擊中
jīzhòng
попасть; точно ударить
Попадание
Попадание
jīzhòng
попасть; поразить (напр., цель)jīzhòng
[hit; strike; find the mark; pick off] 打中
用鱼叉击中鲸鱼
jí zhòng
打中。
如:「他是一名神枪手,几乎每次都能准确击中目标。」
jī zhòng
to hit (a target etc)
to strike
jī zhòng
hit:
击中目标 hit the target
击中痛处 hit one where it hurts
jīzhòng
hit the point/target
导弹准确地击中了目标。 The missile precisely hit the target.
частотность: #8841
в самых частых:
в русских словах:
попадать
1) (попасть) 打中 dǎzhòng, 击中 jīzhòng; 命中 mìngzhòng; 打着 dǎzháo; (вдевать) 穿入 chuānrù
поражание
击中
поражать
... показаны только вне сочетаний, сузьте1) (наносить удар) 打 dǎ; (пулей и т. п.) 打中 dǎzhòng, 击中 jīzhòng; (кинжалом, ножом) 刺 cì
синонимы:
примеры:
百发百中地击中目标
поражать цель без промаха
雷电击中了树
молния ударила в дерево
他举起手臂护住脸以免被拳击中。
He raised his arm to protect his face from the blow.
击中痛处
попасть в больное место
他的分析的确击中要害,我自己从未有过那样的见解。
His analysis really hit home. I had never seen myself in that light before.
他的批评击中了要害。
His criticism hit home.
防空部队开炮,击中了两架敌机。
The anti-aircraft units opened fire and hit two of the enemy planes.
这个发言击中了他的痛处。
This speech touched him on his most sensitive spot.
导弹准确地击中了目标
ракета точно поразила цель
难以击中的目标
труднопоражаемая цель, трудная цель
被击中的飞机好不容易飞过了树林
Подбитый самолет едва перетянул через лес
他勉勉强强地把被击中的飞机开到了机场
Подбитый самолет он едва дотянул до аэродрома
正中要害; 一针见血; 击中要害
не в бровь, а прямо в глаз
一针见血; 击中要害
Не в бровь, а прямо в глаз
被击中的德国坦克
подбитые немецкие танки
规避击中上升(以防被防空武器击中)
набор высоты для уклонения от поражения средствами ПВО
[直义] 不是打在眉毛上, 而是打中眼睛了.
[释义] (言论)真中肯.
[参考译文] 正中目标; 击中要害; 一针见血.
[例句] Ты ему, просто, попал не в бровь, а в самые глаза залез. 你给他的那一下子, 简直是正中要害.
[变式] Не в бровь, а в самый глаз.
[释义] (言论)真中肯.
[参考译文] 正中目标; 击中要害; 一针见血.
[例句] Ты ему, просто, попал не в бровь, а в самые глаза залез. 你给他的那一下子, 简直是正中要害.
[变式] Не в бровь, а в самый глаз.
не в бровь а прямо в глаз
被流弹击中
в кого-л. /что-л. попала шальная пуля
我被击中了!
Меня атаковали!
未击中苹果,击中了小鸟
Промахнуться мимо яблока, попасть в птицу
被击中了!
Чпок!
击中有几率恢复生命值
Вероятность восстановить здоровья при ударе
我本来是带着一封重要的信件往洛达内尔去,但是熊怪玛洛什带着它的爪牙袭击了我。在袭击中,我不慎中毒了,现在我几乎无法站起来。当然,我可以制作解毒药,但是这需要花些时间。
Я направлялась в Лорданел с важным донесением, когда меня атаковал фурболг Марош и его следопыты. Его оружие оказалось отравленным, и потому я едва держусь на ногах. Конечно, мне известен рецепт противоядия, но его изготовление займет некоторое время.
那是什么?乔丹的矿石…送去铁炉堡的……啊,这样啊,我知道你说的是什么了。那群莫格罗什食人魔抢走了我朋友的矿石,商队从这里前往湿地的路上遭到了埋伏。唯一从袭击中逃出的守卫也在前几天死掉了——医师没能及时赶到。
Это что еще? Поставка Джордану... Стальгорн. А, да, я понял, о чем речь. Могрошские огры ограбили меня, и нет у меня руды для старого друга. Караван шел сюда из Болотины и попал в засаду. Охранник, что уцелел, помер пару дней назад – лекарь не поспел вовремя.
我听说从那次攻击中侥幸逃脱的一个幸存者正在坠星村里休养,就在这里的西边。我对这事情很感兴趣……你呢?
Я слыхал, что один из выживших после этой атаки сейчас приходит в себя в деревне Звездопада, к западу отсюда. Мне очень любопытно, что же там произошло... а тебе?
<戈达乌挥拳击中大地,碎裂的土壤传来腐臭的气味。>
<Гордауг бьет кулаком о землю, и от удара куски дурно пахнущей почвы летят во все стороны.>
在采掘场里劳作的萨满祭司和工匠都在那次袭击中被杀害了,灵魂世界因此陷入混乱。除非我们能安抚被杀害的灵魂,否则就无法指引先祖之魂回到各自的家园。
Во время нападения на карьер работавшие там шаманы и ремесленники были убиты. Насилие повергло мир духов в хаос, и мы не сможем отправить предков домой, если не найдем способа утихомирить духов убитых.
空军指挥官阿达利斯在斯克提斯的一次袭击中受了伤。从那个时候起,他就时而昏迷,时而清醒。
Во время нападения на Скеттис небесный командир Адарис был серьезно ранен, и с тех пор он без сознания.
带上这支火把,把附近所有你能找到的粮食全部烧掉。如果我们从这场袭击中幸存下来,结果却死于瘟疫,那可真成大笑话了。
Возьми этот факел и сожги все мешки с зерном, какие найдешь. Будет настоящей трагедией, если мы переживем эту атаку только для того, чтобы стать жертвами чумы...
这是一项限时游戏,你要击中规定数量的带有标记的火盆,然后回到我这儿来……准备接受新的挑战。
Попади в достаточное количество отмеченных жаровен прежде, чем выйдет время, затем возвращайся назад... для следующего урока.
更糟糕的是,我派出去营救村民的斥候遭到了维库人的攻击。他们被捕鲸枪击中,奄奄一息地躺在港口正北方的那片森林中。拔出鱼叉,解除他们的痛苦吧!
Хуже того, наших разведчиков, которых мы послали на помощь похищенным, поймали врайкулы, насадили на гарпуны и оставили умирать в лесу к северу от Валгарда. Пожалуйста, найди их и освободи!
想要证明自己的实力吗?带上这些炸弹,瞄准铸魔营地的邪能炮弹堆投掷吧!当心别被炮弹击中!
Хотите показать себя? Берите бомбы и разнесите их боеприпасы! И постарайтесь, чтобы они сами вас не сбили!
想要过关,你就得在火焰符文内不停的跳舞,并且不能被火焰击中。只要你在一定时间里还没被点着,就算过关!
Чтобы пройти испытание, тебе надо будет бегать между огненными рунами так, чтобы не загореться. Если продержишься достаточно долго, ты <победил/победила>!
突破血色十字军的防线并不是一个简单的任务。我们在攻击中蒙受了大量的人员伤亡,我们的一位最强大的死亡骑士,库尔迪拉·织亡者,也跟我们失去了联系。我不知道他是否还活着,但是如果我们就这样不去寻找他的话,我会受到诅咒的。
Прорваться сквозь оборону Алого ордена было нелегко. Мы понесли серьезные потери, среди которых был один из наших лучших рыцарей смерти, Кольтира Ткач Смерти. Не знаю, жив он или мертв, но мы должны его найти.
她的飞弹将击中你的目标,爆发出邪能魔火,消灭附近所有的敌人。
Ее снаряды попадут по мишеням, которые ты укажешь, и поразят всех находящихся рядом врагов демоническим огнем.
我把我所知道的所有方法都试过了,想让它们平静下来,劝说它们不要攻击中士的巡山人。
Я испробовал все, что знал, чтобы успокоить их и убедить перестать набрасываться на горных пехотинцев сержанта.
有的是克瓦迪尔人可杀。他们显然还没从我们的攻击中回过神来。这座城市被荒废了太久,我怀疑他们根本没料到纳迦会来抢地盘。
Квалдиров все еще полно. Но, вероятно, они пока не оправились от нашей атаки. Этот город давно пустует – они не ожидали, что наги осмелятся на них напасть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
击中右排气孔
击中头部
击中学说
击中左排气孔
击中敌人时产生肾上腺素
击中数量
击中时活力再生
击中显示系统
击中概率
击中概率支付
击中火盆!
击中目标
击中目标, 摧毁目标
击中目标弹药
击中目标杀伤目标, 击毁目标, 毁伤目标
击中线
击中苹果
击中要害
击中要害的答辩
击中角
击中速度
击中钟乳石
击中障碍
击中非行印刷器
похожие:
被击中
未击中
打击中心
光笔击中
直接击中
进入击中
射击中线
冲击中心
轰击中子
撞击中心
正在击中
撞击中子
冲击中断
一语击中
炮火击中
被爆炸击中
喷射击中点
未击中苹果
被导弹击中
一次击中靶
被激光击中
一次击中说
攻击中失控
被塌陷击中
多次击中靶
被肉块击中
没击中目标
未被弹幕击中
一次击中曲线
完全击中目标
一次击中学说
被下落物体击中
被下落工具击中
被体育设备击中
被攻击器械击中
被下落原木击中
被下落土地击中
斯卡利被鱼击中
被倒下树木击中
避免被弹幕击中
导弹击中目标导引
冲击断裂冲击中断
被火器射出物击中
碰撞中心撞击中心
在伏击中幸存下来
间歇性地击中底部
艾丽莎·银击中尉
被建筑物倒塌击中
鱼雷击中航行时间
多次击中存活曲线
被下落流体物质击中
被下落机械设备击中
身子一侧而没被击中
防空导弹击中敌机数量
被击中时肾上腺素增加
被击中的坦克歪倒到一旁
完全摧毁目标, 完全击中目标
北约误击中国驻南斯拉夫使馆事件
北约误击中国驻南斯拉夫大使馆事件