摆在面前
_
стоять перед лицом
в русских словах:
комментарии излишни
不加注释也明白; 真象摆在面前
примеры:
「通往新家园的道路已摆在面前,何必还去四处找寻?」 ~原奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Зачем скитаться в поисках нового дома, когда путь проложен перед каждым?» — Питамун, бывший послушник снопа Неф
高等级的博学多闻会以令人应接不暇的力度分享浩瀚的知识储备——虽然有可能为你提供关键性的突破口,但代价是以毫无用处的花边消息扰乱你的思绪。但如果博学多闻的等级过低,你能运用的线索会被局限于摆在面前的狭隘范围之中。一片空白的背景知识会令警察工作举步维艰。
На высоких уровнях прокачки Энциклопедия буквально забрасывает вас фактами. И хотя благодаря ним возможны важнейшие открытия, чаще всего ваш разум оказывается погребен под грудой бесполезных деталей. Однако с Энциклопедией низкого уровня вам придется работать только с теми фактами, которые вы обнаружите сами. Справиться с делом без дополнительной информации будет трудновато.
她的外交知识学习得不错,谁都不会相信,哪怕是摆在面前的证据也不会信。她开始增强轰炸程度,随机的生活片段在你面前闪过,并越来越快。
У нее прекрасная дипломатическая подготовка, ее суть – не доверяй никому и ничему, даже собственным глазам. Она усиливает поток воспоминаний, случайные фрагменты ее жизни мелькают перед вами, все быстрее и быстрее.
耸耸肩。你只是完成摆在面前的任务,就这样。
Пожать плечами. Вы делали свою работу. Вот и все.
摆在…前面
перед лицом; предстоять
摆在我们面前的任务
the task confronting us
摆在他面前的是锦绣前程
его ожидает блестящее будущее
你用不着在我面前摆架子。
Нет необходимости передо мной строить из себя.
在我们面前摆着两个任务
перед нами поставлены (стоят) две задачи
在我们面前摆着很大的任务; 我们面对着很大的任务
перед нами стоит большая задача
现在摆在我们面前的问题是什么?
What are the issues facing us at the present time?
我们把铁的事实摆在他的面前。
We confronted him with hard facts.
摆在中国青年面前的是锦绣前程
Китайскую молодежь ожидает блестящее будущее
一件有意思的工作摆在我们面前
нам предстоит интересная работа
摊子前面摆着一排死掉的公鸡,腿挂在天篷下面。
Перед прилавком подвешенные за ноги туши петухов.
一件极其艰巨而又光荣的任务摆在我们面前
Нам предстоит исключительно трудная и славная работа
我是个生意人,必须把我的生意摆在个人恩怨前面。而且…
Я делец, и дела торговые должны быть для меня превыше собственных чувств и симпатий. Кроме того...
曾经有一个精妙的弹簧摆在我的面前,我没有看见,然后,就没有然后了!
Этот маленький попрыгунчик вышвырнет незваных гостей с вашей территории!
在占领所有岛屿,将老族长的脑袋摆在他面前之前,他不会停下。
Он остановился, лишь когда завладел всеми островами, а голова прежнего ярла оказалась у его ног.
我们面前摆着一个重要的问题
перед нами стоит важная задача
我们面前有着一项重要任务; 我们面临着 一项重要任务; 我们面前摆着一项重要 任务
перед нами стоит важная задача
与你说说也无妨,摆在我面前的是个「成则荣华富贵,败则一无所有」的机会…
Хм... Полагаю, я могу с тобой поделиться своими проблемами. Мне представилась уникальная возможность безумно разбогатеть... или с треском обанкротиться.
你的猜测和我的差不多。但我清楚地知道摆在你面前的是什么。不要动摇,行动起来。
Понятия не имею. Но знаю наверняка, что предстоит тебе сейчас. Не колеблись – действуй.
这是摆在你面前的任务。这负担子并不轻,但你可以决定要么扛起它...要么放弃。
Такова задача, которую я тебе поставила. Она не из простых, но тебе придется взять ее на себя... или отринуть.
事实已经清楚地摆在世人面前,你还相信这是所谓的“和平示威”吗?
Все факты налицо, а вы по-прежнему называете это "мирной демонстрацией"?
<摆在你面前的是一份香气扑鼻的鸡肉……尽管如此,这只生物身上仍然散发出一点……生气。
<Вы видите вкусную курицу. Но вопреки всему она кажется... на удивление живой.
一块微微闪着光的石块摆在你的面前。你觉得这件东西对于诅咒之地的某人来说可能很有价值。
<Вы видите сверкающий каменный осколок, и вам кажется, что он может представлять некоторую ценность для кого-то из Выжженных земель.>
一枚微微闪着光的球体摆在你的面前。你觉得这件东西对于诅咒之地的某人来说可能是价值连城的。
<Вы видите какой-то сверкающий шар и понимаете, что для кого-то в Выжженных землях этот шар представляет большую ценность.>
让他动起来最简单的办法就是把食物摆在他面前。我们很幸运,即便在打仗时寺院里面也食物充足。
Попробуем заинтересовать Нюцзао едой, это проще всего. К счастью, пищи в храме хватает... несмотря на военное время.
他看了看你手中的东西。“这是——”一阵咳嗽声将他的话语打断。“从奴仆变成王子的机会摆在我面前,我当然不会错过。”
Он просматривает документ у тебя в руках. «Это... — произносит он и закашливается. — Само собой, я не упущу возможность получить билет из грязи в князи».
曷城警督坐在办公桌后,摆弄着一支笔,接着在面前的纸上写下了什么东西。那不是他该做的事,他应该在这里和你讨论足迹的事。
Лейтенант Кицураги сидит за столом, вертит в руках ручку, потом пишет что-то на лежащем перед ним листе бумаги. Не этим он должен сейчас заниматься. Он должен быть здесь. Обсуждать с тобой отпечатки.
亚洲人民在战争中找到了机会,得以摆脱殖民主义的枷锁,而且现在有更多的新的契机摆在他们面前:政治独立带来的以前从未感受过的尊严和自重。
The peoples of Asia found their opportunity in the war just passed to throw off the shackles of colonialism, and now see the dawn of new opportunity: an heretofore unfelt dignity and the self-respect of political freedom.
你们可以讨论摆在你们面前的、足以载入史册的不朽重任。你们可以针对马佐夫主义的理论和实践进行严谨而激烈的辩论。但最有可能的是,你们会抱怨其他的康米主义者。
Будете обсуждать стоящую перед вами монументальную историческую задачу. Предадитесь горячим и суровым дебатам о теории и практике мазовизма. Но в основном займетесь порицанием других коммунистов.
пословный:
摆 | 在面前 | ||
1) ставить; класть
2) расставлять, располагать; выкладывать, раскладывать
3) стоять; лежать (о вещах)
4) показать; выставить напоказ 5) приводить, перечислять
6) махать; размахивать
7) тк. в соч. качаться, раскачиваться
8) маятник
9) тк. в соч. подол; пола (одежды)
|
похожие: