营救
yíngjiù
![](images/player/negative_small/playup.png)
оказывать помощь, помогать; спасать; спасательный, аварийный
yíngjiù
выручать; спасать; спасательныйСпасение
Побег
Спасение отступника
Спасение
yíngjiù
设法援救:营救遇险船只。yíngjiù
[succour; rescue] 援救
营救遇险人员
yíng jiù
设法施救。
新唐书.卷一六九.杜黄裳传:「初不为执谊所礼,及败,悉力营救。」
初刻拍案惊奇.卷十四:「吾有白金千余,藏在某处,兄可去取了,用些手脚,营救我出狱。」
yíng jiù
to rescueyíng jiù
rescue; save; succour:
营救某人脱险 rescue sb. from danger
营救灾民 devise ways and means to relieve refugees
去营救某人 go to sb.'s rescue
派出了救生艇去营救沉船上的船员。 The lifeboat was sent out to rescue the sailors from the sinking ship.
yíngjiù
succor; rescue援救。
частотность: #13778
в русских словах:
спасатель
营救者
〔阳〕 ⑴救生者, 营救者. горно-~ 矿山救护队队员. ⑵救难船. К терпящему бедствие кораблю подошёл ~. 救难船驶近遇难的船只。
спасатель-судно
〔名词〕 营救船
спасение посадкой на сущу
着陆营救, 着陆回收
синонимы:
примеры:
舍命营救危难之中的人们
risk one’s life to save persons in peril
营救某人脱险
rescue sb. from danger
营救灾民
devise ways and means to relieve refugees
去营救某人
go to sb.’s rescue
派出了救生艇去营救沉船上的船员。
The lifeboat was sent out to rescue the sailors from the sinking ship.
中国曾想方设法对人质展开营救工作
Китай уже всеми силами развертывает работу по спасению заложников
(矿山营救作业)过梁通道
проём перемычки в горноспасательных работах
营救宇宙航行员、送回宇宙航行员和归还射入外层空间的物体的协定
Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство
营救石父……还有弗林特
Спасите Отца-Скалу... и Флинта
被营救的冬蹄远行者
Освобожденный гонец из лагеря Заиндевевшего Копыта
被营救的贫民窟暴徒
Спасенный громила из Нижнего Города
召唤被营救的雾语哨兵
Призыв освобожденного разведчика Шепчущей Дымки
召唤邪能蝙蝠营救载具
Призыв спасательного транспорта – сквернотопыря
池塘小马大营救
Надувные пони спешат на помощь
黏肠峡谷的营救
Чудесное спасение в Ложбине клана Помойных Потрохов
我们的空中支援现在处于困境之中,<name>。空军指挥官在敌人的领地中被射落,你必须找到他们,然后我们才可以开始营救行动!
Наша воздушная поддержка в полном беспорядке, <имя>. Командиров звена сбили на вражеской территории. Ты <должен/должна> узнать, что с ними стало, чтобы мы могли попытаться их спасти!
卡加斯捕获了我们的几名士兵,其中包括一名重要的军官奥琳娜上尉。你必须在她被处决之前想办法把她营救出来。
Каргату удалось захватить несколько наших солдат. Среди них капитан Алина, один из самых важных офицеров. Надо успеть спасти ее, пока ее не казнили.
太好了!我叫奔尼斯特拉兹,感谢你前来营救我。我已经放弃了求生的欲望……甚至想到自己会被这些亡灵天灾滋生的渣滓给吃了。是的——我说的是亡灵天灾。他们与野猪人达成了协议,你所看到的这些噩梦般的景象就是这个协议的结果。
Благодарю, что <спас/спасла> меня! Имя мне Белнистраз. Не хотелось бы закончить жизнь столь бесславно – быть сожранным одной из омерзительных тварей Плети. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась>, Плеть вступила в союз с местными свинобразами.
时间紧迫,我们必须尽快查明艾瓦诺尔女士的下落并设法营救她。
Время не ждет. Мы должны сейчас же разузнать, что случилось с леди Эванор, если хотим, чтобы у нас осталась надежда на ее спасение.
我本来不愿意麻烦苏雷斯塔兹大人的,但他是我们营救艾瓦诺尔的唯一希望。
Хотя мне очень не хотелось бы беспокоить лорда Сурристраза, он и только он способен спасти нашу дорогую Эванор.
我认为是求援信号,但是这东西以前出过好几次差错,所以我们也不敢肯定。如果泰拉留斯还活着,他应该是被囚禁起来了。你必须设法营救他,或许牢笼的钥匙就在守卫身上。
Мне кажется, это сигнал бедствия, однако эти штуки и прежде ошибались. Если Тиралиус еще жив, они держат его в одной из тюрем. Тебе нужно отыскать эту тюрьму и открыть ее ключом, который, вероятнее всего, находится у стражника.
我们这就制定营救艾瓦诺尔女士的计划,请你立即返回多纳森那里。
Возвращайся тотчас же к Донатану, пока мы составляем планы спасения леди Эванор.
除了消灭敌人和营救我们的人,你还有一件任务要执行,那就是去侦察一下中央的那座建筑物。
Попытайся подобраться поближе к тому зданию в центре и выяснить, что там происходит.
我必须待在这里保护幸存者,你……你能去营救那些被缚在茧中的远行者吗?
Увы, я не могу оставить оставшихся людей без защиты, но... ты ведь можешь узнать, что случилось с моими выносливыми гонцами? Возможно, терзающие вдовы не убили их, а только заключили в свои коконы.
你营救回来的士兵们说亚尼斯手中有掠龙作战计划。
Разведданные, полученные от спасенных солдат, подтверждают, что Янис охраняет военные планы клана Укротителей драконов.
他想营救妹妹的决心令我敬佩,但是凭他一己之力,绝无成功的希望。
Я понимаю, что он хочет спасти сестру, но без посторонней помощи ему не справиться.
既然我们的营救计划已经取得了进展,是时候准备进行第二步计划了。
Теперь, когда мы успешно завершили нашу операцию по сбору вторсырья, можно перейти ко второй части плана.
我听说你答应了灵语者的请求,正要去那里营救先知。
Я знаю, что говорящая с духами хочет, чтобы ты <отправился/отправилась> туда ради спасения предсказателя.
托古恩真是个蠢货!我们在这儿苦苦支撑,抵御敌人的攻击;他却返回奥金顿,试图收集更多的信息,还想营救其他的间谍!
Тогун – идиот! Мы и здесь-то держались с трудом, а он отправился на разведку, и вдобавок решил спасти всех остальных шпионов.
在你从联盟手中营救酋长和我们时,工头戴姆维克建了这台火箭弹射器。它能将我们直接发射到对面的大岛,避开鲨鱼肆虐的海峡。
Пока ты <занимался/занималась> спасением вождя и всех нас от Альянса, штейгер Промоках соорудил вот эту ракетную пращу, чтобы перебросить нас через этот кишащий акулами пролив прямо на остров.
<name>,营救勘察员的重任就交给你啦。铁矮人或是他们的仆从身上可能携带着囚笼的钥匙。
Вся надежда на тебя, <имя>. Ключи от клеток могут быть у любого железного дворфа или его прислужника.
我得待在这儿做好营救准备。那么,又要麻烦你帮我从莎尔兰德手中夺回牢笼的钥匙了。我们对莎尔兰德所知甚少,只知道如果她的魔法护盾完好无损,就可以免疫一切伤害。
Я должен оставаться здесь и помочь в подготовке спасения. Я позову тебя снова – на сей раз, чтобы добыть ключ от тюрьмы. Все, что мы знаем о личности этой Салранд, так это то, что ей нельзя повредить до тех пор, пока действует ее щит.
那场战斗异常激烈。只有一小部分科卡尔半人马得以生还。我要你去东边,进入原本属于我们的家园营救科卡尔半人马囚犯。
Бой был жестоким. В живых осталась лишь горстка Колкар. Я прошу тебя, отправляйся в земли на востоке, что раньше были моими, и освободи моих соплеменников.
<name>,我需要你去营救巴尔格和被抢走的物资车辆。沿道路向北方前进,直到鬼雾峰。不要放过那些火刃狗子。
<имя>, спаси Балгора и захваченный караван. К северу от нас начинается дорога, иди по ней, пока не доберешься до Вершины Багрового Тумана. И пусть ни один из этих псов Пылающего Клинка не останется в живых.
进入丛林,找到并营救盖恩斯大使,如果他还活着的话。
Найди посла в джунглях и спаси его, если он все еще жив.
助手格瑞里有点迷糊,她显然是受到了恫吓。在这种状态下,她怎么能帮你营救其他人呢?
Ассистентка Грили обескуражена и напугана. Разве в таком состоянии она способна чем-нибудь помочь тебе?
<name>,你是唯一一个疯狂到敢于走进活火山口的人!格瑞里会跟你一起营救其他人的。
<имя>, ты <единственный/единственная> у кого хватит смелости войти в извергающийся вулкан! Грили поможет тебе освободить остальных.
但他们不会想到我们能飞!码头上有只热气球。我们可以用它飞过去,营救地精们,并顺便处理一下海盗。诺格弗格先生会高兴的!
Но что если мы поднимемся в небо? Этого они не ожидают! Здесь, на пристани, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом. С его помощью мы можем спасти гоблинов, да и о пиратах позаботиться. Господин Гогельмогель будет так доволен!
格雷迈恩国王要你冒生命危险营救一个恶名昭著的叛徒?这我倒没有意见。
Если король Седогрив просит тебя рискнуть жизнью ради предателя – это твое дело.
我们实在是没时间一次又一次地营救那些没用的家伙了。我这里倒是还剩下了一些火箭,我们可以轻松地解决这个麻烦事。
Вообще-то у нас нет времени спасать тех, кто настолько туп, чтобы попадаться снова и снова. Но так как у меня осталось немного ракет после зарядки твоей идеальной формы для футбомбы, все решаемо.
我要你去那儿尽全力营救德鲁伊们。我准备了夹板、绷带、烧伤药、嗅盐……只要他们还活着,就可以用这些东西来进行临时的救助。请你尽力去帮助每一位你遇到的德鲁伊。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <спас/спасла> как можно больше друидов. У меня уже все готово – бинты, лубки, мазь от ожогов, нюхательная соль... все, что нужно, чтобы поставить их на ноги. При условии, что они вернутся живыми. Пожалуйста, торопись, и помоги всем, кому сможешь.
你拥抱过圣光吗,<兄弟/姐妹>?是圣光拯救了我们!是圣光让我有能力治疗这些饱受战火摧残的士兵!如今,圣光也将赋予你踏进北面的战区,营救我们倒下的兄弟的能力和勇气!
Ты уже <открыл/открыла> свое сердце Свету, <брат/сестра>? Именно он оберегает нас! Именно Свет помогает мне исцелять всех этих солдат, которые зовут меня на помощь каждые пять секунд! Сияние Света поможет тебе пройти на поле к северу отсюда и спасти наших раненых собратьев!
快去把你能找到的所有治疗者都叫来!营救他们、保护他们……用尽一切办法把他们带到这儿来,治愈这个伤口。
Найди любых целителей, каких только сможешь! Спаси их, освободи – сделай все, что необходимо, чтобы они оказались здесь.
骑上我的角鹰兽,去营救萨达拉林地的年轻德鲁伊。把他们带到镇子里的角鹰兽飞行点来。
Возьми моего гиппогрифа, он поможет тебе спасти юных друидов из рощи Талдары. Оставишь их здесь, на городской стоянке гиппогрифов.
有一大票人去了火山口实施营救工作并展开反击行动。失落峰上可能有异常情况。
Целая команда наших отправилась наверх, чтобы спасти остальных и противостоять нападению. Там, на Затерянном пике, затевается что-то ужасное.
如果我们还打算营救埃鲁纳克的话,你就得快点了。
Если мы хотим спасти Эрунака, надо поторопиться.
我的妹妹需要人帮忙营救幸存者。求求你,<class>,用西边的大树前往鲁瑟兰,然后同维斯派塔斯交谈飞往洛达内尔。要快!
Мои сестры помогают спасать выживших, и им срочно нужна помощь. Пожалуйста, воспользуйся западным деревом, чтобы добраться до РутТерана, а там поговори с Веспристом, пусть он как можно скорее отправит тебя в Лорданел. Не медли ни минуты!
你必须进入村落,尽快营救俘虏!
Отправляйся в деревню и освободи пленников, пока не поздно!
<class>,你为我们做出了极大的贡献,不妨让你知道一个秘密。你营救的那些人并不是普通的暴风城士兵。
Ты <послужил/послужила> нам верой и правдой, <класс>, поэтому я посвящу тебя в одну тайну. Люди, которых ты <спас/спасла> сегодня, – это не регулярная армия Штормграда.
黑暗女王给了我们一个营救任务。我们要找到幸存者,把他们安全救出焚木村。如果那里还有士兵活着的话,他们多半已经派不上用处了,但我们得照黑暗女王所命令的做。
Темная Госпожа поручила нам провести спасательную операцию. Нам нужно найти тех, кто выжил, и вывести их из Погребальных Костров. Я не думаю, что эти солдаты представляют хоть какую-либо ценность, однако приказы Темной Госпожи обсуждению не подлежат.
能把其他幸存者集合起来,干得很出色!他们——还有你——就是S.A.F.E.小队不断下来的原因。除非我们找到并营救每一个可能的幸存者,不然内温是不会休息的。
Ты отлично <потрудился/потрудилась>, собирая выживших! Для них – и для тебя – отряд СПАС и продолжает спускаться сюда. Невин не сомкнет глаз, пока не найдет и не выведет на поверхность всех, кого сможет.
许多村民走投无路、惊恐万分,无法保护自己。你得去保护他们、去营救他们。
Многие жители деревни напуганы. Не в состоянии защитить себя, они спрятались по углам. Ты <нужен/нужна> им. Спаси их!
请找到他并把他带回我身边,同时尽可能帮我们营救其他的影踪派门人。
Пожалуйста, найди его и приведи ко мне, а еще освободи столько наших соратников Шадо-Пан, сколько сможешь.
我们可以尽力营救夺日者,可如果他们都逃不出去,那就毫无意义了。
Мы можем сколько угодно спасать Похитителей Солнца, но если они не смогут выбраться из города, это все бесполезно.
这是无法容忍的暴行。虽然我们的首要任务是营救艾萨斯·夺日者,但我们也要尽可能地保护其他血精灵。
Это не может так продолжаться. Хотя нам поручили спасти Этаса Похитителя Солнца, мы не можем оставить без защиты остальных эльфов крови.
我们相信其中有一部分人还活着,还来得及去救他们!我要你去营救那里的村民,越多越好。
Мы надеемся, что некоторые из них все еще живы и мы можем спасти их! Отправляйся туда и освободи всех, кого сможешь найти.
别瞎想了,我是故意被抓到的。我来这里是为了营救一个挚友,被抓进来是唯一的办法!
Но тут такая фишка – я сам сдался в плен, нарочно. Мне надо спасти одного моего хорошего дружка, так вот я сам им и поддался, чтоб до него добраться!
现在很难去营救镇上的那些人,但我们也许可以救出那些在海岸工作的樵夫。
Будет сложно пробиться в город, но лесников, которые работают вдоль берега, еще можно спасти.
眼下我们要去营救其余的议会成员。我们有理由相信,我们可以从数不尽档案卷宗里找到一些有用的东西。
Логично предположить, что среди этих бесчисленных свитков найдется нечто, что поможет нам выйти на след оставшихся членов Совета и спасти их.
来,同我一起前往洛阿神灵之园西边的贡克之巢,我们要营救神灵。
Приходи в логово Гонка, что в западной части Сада лоа, – будем спасать бога.
我认为他还活着,而且肯定在那些可怕的洞穴里给巨人当牛做马。拜托你去营救他。
Думаю, он и сейчас горбатится на великанов в их кошмарных пещерах. Прошу тебя, освободи его.
拜托你了,$p。我不是战士,没法去营救那些孩子。但如果你把他们带给我,我可以保证让他们安全离开。
Пожалуйста, $p. Я не умею драться. Я не могу спасти этих детей. Но если ты приведешь их ко мне, клянусь, что уведу их отсюда в безопасное место.
维克雷斯勋爵和夫人被困在了维克雷斯庄园里。但营救他们之前,我们必须先穿越克莱因镇……那里正被毒心女巫会牢牢掌控着。
Лорд и леди Уэйкрест попали в ловушку в собственной усадьбе. Но чтобы до них добраться, нам сначала нужно миновать Корлейн, где бесчинствует ковен Мертвых Сердец.
她就在附近,在我们的南边。快来,$p,前往帕库的栖木与我见面,我们一起去营救她。
Паку совсем рядом, к югу отсюда. Идем, $p. Давай спасем Паку.
嘿嘿……谢谢你的营救!我希望你能帮助我完成一个小计划。
Хех... благодарю за спасение! У меня есть один план, и мне не помешала бы твоя помощь.
好吧。第一步,营救我幸存的同伴。
Так, ладно. Первым делом надо заняться поисками выживших из моего отряда.
看来我们的下一步行动非常清楚。我们必须进入树林,营救艾什顿大师。
Похоже, выбора у нас нет. Нам нужно отправиться в лес и спасти мастера Эштона!
我要你去营救我的道路救援人员,这样他们就能修好这个机甲了!他们可能就在离这儿不远的联盟营地附近。
Но для начала мне надо, чтобы ты <спас/спасла> ребят из моей ремонтной бригады, чтобы они починили робота. Наверняка их держат в здешнем лагере Альянса.
我们人手不足,无法发起营救。我们不能再失去更多的战士了。
Нас слишком мало, поэтому мы не можем отправиться за ними. Больше нельзя допускать потерь.
这根本不是营救任务。这只是某人的权力和欲望,希尔瓦娜斯以为自己已经掌控了一切。
С самого начала было ясно, что это никакое не спасение. Это попытка укрепить свою власть любыми способами! Сильвана хочет все решать единолично и уверена, что у нее на руках все козыри.
你在纳兹米尔针对格林瓦特坠机点的营救计划进行得非常成功,干得漂亮。
Спланированная тобой спасательная операция на месте крушения Мрачноискра в Назмире оказалась успешной. Хорошая работа.
拜托,请和吉安娜一起去吧。营救我的朋友,送他平安回家。
Пожалуйста, отправляйся с Джайной. Спаси моего друга и доставь его домой.
我曾多次尝试营救他,但看守他的部队太过强大,我无法独力应对。
Я уже не раз пробовала освободить его, но одной не справиться.
你要回去营救更多的灵魂?真是勇敢。
Снова хочешь спасти несколько душ? Как отважно.
与此同时,你可以把你营救出的灵魂带回堕罪堡。
А ты пока доставь спасенные души в Грехопад.
我的人民中还有些人活着!我们一定要营救他们!
Некоторые жители деревни еще живы! Им требуется помощь!
我们决不能让这种事发生。你愿意帮助我营救他们吗?
Этого нельзя допустить. Поможешь мне спасти товарищей?
来吧。我们要去营救一位朋友。
Идем. Нужно спасать друга.
与此同时,你可以把你营救出的灵魂带回炽蓝仙野。
А ты пока доставь спасенные души в Арденвельд.
每一位长者都能够制作非凡的作品,而且眨眼间就能制作出武器。去营救长者,然后我们再来谈谈如何让他们的才华为炽蓝仙野的利益服务。
Каждый старейшина – прекрасный мастер и способен изготовить оружие в мгновение ока. Спаси их, а потом поговорим о том, как их таланты могут послужить на благо Арденвельда.
之前你在噬渊营救了一些暗夜精灵。尽管危险重重,我还是不得不请你再去营救一次。
Тебе уже доводилось спасать ночных эльфов из Утробы. И хотя опасность все еще велика, я снова прошу тебя о том же.
如果你能解除它们的威胁,那么营救小孩的事情肯定没问题。
Если ты избавишься от них, считай, дети уже спасены.
听着,<race>。不是我不重视营救工作,而是眼下的局势岌岌可危。
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
Слушай, <раса>... Ты не думай, я тебе за все очень благодарен, но сейчас дела у нас идут неважно.
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
但是,当我们在城里疏散居民和四处营救的时候,似乎有不少盗宝团混进了城里。
Пока мы были заняты эвакуацией мирных жителей и спасательными работами, в город под шумок пробрались Похитители сокровищ.
那个雷雨天,一个深渊法师从背后偷袭并带走了雷泽。前来营救他的狼群朝深渊法师发起了无畏的攻击,然而,却被法术尽数击倒在地。
Тогда гремела и секла тяжёлыми каплями землю гроза. Маг Бездны подкрался к Рэйзору со спины, схватил его и куда-то поволок. Стая волков поспешила ему на помощь и бесстрашно бросилась на обидчика, но каждого из них маг сшиб своими заклинаниями.
我想知道更多关于这次营救行动。
Расскажи мне подробнее о плане спасения.
我来这里营救你。
Я здесь, чтобы спасти тебя.
给我讲讲这次营救行动。
Расскажи мне подробнее о плане спасения.
现在我找到了阿武斯特恩·灰鬃的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔要塞以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
现在我找到了灰鬃氏的阿伏施泰因的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔堡垒以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
我欠你一份及时营救的人情。
Я у тебя в долгу. Благодарю за спасение.
别担心,我们会保证他们被顺利冲上岸的。也许他们还会为我们英勇的营救而付钱。
Не волнуйся о них. Мы сделаем так, что их немедленно спасут. Возможно, они даже заплатят нам за чудесное спасение.
营救?我被带走时,没人知道我在哪。谁派你来的?
Спасти? Никто не знает, что меня схватили. Кто тебя подослал?
我能在短时间内召集一支人马。很多人愿意协助我营救兄弟。
У меня есть верные люди, которые которые только и ждут моего знака. Многие готовы помочь мне спасти брата.
不知道!我愿意以200奥伦的代价请你去营救他,或为他办一场像样的葬礼。
Не знаю, но я заплачу 200 оренов, если ты спасешь его, или найдешь его останки и похоронишь, как подобает.
如果我歌颂他激动人心的营救,我保证他一定会倍感荣幸。
Он наверняка будет польщен, если я опишу его чудесное спасение.
问:有报道称中国货船在印度洋遭到海盗劫持,中国海军护航编队正在赶往事发海域,中国将采取什么行动营救被劫持的船员和船只?
Вопрос: Как сообщается, китайское грузовое судно было захвачено пиратами на акватории Индийского океана, и флотилия конвоиров ВМС Китая сейчас спешит к месту происшествия. Какие действия предпримет Китай для спасения захваченных моряков и судна?
有报道称当地民众很担心中国救援队员只对营救中国公民感兴趣,我想知道中国救援人员是不是还在当地开展营救?
По сообщениям, местные жители опасаются, что китайские спасатели занимаются только спасением своих соотечественников. Хочу узнать, продолжает ли китайский отряд спасательные операции на Гаити.
我们对这个消息表示关注,正在设法了解有关情况,并开展营救工作。
Китайская сторона стремится узнать информацию о своих гражданах, которые в качестве моряков захвачены в Аденском заливе, и освободить их от пиратов.
你读过那篇关于营救两名渔夫的文章吗?
Did you read the article about the rescue of the two fishermen?
时间一个小时一个小时地过去了,营救人员仍然没有来。
Hour after hour passed without rescue forthcoming.
营救队在这一地区仔细搜寻迷途旅人的踪迹。
The rescue team raked the area for a trace of lost travellers.
营救者向人们喊,要他们把绳子再放长些,好使他能下到崖下。
The rescuer called to the men to pay out more rope so that he could go further down the cliff.
营救他的唯一办法是往下放一根绳索。
The one and only way to rescuer him is to lower down a rope.
我们遇到了巴哈拉,她守卫着探求者藏身处的入口。她告诉我们,探求者来岛上试图营救秘源术士,却因为净源导师的袭击被迫逃亡至此。
Мы встретили Бахару – она охраняет вход в убежище, где прячутся искатели. Она поведала нам, что те прибыли сюда, чтобы спасти некоего колдуна Истока. Но на искателей напали магистры и вынудили тех отступить.
伊凡告诉了我他在上次战争中被派遣去执行任务时的故事。当时伊凡正欲营救身处他的家乡的精灵,需要把一个传送装置带给他们。这样一来在神谕教团释放死亡之雾消灭黑环教团之前,精灵们便可逃出受波及区域。不过他的好心化为了乌有,因为在完成任务前死亡之雾便被释放了...
Ифан рассказал мне о задании, которое получил во время последней войны. Он должен был принести эльфам на моей родине телепортатор. Это позволило бы им спастись, прежде чем Божественный Орден выпустил бы туман смерти, чтобы покончить с Черным Кругом. Однако его благие намерения пошли прахом: устройство с туманом смерти взорвалось прежде, чем Ифан успел исполнить это поручение...
你是妹妹,你感到有些不对劲。你爬上阶梯去营救你的哥哥,看到他正为了活命,拼命抵抗那些要抢劫他的矮人。
Вы – сестра, и вы чувствуете: что-то не так. Вы поднимаетесь по лестнице, чтобы помочь брату, и обнаруживаете, что он дерется с гномами, которые хотели его ограбить.~
这些探求者来到欢乐堡,试图营救一名秘源术士。他们失败了,很多人倒下了。
Искатели пришли сюда, чтобы спасти колдуна из форта. У них ничего не вышло. Многие погибли.
我告诉同伴上次战争中关于我的任务的故事。当时我想营救自己家园里的精灵,把他们带往传送装置。只要能赶在神谕教团释放死亡之雾杀害黑环教团之前,就可以使他们逃脱那场灾难。不过我的好心只是妄想,因为在我带他们逃走前死亡之雾已经被释放了...
Я рассказал своим спутникам о задании, которое получил во время последней войны. Я должен был принести эльфам на моей родине телепортатор. Это позволило бы им спастись, прежде чем Божественный Орден выпустил бы туман смерти, чтобы покончить с Черным Кругом. Однако мои благие намерения пошли прахом: устройство с туманом смерти взорвалось прежде, чем я успел исполнить это поручение...
明天要进行侦察任务,我知道免不了要开火。我们已有足够的报告指出外头有超级变种人,也明白一定会碰到。如果开打,那就是我默默逃走的机会。他们会以为我被抓了,不值得营救。
Завтра отправляемся на задание, и я уверен, что без салюта не обойдется. Мы точно встретим супермутантов их тут много развелось. Если завяжется бой, я смогу убежать, и никто не станет меня искать. Все решат, что меня просто взяли в плен.
当时有派人去营救吗?
Спасательная операция была?
感谢你及时营救我们。
Тысяча благодарностей за своевременное спасение.
现在该去完成营救黎博士的任务了。长老麦克森应该已经详细说明过了。
А пока нужно выполнить задание завербовать доктора Ли. Старейшина Мэксон наверняка уже сообщил вам все подробности.
当我获得营救带来的所有荣誉时,不要认为你们俩什么都不会得到。你们在这个过程中形成的关系会持续一辈子。
Я получу всю славу за эту спасательную операцию, но вы двое не думайте, что ничего не получите. Та связь, которую вы сформировали за время испытаний — она на всю жизнь.
再会! 请转告凡斯博士,就说卡伯居上校很非常遗憾,无法亲自去营救他!
Удачи! И передайте доктору Вэнсу, что полковник Кэббедж сожалеет, что не может спасти его лично.
我在纳闷人类会不会因为我营救他们而给我塑一座雕像呢?甭担心,如果他们真把我的英雄营救载入史册,我会确保你的名字出现在注释中。
Воздвигнут ли люди статую в мою честь в благодарность за спасение? Не волнуйтесь, если когда-нибудь напишут исторический документ об этой героической операции, я прослежу, чтобы вы были в примечании.
谢谢你,我知道在哪找他们,我删除了他们的安全设施,然后把他们的 - 呃 - 营救门通上电啦。
Благодаря вам я знаю, где их найти. Я отключила их систему безопасности и подала питание на... ээээ... спасательный шлюз.
鉴于你完成这些测试的比率,我开始觉得你并不和我一起分享因营救那些处于水深火热的人类而获得的兴奋感。
Темпы, которыми вы проходите эти испытания, заставляют меня усомниться, что вы разделяете мое стремление освободить плачущих запертых раненых умирающих людей.
我们去营救下一组市民。
Мы готовы принять следующих.
начинающиеся:
营救丝黛拉苟萨
营救丝黛拉苟萨:召唤丝黛拉苟萨
营救丝黛拉苟萨:邪能锁链
营救人质
营救任务
营救伊崔格
营救作业
营救俘虏
营救信标
营救修复
营救儿童
营救先知
营救公司
营救列车
营救受伤的士兵
营救吉德文
营救囚犯
营救失事船只
营救奥术囚犯
营救始祖龟
营救小爪
营救工作
营救巴尔丹幸存者
营救帕库
营救幸存者
营救幼崽
营救库尔迪拉
营救开始
营救护所
营救抵抗军
营救村民
营救水手
营救泰兰德·语风
营救洛阿神灵
营救游侠
营救火箭
营救灵种
营救石语者
营救矿工
营救系统
营救组
营救翼手龙
营救者
营救者的战靴
营救者的披风
营救者的绳索
营救者的胸甲
营救者的腰带
营救船
营救艾什顿大师
营救艾瓦诺尔
营救蛾祭司
营救蝌蚪
营救行动
营救装备
营救装置
营救计划
营救训练
营救记载者
营救设备
营救贝恩
营救费
营救车
营救达利乌斯领主
营救运输工具
营救运送法
营救金森
营救队
营救阿卡兰娜
营救难民
营救难船
营救雅丽亚
营救雏鸟
营救鼠精
营救龙鹰
похожие:
已营救
去营救
紧急营救
努力营救
火箭营救
病毒营救
牧师营救
飓风营救
乌贼营救
倾身营救
魅惑营救
危险营救
着陆营救
极限营救
海空营救
水上营救
正在营救
标记营救
空中营救
动物营救
内部营救
海上营救
着陆后营救
海上营救艇
登上营救机
应急营救舱
温西尔营救
搜寻与营救
航空营救用具
搜索营救费用
备用营救系统
搜索营救分队
基因机能营救
空中钩取营救
辅助营救设备
个人营救系统
空中海上营救
搜索营救作业
紧急营救舱口
被营救的士兵
海上搜寻和营救
地精小队大营救
搜索营救用海图
拉穆卡恒大营救
喜悦之翼的营救
搜寻和营救费用
搜寻和营救飞机
寻找与营救时间
搜索与营救中心
被营救的幸存者
铁路上的营救车
搜索营救协调中心
搜索营救电子设备
搜索营救归航设备
泰勒潜水与营救公司
被营救的时光管理者
被营救的孢子村斥候
飞越飞机地面钩取营救
被营救的星界财团商人
救生组, 救援组营救组
国际低轨道搜索和营救卫星组织
被营救的塞纳里奥远征队德鲁伊
用悬停飞行器回收用悬停飞行器营救