迷失了自我。在被放逐后,我被一群人类抓去当了俘虏,但最终被我们伟大的酋长救了出来。在酋长那拯救部落的远大志向的指引下,在萨满祭司的教诲之下,我回来了。
Орда уже не такая, как раньше. Некогда я оставил ее: мне не нравилось растущее влияние прихвостней Пылающего Легиона, которые рвались к власти. Во время изгнания я попал в плен к людям, но вождь меня спас. Он поделился со мной своей мечтой о Новой Орде, свободной от влияния демонов. Я выслушал его – и вернулся.
在我对阿鲁高的魔法的越来越了解的同时,我对这个蠢货的鄙视与轻蔑也日益加深。我基本上完成了我对他所谓“拯救”的研究。
По мере того, как растет мое понимание магии Аругала, растет и мое презрение к этому злосчастному глупцу. Я уже почти закончил исследование его так называемого "лекарственного зелья".
我们可将图腾和其它拥有强大力量的物品组合起来,制作成一根聚能法杖。虽然已经无法将族人们从堕落的深渊中拯救出来,可我们至少能阻止他们越陷越深。
Мы можем скомбинировать его силу с другими артефактами и создать посох, фокусирующий их энергию. И если мы не можем отвратить моих соплеменников от овладевшей ими порочности, то мы хотя бы можем остановить их.
他们的头领名叫凋零之叶,杀了他,这样才能开启那片林地的救赎之门。就像你当初拯救我的姐妹们那样,拯救那里吧!
Самого могущественного негодующего хранителя зовут Хранитель Листопад. Убей его, <имя>, и дай этим землям шанс возродиться во всей былой красе.
这些马匹或许能拯救镇上的居民。暮湾镇有很多马车,却没有足够马匹驱使。
Вызволив лошадей, ты, возможно, <спас/спасла> многих жителей этого города. Я слышала, у них есть повозки в Темной Гавани, но их некому везти.
找到这名间谍,拯救美酒节!
Найди нашего шпиона и спаси Хмельной фестиваль!
你还记得奈丝伍德夫人吗?她肯定没有忘记你。在你帮助我和维尔摆脱巫妖王的束缚时,顺便“拯救”了一个被遗弃的、脾气暴躁的女妖,她就是奈丝伍德夫人。
Ты же наверняка помнишь леди Найтсвуд, да? Она тебя помнит. Эта та самая одинокая и очень злая банши, которую ты "<спас/спасла>", когда <вырвал/вырвала> и меня со Злобом из-под власти Короля-лича.
想要将这片土地从天灾军团手中拯救出来,就必须击败天灾城中的几位领主。
Если мы хотим освободить эти земли от сил Плети, надо уничтожить хозяев Плетхольма.
尤勒斯上校是上次在碎手邪兽人的据点高加兹前哨附近作战时候被诅咒的。我的导师巴拉达正竭尽全力以拯救这位可怜的军官,可他需要帮助。尤勒斯那饱受折磨的灵魂需要平和下来,而让他平和下来的途径……我想,只有复仇这一种了。
Полковник Джулс попал под проклятье в битве за Форт Горгаза, укрепление орков Скверны. Мой учитель Берада день и ночь проводит возле несчастного человека, но ему нужна помощь. Измученный дух полковника ищет покоя, и я боюсь, что единственный способ вернуть ему желанный покой, – это отомстить за него.
去吧,我相信他能想出拯救52区的办法。
Отправляйся к доктору; я знаю, что он нашел решение проблемы – как спасти Зону 52.
带着这副挽具前往冬眠洞穴,去拯救那里幸存的母熊吧。希望你找到一头母熊,祝你好运。
Возьми с собой в пещеру эту упряжь, и спаси уцелевшую медведицу-матриарха. Удачи тебе.
我的心与你同在,<name>。我们一起经历过许多艰难险阻,你已经竭尽全力来拯救我,以及其他那些已经被达卡莱巨魔毁灭的神灵。
Знай, <имя>, мое сердце – всегда с тобой. Мы столько всего пережили вместе, и ты <спас/спасла> не только меня, но и многих богов, уничтоженных племенем Драккари.
亡者之穴的猛犸人感染了某种疫病。我们必须找到疾病的源头,但在那之前还是先拯救这些饱受折磨的生灵吧。
Магнатавры в Кельях Смерти страдают от чумы. Мы должны выяснить причину заражения, но сначала нужно избавить их от страданий.
小心点,这可是一台能把我们从蛛魔的威胁中拯救出来的机器!
Вот машина, которая спасет нас всех от нерубской угрозы!
如果我们这些幸存者能够掌握容器中的魔法能量,或许就能抵挡住恶魔魔法的引诱。每拯救一名奎尔多雷,都能为我们赢得失去的荣耀。帮我带一些那种容器回来,<class>。
Некоторым представителям моего народа удалось выжить, и если они получат эти сосуды, то смогут сопротивляться демонической магии. Каждый кель-дорей, спасенный от злых чар нашего принца – это лишний шанс вернуть нашу былую славу. Принесите мне эти сосуды, <класс>.
我们或许能拯救这些可怜的变异体,可是它们越生越多,我们可应付不过来。
Может быть, им можно чем-то помочь, но в настоящий момент они так расплодились, что представляют собой серьезную угрозу.
希望你能稍微削减一下暴躁的变异体的数量,或许我能想出拯救它们的方法。
Отправляйся и сократи их число. Может быть, тем временем я что-нибудь придумаю.
带上我的工具,去打倒一些收割采集者。等它们停止运转以后,使用工具把所有的红色线路接到蓝色接口里,这样它们就会进入自动防卫模式。快去,<name>。再拖延下去的话,就没有活人需要我们去拯救了。
Возьми мои инструменты и обесточь несколько сборщиков урожая. Когда они придут в нерабочее состояние, используй инструменты, чтобы воткнуть все красные провода в синие розетки. Это должно перевести сборщиков в режим самообороны. Поспеши, <имя>. А то еще немного – и будет нечего спасать.
他乘坐的飞行平台就停靠在采掘场的上层,监管着手下法师猎手实施抢劫。<name>,我相信你就是先祖派来拯救我们的英雄,希望你能帮我将这帮入侵者永远逐出采掘场。
Он разместился на одном из летающих дисков на верхней кромке карьера и оттуда наблюдает за происходящим. <имя>, я могу только верить, что сами предки послали тебя мне в помощь, и надеюсь, ты поможешь мне выдворить охотников на магов из этого карьера раз и навсегда.
把她的徽记给我带回来。只要你拯救能怨毒镇,我一定会好好奖赏你的。
Принеси мне ее голову, и я позабочусь о том, чтобы тебя достойно вознаградили за спасение Ядозлоби.
我们必须拯救乌鸦林中所有的树木,不然很快我们就会永远失去它们!
Мы должны как можно скорее избавить деревья леса Ворона от этой беды, иначе мы потеряем этот лес навсегда!
之后,再使用组合而成的驱魔羽毛引出古树身上的柯柯的灵魂,并杀死它,就可以挽救一切了。石皮古树的力量十分强大,恐怕无法被仪式所影响,但只要你能拯救足够多的叶须古树,它们也能得到解放。
Получится перо изгнания духов. Изгони и перебей этих духов кои-кои как можно скорее! Каменные стволы для этого ритуала слишком могучи, но если удастся спасти достаточно листобородов, каменные стволы тоже освободятся.
但另一方面,我们需要使用树苗所包含的魔力来拯救乌索克的灵魂。
Проблема в том, что спасение духа Урсока зависит от магии, содержащейся в саженце мирового древа.
<name>,现在我们必须去拯救尤勒斯上校了。他的状况又有恶化,巴拉达担心如果我们还不能净化他身上的腐蚀,他就要永远离开我们了。
<имя>, нам нужно спасти полковника Джулса. Его состояние все ухудшается. Берада боится, что если его не избавить от скверны, то мы навсегда его потеряем.
拿着这串念珠去找学者巴拉达,马上开始仪式。不要让任何人打扰到仪式的进行……,如果一切顺利,我想尤勒斯上校还是能拯救回来的。他的情况好转之后,和他谈谈,然后再回来找我。
Возьми эти благословленные четки и скажи анахорету Бераде, чтобы он начинал ритуал. Помни, что экзорцизм нельзя прерывать ни на минуту! Это очень важно! Если ритуал пройдет благополучно, полковник Джулс будет спасен. После окончания ритуала поговори с полковником и возвращайся ко мне.
为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新药剂师营地去,和大药剂师普特雷斯谈一谈,制止亡灵瘟疫的研究就是由他主持的。只有他的研究成果才能拯救我们。
В этой битве против Короля-лича нам понадобится любая помощь. Отправляйся в новый аптекарский лагерь в Террасе Света и разыщи верховного аптекаря Гнилесса. Он возглавляет исследования по поиску вакцины против новой чумы, и лишь на него возложены все наши надежды.
去问树人要一些它们身上的树皮,把它交给古树。希望这样可以拯救它们。
Попроси у древней их кору и скорми ее древнякам. Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы их спасти.
战争之神伊斯利鲁克,在我们的部族中被描绘成一头银色的雄鹰。部落里一直流传着伊斯利鲁克打败了一百头座狼、拯救了它的孩子的传说。
Мой народ изображает Иссилрука, духа войны, в виде серебряного орла. Легенды гласят, будто однажды Иссилрук сражался с сотней воргов, чтобы спасти своего детеныша.
我知道,他在思考如何才能拯救吉尔尼斯的子民。他是一个坚强的国王。
Наверное, обдумывает план спасения нашего народа. Ты же знаешь, он никогда не сдается.
<name>,加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!
Пожалуйста, <имя>, помогите пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!
带上我的坠饰,前往西南方的活力之林,试试使用它拯救我的姐妹们。
Возьми мою подвеску, отправляйся на юго-запад, к Светлой поляне, и попытайся с ее помощью освободить моих сестер.
附近还有一处祭坛中放置有大量理应得到拯救与保护的圣物。
Тут неподалеку есть еще один алтарь, откуда нужно спасти важные артефакты.
<name>,找到大地之环的萨满祭司,与领队鲁玛·天母谈一谈。或许我们能在你的帮助下击败埃霍恩,拯救整个世界。
Разведай обстановку, <имя>. Найди наших шаманов из Служителей Земли и поговори с их предводительницей, Лумой Матерью Небес. Возможно, с твоей помощью мы разгромим Ахуна прежде, чем свершится непоправимое!
我们必须拯救晶歌山脉中的虚空幼龙之灵。
Духи драконов Пустоты Звенящего гребня жаждут освобождения.
幸好还有一位古树没受到影响。他的名字叫特维布尔,如果我们还想拯救乌鸦林内所有古树的话,你就必须马上去找到他!
Но осталось еще одно древо, которое не пострадало. Его имя Древоствол, и ты <должен/должна> тотчас пойти к нему, если мы хотим спасти деревья Леса Ворона!
你知道该怎么做,<name>。为了拯救这片土地,必须除掉这个高阶教徒!
Ты знаешь свою цель, <имя>. Если можно положить конец страданиям этой земли, верховный сектант должен умереть!
我曾经与怒吼氏族交过手,<name>。氏族的首领并非兽人,而是一只阴险而残忍的嗜战恶魔。我们必须除掉他和他麾下的上尉,拯救北方城堡乃至整个艾泽拉斯。
Раньше я уже встречался с кланом Грознорева, <имя>. Ими руководит не орк, а самый настоящий монстр – ненасытный дьявол без капли жалости или порядочности. Он и его лейтенанты должны быть убиты не только для того, чтобы спасти Северную стражу, но и для блага всего Азерота.
如果你真的愿意拯救北方城堡,就去后面的塔楼向海军司令奥布里报到吧。我曾经恳求他带我们撤离此地,但是他选择了坚守海湾。
Хорошо, если ты действительно хочешь защищать Северную стражу, тебе надо обратиться к адмиралу Обри, он в башне за моей спиной. Он как раз собирает корабли для битвы, хотя я и умолял его заняться нашей эвакуацией.
我要你找到蝙蝠洞,给我带一份合适的样本来。如果我们能逆转该效果,并制造出解毒剂来,或许就能够拯救野猪人。
Найди пещеру летучих мышей и принеси мне образцы их гуано. Если мы разберемся, что это за вещества, и создадим антидот, то, вероятно, сумеем спасти свинобразов.
很好。你回来了。又拯救了一次世界吧,我想。
Отлично. Ты снова здесь! Опять спасаешь мир или что-то вроде того, да?
他们被杀死后的那段时间,我可以拯救他们,把他们变回曾经的人形。
Я могу спасти зомби в течение нескольких мгновений после того, как они будут убиты. Превратить их обратно в людей, которыми они были раньше.
啊,我的救星!我早就听说你要来执行拯救湖畔镇的任务……以及我的桥。我辛辛苦苦花了半辈子建了这座桥,结果被一群天杀的兽人给毁了!
О, <мой спаситель/моя спасительница>! Мне сказали, что ты придешь и спасешь все Приозерье, а заодно и мой мост. Да, слишком много в него вложено трудов, чтобы вот так взять и позволить армии орков-мародеров разнести его в щепки.
大德鲁伊哈缪尔·符文图腾在火海里,试图在这片荒野被彻底从地图上抹去之前拯救它。请朝东南方走,穿过炼狱火海,沿着道路继续向前。找到并尽可能援助他。
Верховный друид Хамуул Рунический Тотем сейчас там – он пытается уберечь от огня хоть что-то, прежде чем вся жизнь на горе окончательно погибнет. Отправляйся на юго-восток, сквозь огонь, и дальше по дороге. Найди верховного друида и помоги ему.
你拥抱过圣光吗,<兄弟/姐妹>?是圣光拯救了我们!是圣光让我有能力治疗这些饱受战火摧残的士兵!如今,圣光也将赋予你踏进北面的战区,营救我们倒下的兄弟的能力和勇气!
Ты уже <открыл/открыла> свое сердце Свету, <брат/сестра>? Именно он оберегает нас! Именно Свет помогает мне исцелять всех этих солдат, которые зовут меня на помощь каждые пять секунд! Сияние Света поможет тебе пройти на поле к северу отсюда и спасти наших раненых собратьев!
你的朋友已经尽她所能来拯救我的船员。对此我深表感谢。
Твоя подруга сделала все что можно ради спасения моего экипажа. Примите мою искреннюю признательность.
在我们干掉黑石军队,拯救赤脊山之前,咱们得弄点补给来。这活得你去干,菜鸟。
Для того чтобы разобраться с армией Черной горы и спасти Красногорье, нам нужны припасы. С этим-то ты нам и поможешь, <новичок/новенькая>.
只有打败他们,这片土地才能得到拯救!
Если мы хотим спасти эти земли, они должны быть убиты!
<name>,我相信你会拯救我们的!
Спаси нас, <имя>!
船员们为了拯救我那美丽漂亮的处女号尽了全力。愿神保佑他们,保佑他们的心灵。
Команда не жалела сил, чтобы спасти мою прекрасную "Девичью Блажь". Да упокоятся мои ребята в мире, пусть будут благословенны их сердца.
向北前往幽暗沼泽,和观察者杰哈恩谈一谈。她负责一支远征小队在盘牙水库的行动,抵抗纳迦以拯救赞加沼泽。
Отправляйся на север в Нижетопь, отыщи там дозорную Джанг и поговори с ней. Она руководит экспедицией в Резервуар Кривого Клыка, задача которой – остановить наг и спасти Зангартопь.
杀死那些掠石虫,它们对大地没有益处。它们的死亡不会被怀念。拯救我的孩子们。杀掉你能找到的所有掠石虫。
Убей камнедеров. Земле от них никакой пользы. Никто и не заметит, если они исчезнут. Спаси моих сыновей. Уничтожай всех камнедеров, какие тебе встретятся.
真高兴你回来了!我肯定,你是去拯救世界或别的什么了。
Как хорошо, что ты снова здесь! Опять спасаешь мир или что-то вроде того, да?
目前我还不会要你把我们从两条腿的怪物手里拯救出来。癞皮银鬃狼潜伏在南边的林子里,我们的狮鹫若是飞得过低,就会被它们逮住。去杀掉几只,让它们知道我们的狮鹫可不是拿来吃的。
От двуногих чудовищ нас пока спасать не надо, но в лесах к югу отсюда рыщет довольно много облезлых среброгривов. Там же летают и наши грифоны, и если они летят слишком низко, то звери хватают их. Поэтому убей несколько среброгривов, и пусть знают, что наши грифоны – не еда!
返回湖畔镇,告知所罗门镇长黑石的入侵已经被粉碎了。一定要让他知道这自由有多么来之不易--为了拯救赤脊山,为了拯救暴风城,我们牺牲了五名最优秀的战士。
Возвращайся в Приозерье и сообщи Соломону, что орки Черной горы разбиты. Постарайся, чтобы он понял, какой высокой была цена за пришедшую свободу – мы потеряли пятерых из наших самых лучших бойцов, чтобы спасти Красногорье и, в конечном счете, Штормград.
你必须坚持到他们的首领塞安妮苟萨亲自参战。只有她的死亡才能遏制住攻势,拯救达拉然。
Тебе нужно будет сдерживать их, пока не появится их лидер – Синигоса. Лишь уничтожив ее, мы сможем остановить вторжение и спасти Даларан.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向费伍德翡翠圣地的泰尼尔·飘叶报到。塞纳里奥议会需要你们的帮助,将费伍德从恶魔和其它堕落的生物手中拯救出来!
Всем годным к военной службе подданным Орды надлежит явиться к Тенеллу Листогону в Изумрудное святилище, что в Оскверненном лесу. Кругу Кенария нужна твоя помощь, чтобы отвоевать Оскверненный лес у демонов и других оскверненных существ!
我们要尽量多拯救一些这些珍贵的龙蛋。
Нам нужно достать как можно больше яиц.
他的儿子胡尼尔就在这里。他会带你前往墓穴。如果可以的话,请尽力拯救马格纳。不然,就带着他的武器回来。
Но его сын Хрутнир – один из наших валарьяров. Он отведет тебя туда, где погребен его отец. Если Магнара еще можно спасти – спаси его! Если нет, возвращайся с его оружием.
勇士,你不会相信我所见证的恐惧。时间线扭曲了,你的命运汲汲可危。因果关系是非常玄妙的,在这个可怕的未来中,你会向背叛者伊利丹·怒风本人屈膝下跪。回到过去,拯救你自己,但要小心——你的力量也会变成当初的样子。
<Защитник/Защитница>, ты не поверишь, какие кошмары открылись моему взору. Само время исказилось, и твоя судьба в другой реальности незавидна. Я вижу, как в этом темном будущем тебя сразит сам Предатель – Иллидан Ярость Бури. Но еще не все потеряно. Ты можешь отправиться в прошлое, чтобы предотвратить это будущее. Только имей в виду, что твои возможности в том времени будут не теми, что сейчас, а как тогда.
快救救我的族人吧!割开他们的绳索或者把他们从笼子里放出来。用尽一切办法拯救他们。
Прошу, спаси моих груммелей. Выпусти их из клеток или перережь веревки, на которых они висят. Спаси их, как можешь!
虽然我希望所有的追随者都能得救,但是我们必须优先拯救那些资深的信徒,这样他们才能在我离开的时候保护林地。
Мне бы хотелось исцелить всех своих последователей, но в первую очередь нужно спасти моих старших учеников, которые смогут защитить рощу в мое отсутствие.
我们必须集结信念坚定的勇士,拯救我们的家园。欧瑞克·图哈特和提尔近卫塔瓦德各自制定了计划,我们必须鼎力相助。
Нам нужно собрать на совет всех, кому небезразлична судьба нашего мира. У стражника Тира Травара и Орика Чистосердечного есть идеи, но им нужна наша поддержка.
我们必须伸出援手,我们必须履行拯救生命的职责。
Мы должны помочь. Мы должны внести свой вклад в спасение жизней.
假如你不介意的话,我目前正努力地再次拯救世界。以免它塌陷入虚空之中。
Ты уж извини, но сейчас я ИЗО ВСЕХ СИЛ стараюсь не дать всем нашим мирам СНОВА погрузиться в Бездну.
海军上将泰勒已经查出了是谁在幕后搞鬼。他让我们想尽一切办法拯救幸存者……他想要自己一个人去处理这件事。
Адмирал Тейлор выяснил, кто за всем этим стоит. Он велел нам спасти всех, кого сможем... и хотел разобраться в произошедшем самостоятельно.
我们必须拯救这些雏龙。
Нужно спасти малышей.
请你一定要帮我消灭些飞蛾!上千名熊猫人作家的心血之作都指望你来拯救了!
Пожалуйста, помоги мне! Ты <должен/должна> немедленно избавить нас от моли! От этого зависит судьба тысяч пандарийских литературных памятников!
你拯救了我的女儿,也赢得了踏足这座城市的资格。
В благодарность за спасение моей дочери разрешаю тебе остаться в нашем городе.
他理应得到安息,但是这个世界急需拯救。安息的时刻结束了……
Он заслужил покой после смерти, но этот мир нужно спасать любой ценой. Покой наступит нескоро...
如果我们现在可以打败他们,那我们或许可以彻底清除他们的威胁,拯救贾德维克。
Если нынче мы одержим победу, угроза отступит, и тогда, надеюсь, Яндвик будет спасен.
不过,像你这样能拯救世界的大英雄肯定不怕它们。这很好,因为有一大群蜘蛛已经占据了仆役宿舍。
Но я уверен, что <спасителю/спасительнице> миров вроде тебя пауки нипочем. И это замечательно, потому что в комнатах слуг поселился целый паучий выводок.
我们的朋友身处险境。我们必须拯救他们。消灭任何挡道的军团恶魔。
Наши друзья в опасности. Но мы спасем их. Убивай всех демонов, что встретятся тебе на пути.
我受够了他的把戏。英雄们正在挥洒热血拯救这个世界,而堕落王子却在扮演衰落王国的伟大领袖浪费我们的时间。
Хватит с меня его игр. Этот падший принц тратит наше время, изображая из себя повелителя разрушенного королевства, когда настоящие герои рискуют жизнью, пытаясь спасти этот мир.
我可以改变这场叛乱。我可以拯救许多人的生命。
Я смогу вдохнуть в восстание новую жизнь. Я смогу спасти столько жизней.
正如所有遭受这悲惨命运的人一样,他已无可拯救。
Спасти его уже невозможно – как и всех, кого постигла эта ужасная участь.
即使已经有了启迪印记,在得到完整的执政团之冠之前,它还是拯救不了我们。
Печать Пробуждения у нас, но этого недостаточно. Корона не сможет нас спасти, пока мы не восстановим ее в первозданном виде.
我们必须不惜一切代价拯救母亲之树。
Мы должны любой ценой спасти Изначальное Древо.
在我努力研究枭兽能否得到拯救的时候,如果你能帮忙释放在岩洞中找到的月之姐妹,我会非常感激的。
Пока я разбираюсь, как спасти совухов, прошу тебя освободить всех сестер, которых найдешь в гроте.
这个裂隙会将我们带到他们当前的位置。我希望现在拯救他们还为时不晚。
Мы перенесемся к ним, пройдя через этот разлом. Надеюсь, еще не слишком поздно.
踏上战场,击败军团,救援并复活同伴,以及拯救那些被卷入战火的无辜民众。我们杀死的每一个敌人,解救的每一个同伴,都将会帮助我们改变战局!
Отправляйся на поле боя и одолей Пылающий Легион. Убивай противников, спасай и оживляй наших союзников и освободи невинных, оказавшихся в самом пекле битвы. Каждый поверженный враг и каждый спасенный союзник поможет обратить ход нынешней войны в нашу пользу!
我们得马上行动,<name>。我必须在攻击开始前尽量多拯救一些同胞。
Нам нельзя медлить, <имя>. Необходимо спасти как можно больше соратников до начала осады.
如果对抗女巫会的时候,骑士团的武器能够像对抗德鲁斯特时那样有效,那我们也许就有机会拯救我的家族,并让这片土地恢复往昔的荣耀。
Если орудия ордена будут столь же эффективны в борьбе с ковеном ведьм, как и в войне против друстов, то у нас появится возможность спасти мою семью и вернуть былую славу этой земле.
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
用我的力量召唤风暴,终结他的疯狂行径,拯救我的神殿。
Используй ее, чтобы призвать бурю, и покончи с безумием, что охватило мой храм.
我要离开这里,你阻止不了我的。扎达克斯会把我们从毁灭中拯救出来,也会赋予我们新的力量!
Я ухожу, и вы мне не помешаете. Зардракс спасет нас всех от смерти и даст нам новую силу!
快去阻止邪恶的仪式,拯救梅茜。让死者安息吧。消灭女巫维斯特伍德,帮我们脱离她的掌控!
Останови ужасный ритуал, пока он не забрал у нас Ангелу. Пусть мертвые обретут покой. Убей сестру Вествуд и освободи нас от ее влияния!
在沃顿,像这样的无主珍宝绝对可以拯救无数生命,或者卖个好价钱。
С такой коллекцией сокровищ здесь, в Волдуне, можно сколотить целое состояние и заодно спасти немало жизней.
大宗师,你在危急存亡之时拯救了教派。
Великий мастер, наш орден был на грани уничтожения, а ты его <спас/спасла>.
把焦油带来,拯救扎路托。
Принеси мне смолу, и я избавлю Залуто от незавидной участи.
用它拯救我的孩子们,就像你拯救我那样。
С ее помощью ты сможешь спасти моих детей, как <спас/спасла> меня.
阿坎恩没能拯救他们,兄弟们,姐妹们,低语扭曲了他们,圣光看不到他们,它抛弃了我们。
Аркаан не мог их спасти. Ни братьев. Ни сестер. Шепот свел их с ума. Свет не видит их. Он отвернулся от нас.
经过数个世纪的分离,我们与卡利姆多的同胞们重聚。在拯救我们家园的战争中,我们又在部落找到了新的朋友。
Спустя века мы воссоединились с нашими братьями и сестрами из Калимдора. В битве за спасение нашей земли мы обрели новых друзей.
你携带的那本书是拯救你的朋友,并帮你获取绝对力量的关键!里面记录了许多让燃烧军团不得不提防的危险圣物。
Эта книга – ключ к спасению твоих друзей и обретению абсолютной силы! В ней описаны различные реликвии, которые станут страшным оружием, если обратить их против Легиона.
上次见面的时候,<race>,我被关在牢笼之中。你冒着生命危险拯救了我的族人。你可以再帮我一次吗?
Помнится, когда мы с тобой встречались в прошлый раз, <раса>, моей обителью служила клетка. Ты уже <рисковал/рисковала> своей жизнью ради нас. Может, не откажешься помочь еще раз?
<name>,如果你能拯救月之守卫的残部,我会继续劝说六人议会给予我们额外援助。
<имя>, если ты спасешь уцелевших Стражей, я попробую убедить Совет Шестерых помочь нам.
我现在进不了自己的工作室,不过我看到下面的小型恶魔正在使用一些工具。给我找个他们的工具回来,我就可以拯救我的人民。
Я больше не могу попасть в свою мастерскую, но видел, что низшие демоны там внизу используют какие-то инструменты. Принеси мне один из их инструментов, и тогда я смогу спасти наш народ.
我们可以拯救更多族人。
Так мы сможем спасти еще нескольких моих собратьев.
胡恩·高岭本人也在雪盲台地设置过一个结界。我们必须重新激活它,才有可能拯救黑角。
Здесь, на плоскогорье Слепящих Снегов, сам Халн Крутогор установил свой идол. Мы должны активировать его снова, иначе все надежды спасти Смоляного Рога растают.
趁着圣光军团吸引了燃烧军团的注意力,我现在有机会拯救我的人民。希望你能帮助我。
Сейчас все внимание Легиона сосредоточено на Армии Света, и у меня есть возможность спасти своих собратьев. Я снова прошу твоей помощи.
达拉然已经成为了军团进攻的焦点,你必须在这里协助防御。既然恶魔还在花费那么大力气攻击这座城市,那就意味着,达拉然在拯救艾泽拉斯的行动中扮演着极其重要的角色。
Даларан фактически находится на передовой. Твое присутствие здесь очень важно для всех нас. Не зря демоны так ожесточенно атакуют город. Даларан будет играть ключевую роль в обороне Азерота.
阿坎恩记得。他记得一些事情……这些东西……能够拯救我们。
Аркаан помнит. Он помнит, да... помнит, что спасет нас.
这些生物在大殿里游荡,她们被阿坎多尔失败品放出的魔法能量扭曲变形。这些树妖已经迷失了方向,没人能拯救她们。
Существа, которых ты здесь видишь, изуродованы магией погибшего аркандора. Эти дриады сбились с истинного пути; помочь им уже нельзя.
你拯救了我们所有人,我的朋友!你完美地践行了元素之道。
Ты <спас/спасла> нас всех! Воистину, сами стихии воплотились в тебе.
他们希望获得救赎。我们应该尝试解救他们,如果你认为他们还值得拯救的话。
Они хотят искупить свои грехи. Если ты думаешь, что их жизнь тоже чего-то стоит, давай спасем их.
燃烧军团威胁着艾泽拉斯的生命,但梦魇直接威胁到艾泽拉斯的灵魂。如果要拯救我们的世界,就必须除掉这两个威胁。
Пылающий Легион угрожает всему живому на Азероте, в то время как Кошмар хочет уничтожить саму его душу. Мы должны разобраться и с Легионом, и с Кошмаром, иначе нашему миру не выжить.
我们最好亲自下去,拯救一下世界,你觉得呢?
В общем, надо бы нам самим отправиться туда и навести порядок, ты <согласен/согласна>?
我需要进一步的数据才能确定,但是初步分析表明它们是来自哈提!我们也许能够拯救他!
Для полной уверенности мне понадобятся дополнительные данные, но, если верить первичной диагностике, это энергия Хати! Возможно, нам удастся его спасти!
但愿他们中有能够拯救艾泽拉斯的答案。
Надеюсь только, что хоть один из них поможет нам спасти Азерот.
现在只有他能拯救我们了。
Только он может нас спасти.
只要稍微破坏几台,就可以拯救许多生命。
Если испортить хотя бы часть, мы спасем несколько десятков жизней.
塔兰吉公主应该准备好和你聊一聊如何拯救我们的帝国了。
Принцесса Таланджи, наверное, уже готова поделиться с тобой своими планами по спасению нашей империи.
要拯救这颗星球,我们需要集结一切可能的助力。
Чтобы спасти планету, нам понадобится помощь каждого.
我无法为死者做些什么,但是我们还能拯救幸存者。
Мертвым я уже ничем не могу помочь, но живых еще можно спасти.
风舷军是这片水域中最勇猛的猎人。你要去找到他们的首领——罗萨琳·麦迪逊,让她加入拯救尖角码头的行动中。你和她一起肃清北岸的部落,拯救遇险的人,然后召集码头的工人。
Вольные гарпунщики известны как превосходные охотники. Найди их лидера, Розалину Мэдисон, и заручись ее помощью в освобождении Мыса Рыбака. Очистите северный берег от Орды, спасите всех, кому угрожает опасность. Работники доков вам помогут.
跟我一起进入密室。这可能是拯救她的最后机会!
Следуй за мной в Зал. Возможно, это наш единственный шанс ее спасти!
我们要振兴风暴之末,重建破碎的家园。我们将拯救所有盼望救赎的人。
Мы создадим новый орден – орден Возрождения Шторма и вновь объединим мою расколотую родину. Мы спасем всех, кто захочет быть спасенным.
我知道这简直强人所难,但我必须杀死这个怪物,从它的怒火之下拯救整个谷地!给,带上你交给我的这些样本。虽然危险,但你在战斗中可能用得上。
Знаю, я прошу невозможного, но иначе никак. Убей это чудовище и спаси всю долину от его гнева! Вот, держи. Это несколько полезных зелий. Наверняка небезопасно, но они помогут тебе одолеть чудовище.
如果我的自告奋勇可以拯救生命,那我的选择不言自明。
Если, став добровольцем, я могу спасти других, выбор очевиден.
你必须返回暴风城,告知你的盟友这里发生了什么事。记得提醒他们,无论部落那边有什么状况,我们都必须拯救我们的世界。
Ты <должен/должна> вернуться в Штормград и рассказать своим союзникам о том, что здесь произошло. Напомни им, что конфликт с Ордой не должен отвлекать нас от главного: спасения нашего мира.
你令人印象深刻。你不仅拯救了我的人民,还成功杀死了进攻部队的头领。
Твои успехи впечатляют. Ты не только <спас/спасла> наших солдат, но и <убил/убила> вражеского командира.
艾特文在漆黑洞穴的大清洗中拯救了许多始祖龟。在那之后,为了奖励自己英勇的举动,他一直在这个宁静的气泡中休养。要吸引他回到我们的世界,需要一份可口的供品。
Айтвен спас много тортолланов во время великой зачистки Чернильного грота. В награду за эту службу он отдыхает здесь, в пузыре безмятежности. Чтобы заманить его обратно в наш мир, надо приготовить ароматное подношение.
我们只有一次机会来拯救所有人。
У нас осталась единственная возможность спасти все, что нам дорого.
拜托,我需要你的帮助来拯救另一个我!
Прошу, помоги мне спасти меня!
我们需要偷取这些武器以及所有的艾泽里特。每偷一件武器,就等于拯救了一个部落成员的生命。
Нам нужно выкрасть оружие и весь азерит. Каждая украденная единица оружия – это спасенная жизнь воина Орды.
你必须返回奥格瑞玛,告知你的盟友这里发生了什么事。记得提醒他们,无论战争中发生了怎样的状况,我们都必须拯救我们的世界。
Ты <должен/должна> вернуться в Оргриммар и рассказать своим союзникам о том, что здесь произошло. Напомни им, что война не должна отвлекать нас от главного: спасения нашего мира.
拜托你了,请尽你所能…我们必须尽可能地拯救更多的生命。
Пожалуйста, сделай все, что сможешь... мы должны спасти как можно больше жизней.
我们需要进入暗槌堡垒,拯救最后的幸存者,然后阻止这一切背后的食人魔通灵师。
Нам надо пробраться в Цитадель Темного Молота, спасти последнего выжившего и остановить некроманта огров.
寒冬女王下令收回心木林的心能,林中的居民只能放任林地枯萎。并非所有的灵种都会随之消逝,但被选中获得拯救的灵种也只有少数几颗。
Королева распорядилась забрать всю аниму из Сердцевинной рощи и оставить ее увядать. Мы сохраним не все дикие семена. Честно говоря, мы спасем только малую часть.
欢迎你踏足这片古老的战场,了解曾发生在这里的战役,以及那个拯救了晋升堡垒和整个暗影界的英雄圣杰。
Тогда пройдитесь по этому древнему полю боя, и вам откроется истина о разразившейся здесь битве и о героическом идеале, что спасла Бастион и сами Темные Земли.
灵魂还在不断涌入噬渊。只要这个状态还在持续,我们就得尽力去拯救灵魂!
Души по-прежнему стекаются в Утробу. Пока мы не придумали, как остановить поток, надо спасти как можно больше.
艾拉兹敏王子请求我援救尽可能多的居民,但我需要你的帮助。我追踪渡鸦一直到这座小山。我们负责清空这片空域的渡鸦,而你负责拯救机械侏儒。
Принц Эразмин приказал мне спасти как можно больше жителей, и я хочу попросить тебя о помощи. Я проследил за воронами до этого холма. Мы будем стрелять по воронам, а ты спасай механогномов.
你强化艾泽拉斯之心的努力不容忽视!有了这份力量,我们也许有机会拯救这个世界。
Ты <работал/работала> в поте лица, чтобы усилить свое Сердце Азерот. С такой силищей нам, возможно, и удастся спасти мир.
林地之心蕴藏着大量心能,用来拯救其他林地。我们决不能丢掉它。
В нем заключен огромный запас анимы. Он должен достаться другим рощам, а не этим чудовищам!
这些幻象一直在变化……模糊不清。但我相信,泰兰德·语风就是拯救暗夜精灵和这个国度的关键。
Мои видения зыбки... и туманны, но я думаю, что без Тиранды Шелест Ветра не спасти ночных эльфов и Арденвельд.
我们失去了太多盟友……也放弃了太多朋友。虽然我们无法拯救那些被附身的人,但还可以终结他们的苦难。我会指示猎人们消灭遇见的所有附身者。
Мы не можем сдаться... мы уже потеряли слишком много друзей и союзников. Хотя одержимых уже не спасти, мы можем прекратить их мучения. Я велю Охоте убивать одержимых, которых они встретят.
也许那里的灵魂知道,我该如何从月夜战神的力量下拯救敏多。
Может, тамошние духи знают, как спасти мою минндо от силы Ночной Воительницы.
帮助我击退谦逊神庙的弃誓者,拯救里面的卷轴。
Помоги мне пробиться через раскольников в храме Смирения и спасти свитки.
我们本来只想想拯救一个生命,但现在取得了这么多的成就!
Мы хотели спасти одну жизнь, но в итоге достигли гораздо большего!
就是在这里,前一任勇气圣杰赢得了一场远古之战。她牺牲了自己,拯救了暗影界。我只希望自己的牺牲也能成为后世的典范。
На этом месте в давние времена тогдашний идеал Отваги выиграла битву. Она пожертвовала собой ради служения Темным Землям. Я могу только надеяться, что моя смерть будет такой же славной.
我们已经击败了各处的弃誓者,拯救了堕落未深的同胞。我们已经把敌人从我们执政官的神庙中赶跑。现在还剩下一个了——
Мы много раз побеждали раскольников. Спасали тех, кто еще не совсем безнадежен. Изгоняли недостойных из священных храмов Архонта. Осталось освободить еще один храм.
我们需要进入暗槌堡垒,拯救考察队长,阻止暗中操纵这一切的食人魔死灵法师。
Нам нужно проникнуть в цитадель Темного Молота, спасти капитана экспедиции и остановить огра-некроманта, который за всем этим стоит.
炽蓝仙野需要我们。我们必须尽一切努力来拯救它。
Мы нужны Арденвельду. Мы должны сделать все возможное, чтобы защитить его.
我们在天上飞的时候我看到了一辆废弃的美酒货车。麻烦你去找到它并拯救那些佳酿!美酒应该可以使我恢复力量。
Мы пролетали над брошенным караваном с выпивкой. Тебе нужно найти его и доставить груз сюда! Это наверняка поможет мне восстановить силы.
尽你所能去拯救那些对抗黑暗的人吧,我们不能让他们堕落。
Сделай все, что можешь, чтобы защитить тех, кто борется с тьмой. Мы не должны позволить им погибнуть!
<name>,我需要你帮助我拯救他。我们不能让他的灵魂变成纳迦的奴隶。
<имя>, помоги мне спасти его! Я не могу позволить, чтобы его дух остался в плену у наг.
席尔纳克斯觉得他找到了拯救泰兰德的办法,以免让她经历他那种命运,遭受月夜战神的痛苦。
Кажется, Тирнакс знает, как помочь Тиранде избежать той участи, что постигла его самого, когда он стал Ночным Воителем.
我们必须尽力拯救每一个人。但宗主克雷诺过于强大,我们不能单独挑战。
Надо попробовать спасти остальных. Дроман Крелнор слишком силен и поодиночке легко с нами расправится.
我想如果我们的力量能够为拯救世界做出贡献,我的母亲会因此感到欣慰。希望她会为我们感到骄傲。
Думаю, моя мать была бы рада узнать, что часть нашей силы послужит делу спасения мира. Надеюсь, она бы гордилась нами.
你想要拯救炽蓝仙野?那就来彼界找我吧。
Хочешь спасти лес, <имя>? Приходи ко мне на Ту Сторону.
那里的纳迦掳走我们的人,摧毁他们的意志。而我们的斥候一直在监视他们,寻找拯救同胞的机会。
Наги хватают наших. Лишают их разума. Разведчики вели наблюдение, чтобы вычислить, когда можно будет спасти товарищей.
她一定愿意给我们一个秘密来拯救卡达林的灵魂,以免他在痛苦的折磨中消散。
Я уверена, она поделится секретом, чтобы спасти душу Кадарина от мучительной гибели.
快!我们必须用采集到的心能球果拯救德拉雯。
Скорее! Анимашишки, которые ты <собрал/собрала>, помогут нам спасти Деравин.
为了拯救其他林地,我只好任由它枯萎凋零,从那以后,我很久没在它的枝丫下漫步了。
Я так давно не ступал под сень ее крон. С тех самых пор, как ее покинули, чтобы другие рощи выжили.
即便不讲同情之心,救他也是在拯救你的计划。没有他的指引,我的技能就毫无用处。
Даже если тебе его не жалко, спаси его хотя бы ради того, чтобы он тебе помог. Без его указаний все мои познания в навигации бесполезны.
你拯救了他们,言语无法表达我们的感激之情。你终结了他们的痛苦,他们也可能愿意帮助我们。
Не выразить словами, как мы благодарны тебе за их спасение. Они избавились от страшных мук, и, кроме того, могут захотеть помочь нам.
踏上这趟仪式性的旅程,了解曾经拯救过这个国度的远古圣杰!
Совершите ритуальное паломничество и узнайте историю древнего идеала, погибшего, спасая Бастион!
不能坐视这样的苦难。拯救其它的灵魂,结束它们的痛苦。>
Эти страдания не должны продолжаться. Нужно избавить других от такой участи.>
骑上牡鹿,让奔逃的人潮重拾勇气。平息逃窜的洪流,拯救那些淹没在其中的弱者。
Брось вызов потоку верхом на олене. Успокой бурлящие воды и спаси тонущих от гибели.
但愿在这个过程中,我们也能拯救我的敏多。
Надеюсь, так мы сможем спасти и мою минндо.
梦境之龙麦琳瑟拉正在对抗威胁,但我们不能让她孤军奋战。如果你想使用绿龙军团的力量增强艾泽拉斯之心,就必须先帮助麦琳瑟拉拯救翡翠梦境。
Меритра из Изумрудного Сна сейчас занимается устранением этой угрозы. Но ей нужна помощь. Если хочешь усилить Сердце Азерот мощью рода зеленых драконов, ты <должен/должна> вместе с Меритрой спасти его.
通灵领主对于拯救暗影界至关重要,<name>。请尽快过去吧。
Без помощи некролордов Темные Земли не спасти, <имя>. Советую вернуться к ним, как только сможешь.
哀悼那些灵魂的残迹,拯救那些还有救的灵魂。也许它们能为你的搜寻提供帮助。
Сжалься над теми, кто еще жив, и освободи всех, кого можешь. Возможно, они сумеют нам помочь.
我必须相信我们还能拯救他们,竭尽所能地拯救他们。
Я хочу верить, что мы можем вытащить их оттуда. Столько, сколько сможем.
虽然除掉了萨德里斯,但是我们仍需清除更多的威胁才能拯救我的林地。
С Ксандрисом покончено, но многие из его сподвижников еще живы, и мы должны разделаться и с ними, чтобы спасти мою рощу.
你曾击败过无数可怕的邪魔,又曾无数次绝处逢生,以胜利者的姿态凯旋。而今天,你再一次响应了命运的召唤,愿为拯救你深爱的世界而献出生命。
Ты <справлялся/справлялась> с разными напастями бессчетное количество раз, <побеждал/побеждала> невообразимое зло. И вот ты снова <ответил/ответила> на зов, <приготовился/приготовилась> вновь рисковать своей жизнью – ради нашего мира.
如果要拯救瓦尔莎拉,我们就必须设法阻止世界树的入侵。
Если мы хотим спасти Вальшару, сначала надо понять, как остановить порчу, расползающуюся от Древа Жизни во все стороны.
我们要齐心协力才行,<name>。去拯救节日氛围吧!
Нельзя позволить Ворчуну испортить праздник, <имя>! Ступай же! Я очень на тебя рассчитываю!
当我们征讨德拉诺世界的战役接近尾声的时候,南边的物资库遭到了部落中最为阴险的死亡骑士的攻击。那些卑鄙的幽灵诅咒了物资库的卫兵,他们的灵魂就此遭受到了禁锢,无法得到安息。我们必须拯救那些高贵的灵魂!我请求你结束我的同胞们的痛苦,<name>,我实在不忍心亲手杀掉他们。
Где-то в конце нашего вторжения, Оружейная на юге попала под удар коварных Рыцарей Смерти Орды. Защитники Оружейной пали от колдовства и оказались прокляты – их души застряли навеки между жизнью и смертью.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
是时候了,<name>。现在让我们来看看,我的努力是否能够帮助我们完成目标。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
拯救地球
спасать Землю
不太方便对「拯救邻邦的名人」下手。
и убивать спасителя Мондштадта мне было не с руки.
我也想留下斩杀恶龙、拯救世界的传说,但到头来连丘丘人都没法胜过…
Я бы тоже хотел убивать драконов и спасать мир, прямо как в легендах, но не могу справиться даже с группой хиличурлов...
虽然不知道怎么办。要怎么样才能拯救你呢?
Что же делать? Как тебя спасти?
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这一册讲述了白之公主与光之王子下定决心拯救月光森林的故事。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о решении Снежной принцессы и принца Света спасти Лунный лес.
你们来到风龙废墟,再次试图拯救特瓦林,而风魔龙的住所正被暴风的障壁包围着。但幕后黑手无意让你们就这么轻松地突破风障。
Вы пришли в логово Ужаса бури с надеждой спасти Двалина. Однако логово защищено ветряными барьерами, и тёмные силы не намерены просто так пропускать вас через эти барьеры.
希望可以如温迪所说,靠它的力量拯救特瓦林。
Надеюсь, что Венти прав и Лира поможет Двалину.
您的出现对我们来说,就像仙人下凡拯救苍生一样…
Для нас вы словно Адепт, сошедший спасти смертных...
不过是斩杀过三只恶龙,剿灭了两个跨国盗掠组织,顺带拯救过一次提瓦特大陆而已,不足挂齿…
Ну... Я победил трёх драконов, разделался с двумя пиратскими бандами, однажды спас Тейват от уничтожения... Ничего особенного...
“如能拯救,何记代价。”
Великий Магистр был готов на любые меры ради общего блага.
“如果要付出这种代价方能拯救世界,那就让世界毁灭算了。”
Если надо выбирать между одним злом и другим, я предпочитаю не выбирать.
与我并肩作战。拯救暴风城。
Сражайся со мной. Спаси Штормград.
接下来,只有我能拯救你。
Я спасу тебя от того, что грядет.
我们要发财啦!还要拯救世界!
Нас ждет богатство! И спасение мира!
让开,邪魔!拯救世界的时候 到了。
Прочь, монстр! Я спасу этот мир.
正在拯救世界
Спасаем мир...
击败奥丹姆的灾祸领主,拯救世界!
Победите ульдумских повелителей кар и спасите мир!
赢了!我们拯救了世界!就是这么棒!
Ура! Мы спасли мир! Мы лучшие!
又一个灾祸领主倒下了!也许我们还可以拯救世界。
Еще одной карой меньше! Наверное, мир еще можно спасти.
伟大的阿卡扎曼扎拉克再次拯救了这座城市。
Город снова спасен благодаря Великому Ахалаймахалаю!
一起拯救我们的家园!
Защитим наш дом!
很好!照现在这个进度,我们很快就可以赶到塔顶,并最终拯救这场 派对了!
Отлично! Так мы скоро доберемся до вершины, и вечеринка будет спасена!
有谁会来拯救它们?
Кто же их спасет?
我会用多年征战中学到的一切来拯救他们。
Тут и пригодился весь мой боевой опыт.
你为什么要投靠那些怪盗?我们必须救出雷诺,拯救世界!
Зачем тебе эти типы из Лиги ЗЛА? Тут надо освобождать Рено, а потом мир спасать!
她知道该怎么拯救我们?
Но сможет ли спасти нас? Вот что важно.
让艾泽拉斯知道:是部落拯救了达拉然!
Пусть весь Азерот знает – Орда спасла Даларан!
馆长看守着展览馆,里面陈列着许多艾泽拉斯最奇特的生物。主人的房间就在展览馆后面,那里还有拯救麦迪文的传送门!
Смотритель охраняет зверинец с самыми экзотическими существами Азерота. За ним – покои хозяина и портал!
好吧……这样也能拯救它。
Хмм... Это может помочь. Или нет.
哈加莎的诅咒会吞噬一切。我必须拯救我的孩子们!
Проклятие Хагаты пожирает все. Я должна спасти своих детей!
书确实很重要。但拯救世界更重要。雷诺,打开传送门!
Книги — это важно. Но куда важнее спасти мир. Рено, открывай портал!
必须先拯救这些生物,然后你才能继续。
Спасать живых существ разрешено. Проходите.
欢迎来到歌剧院!我叫巴内斯,是这里的舞台管理员。拯救麦迪文的传送门就在楼上面,可是你得先看完我们的演出!
Добро пожаловать в театр! Меня зовут Барнс, я конферансье. Порталы наверху, но сначала придется посмотреть представление!
可是我们需要你来拯救世界!
Но ты нам нужен, чтобы спасти мир!
你曾饱受创伤……但圣光依然可以拯救你!
Тебе столько пришлось пережить... но Свет еще может тебя спасти!
没错,你和布莱恩可以回来研究这里,不过得等我们拯救了世界 再说!
Вот спасем мир, тогда возвращайтесь сюда с Бранном и изучайте все сколько хотите!
祈求我的慈悲也无法拯救你。
Не моли о пощаде, это не поможет!
树妖!我们也是来拯救生命的!
Дриада! Мы, как и ты, служим жизни!
一手魔法,一手弯刀,伊莉斯做好了准备,拯救奥丹姆。
Элиза готова спасать Ульдум подручными средствами: магией и верным мачете.
她掌握的秘密原可拯救许多性命,但已安静地与她一同沉落。
Хранимые ею секреты могли спасти не одну жизнь, но они безмолвно утонули вместе с ней.
「虽然勇猛,但凡人毕竟脆弱。赞迪卡若要长存,其主人必须出手拯救。」~卡列奇血侯哲娜
«Несмотря на всю напускную храбрость смертных, их плоть слаба. Чтобы Зендикар выстоял, его вожди должны встать на его защиту».— Драна, кровавый вождь Каластриев
「在此等时期,要格外留心任何声称能拯救你灵魂的人。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜
«В такие времена особенно опасно слушать тех, кто уверяет, будто может спасти твою душу». — Алена, капканщица из Кессига
他们低语述及拯救了这个世界巨龙的远古英雄。
Они шепчут о герое древности, который спас драконов их мира.
「这是你们的街道。要自己来守护!这是你们的家园。要自己来添辉!这是你们的城市。要自己来拯救!」
«Это ваши улицы. Защищайте их! Это ваш район. Не опозорьте его имя! Это ваш город. Спасите его!»
「未能拯救所爱之人而死去着实伤感~或者,更确切地说,着实可悲。」 ~莉莲娜维斯
«Погибнуть, не сумев спасти любимого человека. Очень грустное зрелище... хотя, пожалуй, слово «жалкое» здесь больше подходит». — Лилиана Весс
知识本身无正邪之分。不法之徒手持善典也能毁灭世界,而正义之士手持恶籍也能拯救众生。
Знание само по себе нельзя отнести к категории добра или зла. Одна и та же книга, попав в неправильные руки, может обречь на гибель все мироздание, а в правильные — спасти его.
「妮莎将拯救妖精族,但只有证明自己够格者才行。」
«Нисса спасет эльфов, но только тех, кто доказал, что этого достоин».
告诉他这是他反击的机会。他的故事可以帮助你拯救其他人。
Сказать, что у него есть шанс отомстить. Его пример поможет вам спасти других.
从为保护世界而生者手中拯救世界,着实是艰苦的任务。
Мрачный долг — спасать мир от тех, кто был создан защищать его.
「你是否愿意为拯救这个世界献出生命?」基定轻声相问。飞马不屑地喷了个响鼻,毅然展开双翼。
«Готов ли ты отдать жизнь, чтобы спасти этот мир?» — тихо проговорил Гидеон. Пегас фыркнул и расправил могучие крылья.
「有些猎宝人已经放弃了探索,转去对抗奥札奇。但我深知我们的工作比过往更为重要。我们发掘出的秘密也许能拯救世界。」
«Некоторые охотники за реликвиями оставили экспедиции, чтобы сражаться с Эльдрази. Но я знаю, что сейчас наша работа важна, как никогда. Секреты, которые мы находим, могут спасти этот мир».
「欢迎加入教团。你拯救了这片城区~现在让我们一同拯救世界。」
«Добро пожаловать в Легион. Ты спасла округ — теперь давай спасать мир».
「穷尽拉尼卡所有的财富也拯救不了他的灵魂。」 ~九指纳博
«Теперь даже все деньги в Равнике не смогут спасти его душу». — Нарбулг Девятипалый
为了拯救此时空,他必须将其它的全拋下。
Чтобы сохранить эту землю, он был вынужден отвергнуть все другие.
「在芳瑞卡的庇佑下,最强烈的毒液都能变成灵丹妙药。我会用在那些已在深渊边缘又值得拯救的灵魂。」
«Под руководством Фарики самый страшный яд становится панацеей. Я даю ее достойным, стоящим на краю бездны».
「应该无私地拯救生命,否则我们只会日渐凋零。」 ~瑟雷尼亚治疗师亚霖
«Дар жизни должен быть безвозмездным. Ни на что меньшее мы не согласны».— Эрин, целитель Селезнии
从什么的手中拯救他们?
Спасти от чего?
我只需要等待,才能获得拯救。
Что я должен ждать своего спасения.
第四纪自200年前开始,时值马丁赛普汀做出自我牺牲解决湮灭危机拯救了世界。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
在二百年前,马丁·塞普汀以自我牺牲的方式解决湮灭危机,拯救了世界并开启第四纪元。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
这是我的拯救者,是他帮我脱困的。
Это мой спаситель, которому я обязана свободой.
要是你没有拯救我们,后果简直不堪设想。
Боюсь даже думать, что было бы, если бы к нам не вернулась свобода. Спасибо тебе.
万物之始拯救我们!
Все-Создатель, спаси нас!
阿祖拉拯救我们!
Помоги нам Азура!
谢谢你,朋友。你拯救了我们。
Спасибо, мой друг. Теперь мы свободны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
拯救世界
拯救之手
拯救了联邦
拯救人类
拯救任务
拯救伐
拯救你的同伴
拯救儿童基金
拯救儿童联合会
拯救先祖蛾祭司
拯救公主
拯救共和国阵线
拯救危局
拯救双头飞龙
拯救史塔顿商队
拯救合成人
拯救咸海国际基金会
拯救哨兵
拯救商队生还者
拯救大兵瑞恩
拯救孢子人
拯救小动物
拯救尖端机器人!
拯救工头奥斯洛
拯救希巴拉
拯救希罗事件
拯救平民
拯救幸存者!
拯救幼崽
拯救性信息转储
拯救性信息转贮
拯救性转储
拯救扭木
拯救暮冬城平民
拯救暮冬城的平民
拯救更多合成人
拯救月之守卫
拯救月语
拯救歌剧
拯救止松公主
拯救母亲
拯救永宝
拯救沙普比克
拯救点
拯救点, 重入点, 重新启动点
拯救狼村
拯救生命
拯救生态船
拯救盖米尔
拯救硬盘数据
拯救祝福
拯救科林
拯救经济方案
拯救翔龙
拯救老格蒂
拯救者卡尔
拯救者的腰带
拯救耶尼库
拯救胸甲
拯救船员
拯救蜜风农夫
拯救行动
拯救被仙女偷换的孩子
拯救记录
拯救转储
拯救部落补给
拯救部队
拯救降临之靴
拯救黑角
похожие:
女拯救者
变砖拯救
胚胎拯救
标记拯救
病毒拯救
空中拯救
至高拯救
质粒拯救
戏剧性拯救
提尔的拯救
炽热拯救者
雷矛的拯救
质粒拯救技术
演奏拯救酋长
阿鲁高的拯救
光芒拯救指环
灭火拯救希望
辛多雷拯救坠饰
炽燃拯救者雕文
辛多雷拯救指环
从灾难中拯救出
老兵的拯救坠饰
乐谱:拯救酋长
梦魇冲击拯救者
老兵的拯救指环
安图苏尔的拯救
世界拯救人类运动
国际拯救儿童联盟
灵魂拯救者的板甲
如何拯救一条生命
他拯救了许多性命
解锁“拯救酋长”
国际拯救儿童协会
护卫者的拯救指环
护卫者的拯救坠饰
从灾难中拯救出来
刚刚拯救了灵体猫
被拯救的沙塔尔战士
刚刚拯救了灵体水獭
刚刚拯救了灵体猫头鹰