斯洛克
_
Трок
в русских словах:
плимутрок
普里茅斯洛克鸡
примеры:
斯洛伐克希腊礼天主教多伦多圣济利禄圣梅笃丢斯教区
епархия святых Кирилла и Мефодия в Торонто
促进高加索地区的民族间和睦、和平、经济和文化合作宣言;基斯洛沃茨克宣言
Декларация "За межнациональное согласие, мир, экономическое и культурное сотрудничество на Кавказе"; Кисловодская декларация
伊洛瓦伊斯克
Иловайск
斯维尔德洛斯克铁路局道路运输管理中心
ДЦУП ДЦУП СвЖД дорожный центр управления перевозками Свердловской железной дороги
(或ПО МИ РАН) СанктПетербургское отделение Математического института имени В. А. Стеклова РАН 俄罗斯科学院斯捷克洛夫数学研究所圣彼得堡分所
ПОМИ РАН
(或МИРАН)Математический институт имени В. А. Стеклова РАН 俄罗斯科学院В. А. 斯捷克洛夫数学研究所
МИ РАН
菲利克斯·洛佩·德·维加·依·卡尔皮奥
Феликс Лопе де Вега и Карпио (1562 — 1635, испанский драматург, представитель литературы Возрождения (Ренессанса)
Иван Санин 约瑟夫·沃洛茨基(1439/40-1515, 约瑟夫-沃洛科拉姆斯克修道院创建人和院长, 约瑟夫派领袖, 作家)
Иосиф Волоцкий
(Хабаровск)基洛夫镇(哈巴罗夫斯克市)
Кирова. им
Кислоеводский университет Академии оборонных отраслей промышленности РФ 俄罗斯联邦国防工业科学院基斯洛沃茨克大学
КУ АООП РФ
(н. Кемерово)谢格洛夫斯克(克麦罗沃)
Щеглове к
(н. Кисловодск)基斯雷耶沃德(基斯洛沃茨克)
Кислые Воды
Электрогорский филиал Всесоюзного научно-исследовательского института по переработке нефтиr 全苏石油炼制科学研究所艾列克特洛果尔斯克分所
ЭФ ВНИИПН
Скупа Йозеф斯库帕(1892—1957, 捷克斯洛伐克木偶剧演员、导演和美术家)
скупа йозеф
Скупа Йозеф斯库帕(1892-1957, 捷克斯洛伐克木偶剧演员, 导演和美术家)
скупа йозеф
Свердловское территориальное управление МАП России 俄罗斯联邦反垄断和支持企业经营部斯维尔德洛夫斯克地区管理局
СТУ МАП РФ
Неедлы Зденек尼耶德利(兹德涅克)(1878—1962, 捷克斯洛伐克学者和社会活动家, 捷克斯洛伐克科学院第一任院长)
неедлы зденек
Тоголок Молдо托戈洛克·莫尔多(原名Байымбет Абдырахманов拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860—1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
тоголок молдо
托格洛克·莫尔多(原名 Байымбет Абжырахманов 拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860-1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
Тоголок Молдо
(=Диклосмта)迪克洛斯姆塔山
Диклос-Мта г
别洛察尔斯克(克孜勒)
Белоцарскн. Кызыл
弗洛斯特克斯布克列(聚酰胺, 聚酯和醋酯变形丝, 商名, 英国制)
фростекс букле
辛塔派尔B (耐酸, 碱及硬水的洗涤剂, 商名, 捷克斯洛伐克制)
синтапал В
里塔登A (耐碱及耐硬水的缓染剂, 商名, 捷克斯洛伐克制)
ретардон А
辛塔邦 CP (用作渗透剂, 分散剂, 匀染剂, 洗涤剂, 商名, 捷克斯洛伐克制)
синтапон СP
(斯洛伐克)东斯洛伐克州(斯洛伐克语Vychodoslovensky Kraj)
Восточно-Словацкая область
(斯洛伐克)东斯洛伐克州
Восточно-Словацкая область
(斯洛伐克)西斯洛伐克洲(斯洛伐克语)
Западно-Словацкая область
(斯洛伐克)西斯洛伐克州
Западно-Словацкая область
(斯洛伐克)中斯洛伐克州. (斯洛伐克语)
Среднесловацкая область
(斯洛伐克)下贝斯基德(山)
Низкие Бскиды; Низкие Бескиды
(斯洛伐克)中斯洛伐克州
Среднесловацкая область
1. (о-ва Анжу)普洛斯基角(安茹群岛)
2. (Охотское море)普洛斯基角(鄂霍次克海)
2. (Охотское море)普洛斯基角(鄂霍次克海)
плоский м
通知莱欧洛克斯!
Доложить Леороксу!
击败斯古洛克(史诗钢铁码头)
Убийства Черепона (эпохальный режим, Железные доки)
消灭克洛苏斯(随机暗夜要塞)
Убийства Кроса (поиск рейда, Цитадель Ночи)
击败斯古洛克(英雄钢铁码头)
Убийства Черепона (героический режим, Железные доки)
击败斯古洛克(钢铁码头)
Убийства Черепона (Железные доки)
消灭克洛苏斯(普通暗夜要塞)
Убийства Кроса (обычный режим, Цитадель Ночи)
消灭克洛苏斯(英雄暗夜要塞)
Убийства Кроса (героический режим, Цитадель Ночи)
消灭克洛苏斯(史诗暗夜要塞)
Убийства Кроса (эпохальный режим, Цитадель Ночи)
前面就是玛诺洛克集会所……通常那里的恶魔会忽视我们,但是这一次,有些东西把科多兽赶得四散惊逃。我愿意付钱让你保护我们通过玛诺洛克集会所,在我们安全通过之后,你就可以到瑟卡布斯库的营地去,从我们商业伙伴斯米德那里获得你的奖励。
Там, впереди, находится Поле Маннорок... Обычно демоны не обращают на нас внимания, но на этот раз что-то изрядно напугало кодо. Я хорошо заплачу тебе за охрану каравана. Если нам удастся миновать Поле Маннорок без проблем, ты сможешь получить награду у Смида: это наш деловой партнер в Лагере Заржавня.
如果你想要对这个沉没的神庙有更多了解,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。就像特洛亚斯和我一样,他也探索过许多人迹罕至的地区。听说他离开了在棘齿城的家,前往塔纳利斯研究巨魔遗址去了。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Также как и мы с Троясом, он облазал многие развалины и останки древних поселений. Говорят, что он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
贵族议会好象嫌他们对暮色森林的漠不关心还不够过分,现在他们居然无视夜色镇议会的存在,决定把迪克斯特·瓦德囚禁在暴风城,而不是按照埃伯洛克公爵大人的判决将这个恶棍斩首!
Мало того, что столица бросила Темнолесье на произвол судьбы, теперь Благородные дома плюнули на решение городского совета Темнолесья и заточили Декстрена Варда в тюрьму Штормграда – вместо того, чтобы обезглавить злодея по приказу лорда Чернодрева.
到时光之穴去吧,<name><大人/女士>。阿纳克洛斯还在等你回去呢。把克苏恩之眼交给他,我相信他一定会很乐意在自己的收藏品中增加这么一件东西。
Пришла пора вернуться в пещеры Времени, <господин/госпожа> <имя>. Анахронос ожидает тебя. Отдай ему глаз КТуна – не сомневаюсь, он непременно захочет поместить его в коллекцию своего хозяина.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
龙喉氏族的兽人在湿地有了一处巢穴,现在他们的势力已经快扩展到丹奥加斯了!我们可绝不能让他们在这里立足,不然,我们在湿地唯一的港口与要塞——米奈希尔港与洛克莫丹的联系将会被切断。
Орки из клана Драконьей Пасти бесчинствуют по всей Болотине. А сейчас они двинулись на Дун Альгаз! Нельзя допустить, чтобы они здесь закрепились, иначе Лок Модан будет отрезан от Гавани Менетилов, нашего порта и крепости в Болотине.
传说菲拉斯恐怖之岛的那群名叫奇美洛克的奇美拉族群是最鲜美多汁的食物!现在它们之中出现了一个首领,它的肉在经过巧妙的烹调之后可以变成一盘极品大餐!
Легенды гласят, что у химер Острова Ужаса, что в Фераласе, самое сочное и нежное на свете мясо! У этих химер есть главный химер, который, если его приготовить как надо, сойдет за 500-фунтовую курицу. Или не сойдет.
侦查分队的首领雷克斯洛特带回了关于高阶黑铁军官行踪的情报。他们在戒备森严的城市中心地带训练部队,准备对付我们。到黑石深渊去消灭他们!
Глава разведывательного подразделения Каргатского экспедиционного корпуса, гроссмейстер Лекслорт вернулся с рапортом о месторасположении высокопоставленных чинов Черного Железа. В центре города, за закрытыми воротами они обучают своих солдат уничтожать наших собратьев. Отправляйся в Глубины Черной горы и уничтожь их!
我们知道这些矮人的据点在哪里,他们在希尔斯布莱德东南部沿着索拉丁之墙的地方建立了一个被称作丹加洛克的军营。你的最终目标是攻占丹加洛克,<class>。他们的首领达伦·铁山上尉必须得死。
Они построили свои казармы в юго-восточной части Хилсбрада, рядом со стеной Торадина. Это местечко зовется Дун Гарок. Последняя цель этой битвы – осадить Дун Гарок, <класс>. Глава дворфов, капитан Железный Холм, должен умереть.
我……我知道莫克纳萨氏族的首领名叫莱欧洛克斯。去找他吧,替我查探氏族的情况。
Я... Я знаю имя их вождя: Леорокс. Найди его. Ты будешь моими глазами в этом деле.
北海海盗们都非常敬畏格雷兹克斯。我在想他们是不是看出了我有什么过人的天赋,还是羡慕我那条惹人注目的船。你所要做就是尾随我的侍从洛伊,他们看到他就像看到……罐头那样高兴。
Флибустьеры Северных морей боятся и уважают Греззикса. Наверное, они просто завидуют моему интеллекту и трепещут перед моим грозным кораблем. Так что ты просто сядь на хвост моему юнге Луи, и скоро станешь своим в доску. Доска – это для пирата все.
<name>,你勇敢地进入血环兽人的老巢——可怕的塞斯高,并毫发无伤地回来了!既然你这么强,一定有能力帮助我窥探血环氏族最强的巫师格里洛克的思想!
<имя>, у тебя хватило отваги забраться в ЗетГор, логово проклятых орков из клана Кровавой Глазницы, и вернуться оттуда <живым/живой>. Возможно, у тебя хватит сил помочь мне, ибо я собираюсь заглянуть в мысли их самого страшного колдуна Гриллока.
<莱欧洛克斯死死地盯着你,不由令你心生寒意。>
<Леорокс смотрит вам в глаза так, что у вас мороз идет по коже.>
快,你必须将拉扎安码头的情况告诉莱欧洛克斯!
Быстрее, надо скорее доложить Леороксу о том, что случилось в лагере Разаана!
在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。
У северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.
撕裂者萨兰纳克斯驻守在天灾城第一层的神殿中,高阶祭司亚萨尔蒙就在第二层的灵魂塔里布道,而虫王塔洛诺克斯则负责管辖北边的邪魔之坑。
Салнаракс Резчик Плоти руководит храмом на первом ярусе Плетхольма. Неподалеку от него, в башне духов на втором ярусе, располагается верховный жрец Ятамон. А король подземелий Талонокс находится в Яме чудовищ, это на верхней дороге.
五百年前,艾萨拉女王将一头名为利维洛斯的巨兽囚禁在裂鞭废墟的海底。现在,这帮野蛮的克瓦迪尔族人竟然想把它放出来!
Пятьсот лет назад Азшара заключила в подводную темницу существо по имени Левирот. А теперь эти варвары хотят уничтожить труды нашей королевы!
他们占领了我们的城市,将我的同胞当作祭品,企图唤醒利维洛斯!在杀光了纳迦之后,他们转而屠杀海象人。我要克瓦迪尔为此付出惨痛的代价!
Они заняли наш город и начали приносить в жертву моих братьев, чтобы пробудить его! Когда наги кончились, они принялись за клыкарров. Их духи не будут ведать покоя!
将这团精华交给博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。如果她够聪明的话,就该懂得如何利用它来执行某种仪式,获知你想要的信息。
Отнеси эту изначальную сущность говорящей с духами на заставу Боргорока. Если она мудра, то знает, какой ритуал нужен, чтобы добыть информацию, которую ты ищешь.
那些恐怖的维库人强盗克瓦迪尔袭击我们的运输队,又对一座北方岛屿上的海象人居民进行了屠杀,并把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。如果让他们在那里站稳脚跟,我们无疑会成为他们的下一个目标。
Квалдиры, морские твари, что захватили наши грузы, завладели островом клыкарров, который находится на севере пролива, убили его обитателей и переименовали его в Лагерь Хротгара. Если позволить им закрепиться на этой позиции, они изберут нас следующей целью.
这里东北面的红木商栈中有个名叫休·格兰斯的人类商贩。再往东走,你可以在特塞斯废墟找到一个名叫加弗洛克的石巨人。向他们询问关于这个洛肯的事情,他们应该知道一些有用的信息。
К северо-востоку отсюда есть Торговая лавка Красного леса, в которой торгует человек по имени Хью Гласс. А на востоке, среди Руины Тетиса, обитает каменный великан Гаврок. Эти двое могут рассказать тебе кое-что полезное о Локене.
我们必须离开这里!护送我逃离库斯卡水池,然后到诅咒祭坛去找托洛克。
Мы должны выбраться отсюда! Помоги мне бежать, а потом найти Торлока у Алтаря Проклятия.
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
犸格莫斯就在东边。<class>,去吧……杀掉猛犸人和他们的狗头人仆从,为了博古洛克前哨站的荣耀而战!
Это совсем недалеко, к востоку отсюда. Иди, <класс>... иди, убей магнатавров и их прислужников-снобольдов. Восстанови честь заставы!
那些在海上横行霸道的维库人,也就是那些克瓦迪尔们四处抢劫船只,袭击沿海居民地。他们刚刚袭击了北方海峡对面的一座海象人岛屿。率领他们的是一个叫德罗丁·洛斯加尔的惯匪,他正图谋控制这片海域。
Квалдиры, морские врайкулы, которые грабят корабли и прибрежные поселения, захватили остров клыкарров, что находится на севере пролива. Их предводитель – бывалый пират Дроттинн Хротгар, который давно уже стремится установить контроль над этими морями.
带上这支被我们缴获的克瓦迪尔战斗号角,到洛斯加尔登陆点东北部的海象人雕像阵去,用它向那名克瓦迪尔首领发起挑战。
Возьми этот боевой рог Квалдира и отнеси его к кругу клыкаррских статуй на северо-востоке Лагеря Хротгара. С его помощью ты сможешь бросить вызов предводителю квалдиров.
要是你有意,到北边凄凉山上的加里维克斯防御站去找指挥官莫洛托夫便是。
Если тебе интересно, отправляйся на заставу Галливикса, которая находится на Одинокой вершине, к северу отсюда, и разыщи там командующего Молотова.
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
魔典是击败斯古洛克的关键之物。
Этот гримуар – ключ к падению Черепона.
前往磨魂者之穴,大声诵读魔典,启动召唤仪式。仪式中将出现一件名叫磨魂者的物品,与此同时,被斯古洛克残害的灵魂们也会现身,试图毁掉这件物品。你必须阻止他们,让斯古洛克的真身完全被召唤到这个世界。
Прочитай отрывок из книги у Холма Разрушителя Душ, чтобы начать обряд. Появится объект, именуемый разрушителем душ, а с ним призраки жертв Черепона, которые попытаются его уничтожить. Не дай им сделать это, пока Черепон не появится в мире полностью.
将斯古洛克的灵魂带回来。
Принеси мне душу Черепона.
另外,奥诺夫还参与了克瓦迪尔对北方一座海象人岛屿的大屠杀。他们在杀光了岛上的居民以后,还把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。现在他的船就停泊在那座岛屿港口的最东端。带上这面被我们缴获来的旗帜,将它在他的船上打开,这样就能引诱他出来和你正面交战了。
Орнолф и его бандиты были среди тех, кто принял участие в расправе над обитателями острова клыкарров, который теперь носит название Лагерь Хротгара. Корабль этого пирата стоит на якоре в гавани на востоке этого острова. Возьми этот захваченный флаг и установи его на корабле. Не сомневаюсь, это приведет Орнолфа в ярость, и он попытается лично расправиться с тобой. Удачи!
这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。
Потомки, которых держат в плену жрецы Когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.
想要进入北边的索克雷萨之座,我们就必须使用索克雷萨的传送器,而只有他的传送石才能启动传送器。铸魔基地:湮灭的熔炉主管莫鲁格掌管着索克雷萨之石的上半部,索克雷萨之石的下半部则由铸魔基地:炼狱的希尔洛斯保管。
Чтобы добраться до Трона Сокретара на севере, мы должны воспользоваться его собственными телепортами – запертыми посредством камня телепортации Сокретара. Первая половина камня находится у начальника кузни Моруга на кузнечной базе "Забвение". Вторую половину хранит демон Силрот на кузнечной базе "Геенна".
还有一个戈隆必须要消灭,那就是斯古洛克·磨魂者。他现在藏起来了,不过有一个办法能将他引诱出来。
Осталось убить еще одного гронна – Черепона Разрушителя Душ. Он прячется, но есть способ выманить его.
有个食人魔术士叫邪恶的维姆高尔,他是斯古洛克的老师,你必须将他的魔典带回来!
Его учил один огрский чернокнижник, известный под именем Вимгол Зловещий, и ты <должен/должна> добыть его черную книгу!
勇士,船长伊尔琳·浪巅和她的船被派往北方,去阻击洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们在半路上遭遇了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗。不幸的是,克瓦迪尔强盗的数量远远超过了浪巅号上的水手们。他的船就要落入克瓦迪尔人的手中了。
Послушай, чемпион: капитан Эллеан Гребень Волны повела свой корабль на север, чтобы изгнать квалдиров из лагеря Хротгара, но по пути наткнулась на банду пиратов, направлявшихся к Ристалищу. К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности команду Эллеан, и нашим морякам все труднее сопротивляться натиску бандитов.
不过,铁矮人仍在利用他们的魔法俘虏与奴役我的同胞们。加弗洛克正在想办法解放那些符文巨人,还他们以自由。到那座名叫特塞斯废墟的岛屿群找他吧,就在南面东风海岸中部的对面。
Но железные дворфы все еще пользуются своей силой, чтобы порабощать моих братьев. Гаврок пытается отыскать способ освободить рунических великанов. Ты найдешь его на маленьком скоплении островов посреди Побережья Восточного Ветра на юге. Это место зовется Руины Тетиса. Поспеши!
克瓦迪尔已经回到了诺森德的海岸,如果对他们的行动不加以阻止,他们一定会夺走我们的辎重给养,阻挠我们的援军及时到达。在他们之中有一个名叫唤雾者伊戈瓦尔的正驻扎在洛斯加尔登陆点西侧的一座岩洞里。在那里,他操纵海雾来隐藏克瓦迪尔和其手下的海兽。
Квалдиры вернулись на берега Нордскола – и это может стать для нас проблемой, если мы не обеспечим безопасность наших грузов и подкреплений. Один из их предводителей, призыватель туманов Йингвар, поселился в пещере на западной стороне лагеря Хротгара. Оттуда он управляет туманами, чтобы скрыть базы пиратов и подвластных квалдирам морских чудовищ.
我劝你认真对待这个邀请。阿纳克洛斯很少接见凡人。如果你够明智的话,最好立即前往时光之穴去见他。
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным разыскать его в пещерах Времени.
远古之狼,洛戈什——哦,你们习惯叫它戈德林,有很多能力,但最容易被低估的是他的嗥叫。今天,我们就要用这种能力来召唤并击败莱拉克斯,一名潜伏在火焰之地的烈焰将领。
У древнего волка, Логоша, или, если тебе так больше нравится, Голдринна, есть много доступных орудий, но его вой почему-то всегда недооценивают. Мы же воспользуемся этим орудием, чтобы призвать и убить Цветика, который обитает в Огненных Просторах.
与此同时,洛克莫丹仍在磨难中煎熬。敌军的数量众多,而我们可用的资源却非常稀少。求你了,<name>。议会拒绝我的请求,希望你能聆听。跟铁炉堡的狮鹫管理员格莱斯·瑟登谈一谈。他就在大熔炉的东边。他会免费让你飞往南门小径。抵达目的地后,向驾驶员塞克·锤足报到吧。
А в это время Лок Модан страдает. Наши силы невелики, враги превышают нас численностью. Пожалуйста, <имя>, может быть, хоть ты выслушаешь меня, если совет не захотел? Поговори с Гритом Турденом, укротителем грифонов Стальгорна. Его можно найти в восточной части Великой Кузни. Он поможет тебе перелететь к Южным вратам. Когда прибудешь туда, поговори с пилотом Большеногом.
暮光之锤来这里是有原因的。我们不知道究竟是什么原因,但萨特拉克让你加入了我们的秘密行动——潜行者雷克斯洛特就潜伏于审讯官格斯塔恩所在的大厅外面,准备伺机刺杀她。
Культ Сумеречного Молота тут трется неспроста. Мы не знаем почему, но Талтрак решил поведать тебе один наш секрет: у зала, где находится верховный дознаватель Герштан, прячется наш разбойник по имени Лекслорт, готовый прикончить ее, как только представится возможность.
不过她太过聪明了,恐怕没法下手,所以你得直截了当的进去干一票,你说呢?去跟雷克斯洛特谈谈,告诉他这个计划。我想他应该没有意见。
Но она слишком умна, чтобы дать ему этот шанс, так что тебе придется помочь нам. Ты же не откажешься? Иди, поговори с Лекслортом на этот счет. Я думаю, он не будет возражать.
我了解你带来的器物,我能从中认出阿纳克洛斯的魔力。在全考达拉只有一个地方可以让这颗无尽时光之眼发挥作用。
Я знаю, что это за предмет в твоих руках, и я узнаю магию его создателя Анахроноса. Во всей Хладарре есть всего лишь одно место, где можно воспользоваться вневременным оком, не привлекая к этому внимания.
他们是双头怪克洛斯的走狗,是吉尔尼斯地区最卑鄙最残忍的势力。
Знаю я, кому они служат – эттину Короту, самому жестокому и опасному существу во всем Гилнеасе.
如果能诱使克洛斯转而攻击被遗忘者,我们就可以赢得时间,顺利撤退。
Если бы нам только удалось обмануть Корота и заставить его атаковать передовой отряд Отрекшихся, мы бы выиграли необходимое время для отступления.
要达成这个目标,只有惹恼克洛斯。杀死他的爪牙还不够,我们得偷走他视若珍宝的那面虎皮旗。
Но достичь этого можно только одним способом – разозлив его до безумия. Для этого недостаточно просто убить его прислужников. Мы должны украсть его самое дорогое сокровище – знамя из тигровой шкуры.
拿上克洛科的第二个头,把它带给被遗忘者前线指挥部的前锋军指挥官昂斯洛特。
Возьмите вторую голову Корока и отнесите ее командиру Штурму в передовой отряд Отрекшихся.
根据这些命令,克瓦迪尔军队将在唤雾者伊戈瓦尔“向迷雾之心征询过意见”之后开始行动。也许你能够阻截从唤雾者洞穴中送出的预兆信息,以此延迟克瓦迪尔的进攻。唤雾者洞穴就在洛斯加尔登陆点的西侧。完成阻截行动之后,你还应该将此事告知裁决者玛蕾尔·图哈特。
Судя по этим приказам, атака начнется вскоре после того, как призыватель туманов Йингвар "получит совет Сердца Тумана". Возможно, вы сможете отложить нападение, выкрав предзнаменование из пещеры призывателя туманов, что на западной стороне лагеря Хротгара, и уведомив об этом вершительницу правосудия Мариэль Чистосердечную.
拉耶克的塔洛斯铭文护符
Амулет Талоса, принадлежащий Рерику
拉瑞克的塔洛斯铭文护符
Амулет Талоса, принадлежащий Рерику
赛伊克僧 ?就在这里?塔洛斯在上……
Псиджики? Здесь? Сейчас? Талос могучий...
赛极克修道士?就在这里?塔洛斯在上……
Псиджики? Здесь? Сейчас? Талос могучий...
干得好,克洛玛古斯。真是我的乖孩子。
Молодец, Хромаггус, хороший мальчик.
我有个好消息:我们已经拿下了洛克拉斯。
Хорошие новости, командир: мы уже взяли Лократ.
顺便你还能帮她解决洛克拉斯的战歌兽人。
Кроме того, ей наверняка пригодится твоя помощь, чтобы разделаться с орками клана Песни Войны в Лократе.
克洛缇丝着手修补塞洛斯的命运,每针都由怒火引线。
Клотис штопала изорванную судьбу Тероса, и ее ярость направляла каждый стежок.
「这些应为我等之日常所为。」 ~阿喀洛斯国王阿那克斯
«Для нас такие деяния должны стать обычным делом». — Анакс, царь Акроса
我想他也会很高兴你能去帮他对付洛克拉斯的战歌兽人的。
Кроме того, ему наверняка пригодится твоя помощь, чтобы разделаться с орками клана Песни Войны в Лократе.
我要守在这里看乌弗瑞克是否会过来。愿塔洛斯指引你们。
Я останусь на страже, на случай, если появится Ульфрик. Да хранит вас обоих Талос.
克洛玛古斯是我最伟大的杰作之一!瞧瞧它那七彩的龙鳞!
Хромаггус – одно из моих величайших достижений! Ты только посмотри!
说了你也许不信,不过我有个好消息:我们已经拿下了洛克拉斯。
Невероятно, но в кои-то веки у нас хорошие новости: мы уже взяли Лократ.
乌弗瑞克死了,风暴斗篷撤退了,谁还会有勇气支持塔洛斯呢?
Теперь, когда Ульфрик мертв, а Братья Бури уничтожены, кто же встанет на защиту Талоса?
玛诺洛斯死了,但他的统领,阿克蒙德,仍然打算侵略我们的世界。
Маннорот пал, но его повелитель Архимонд не оставил попыток вторгнуться в наш мир.
事实上,克洛玛古斯只是我最弱的造物。你开始自鸣得意了吗?
Хромаггус был самым слабым прислужником. А ты, наверно, гордишься собой?
当这张牌在你的手牌中时,每当克洛玛古斯抽牌,他都会获得一张该牌的复制。
Пока эта карта у вас в руке, Хромаггус получает копию каждой карты, которую берет из колоды.
等解决了这里,我就会带部队离开洛克拉斯,向格罗玛什尔进军。
Как только мы довершим разгром, мы покинем Лократ и двинемся на Громмашар.
我会继续在这里看守,以待乌弗瑞克的出现。愿塔洛斯指引你们俩。
Я останусь на страже, на случай, если появится Ульфрик. Да хранит вас обоих Талос.
如果这张牌在你的手牌中,克洛玛古斯的法术的法力值消耗就减少(1)点。
Пока эта карта у вас в руке, заклинания Хромаггуса стоят на (1) меньше.
如果这张牌在你的手牌中,克洛玛古斯的法术的法力值消耗就减少(3)点。
Пока эта карта у вас в руке, заклинания Хромаггуса стоят на (3) меньше.
乌弗瑞克·风暴斗篷是天霜的真英雄。他反对梭默,拒绝背叛塔洛斯。
Ульфрик Буревестник был настоящим героем Скайрима. Он выступил против Талмора и отказался предать Талоса.
强者萨克洛里得斯牛头怪杀手巨人征服者因蝎子而死 ~某阿喀洛斯人的墓志铭
Таколид Могучий Истребитель минотавров Победитель гигантов Убит скорпионом — эпитафия на могиле в Акросе
「认定方向一往无前,便能求得自由出路。」 ~迈勒提斯哲人倪克洛斯
«Свобода — в том, чтобы принять свой единственный путь». — Никлос, мелетидский философ
如果这张牌在你的手牌中,克洛玛古斯的随从的法力值消耗就减少(3)点。
Пока эта карта у вас в руке, существа Хромаггуса стоят на (3) меньше.
“风暴斗篷”乌弗瑞克是天际的真英雄。他反对梭默,拒绝背叛塔洛斯。
Ульфрик Буревестник был настоящим героем Скайрима. Он выступил против Талмора и отказался предать Талоса.
如果这张牌在你的手牌中,克洛玛古斯的随从的法力值消耗就减少(1)点。
Пока эта карта у вас в руке, существа Хромаггуса стоят на (1) меньше.
强者萨克洛里得斯 牛头怪杀手 巨人征服者 因蝎子而死 ~某阿喀洛斯人的墓志铭
Таколид Могучий Истребитель минотавров Победитель гигантов Убит скорпионом — эпитафия на могиле в Акросе
「那尊贵眼神比空无形体更加恐怖。 我不敢出手。」 ~波洛斯军团兵克拉提
"Их глаза, лучащиеся благородством, ужаснее, чем их гниющая плоть. Я не смею нанести удар". — Клаттик, легионер Боросов
「没错,波洛斯会拿我们的飞马骑士和自己的空耶克做对比。至少他们觉得还有得比。」
«Да, между нашими эквенавтами и скайеками Боросов есть соперничество. То есть, они думают, что это соперничество».
你可以和戴尔文、马洛里还有威克斯谈谈,他们对这里比较了解而且可以给你提供一些工作。
Поговори с Делвином Меллори и Векс. Они тут в курсе всего и могут подкинуть тебе работу, если будет нужно.
由老领主斯卡德负责。他在白色会堂,可能在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
乌弗瑞克不在乎塔洛斯。他渴望得到的是天际的宝座,而且他会费尽口舌拉拢人们站到他的一边。
Ульфрику плевать на Талоса. Он жаждет стать королем и наговорит чего угодно, лишь бы привлечь людей на свою сторону.
乌弗瑞克不在乎塔洛斯。他渴望得到的是天霜的宝座,而且他会费尽口舌拉拢人们站到他的一边。
Ульфрику плевать на Талоса. Он жаждет стать королем и наговорит чего угодно, лишь бы привлечь людей на свою сторону.
钢铁部落通过铁拳港的港口为洛克拉斯提供了战争机器。不消多时,这些战争机器便会夷平河畔岗哨。
Железная Орда направила в Лократ боевые машины из Гавани Железного Кулака. Если ничего не предпринять, скоро они сровняют Речной лагерь с землей.
由老斯卡德领主负责管理。他在白色会堂,可能正在谈论乌弗瑞克,他几乎已将他视为塔洛斯的化身。
Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос.
钢铁部落通过铁拳港的港口为洛克拉斯提供了战争机器。不消多时,这些战争机器便会夷平伊瑞尔的哨所。
Железная Орда направила в Лократ боевые машины из Гавани Железного Кулака. Если ничего не предпринять, скоро они сровняют Дозор Ирель с землей.
前往魔枢,夺回阿纳克洛斯的神器,我自是当仁不让,当然东西得自己用。现在我也见证了你所看到的。
Я сам отправлюсь в Нексус и заберу артефакт Анахроноса, но сначала использую его в своих целях. Теперь я тоже стал свидетелем того, что ты уже <видел/видела>.
пословный:
斯 | 洛克 | ||
книжн.
этот; это
|
похожие:
克洛斯像
克洛苏斯
弗洛克斯
普洛克斯
克洛诺斯
麦洛克斯
洛克斯特
斯洛伐克
克洛努斯
斯古洛克
斯普洛克
克洛斯之怒
凯克洛普斯
斯克洛克斯
克洛玛古斯
斯考洛克斯
雷克斯洛特
卡扎克洛斯
莱欧洛克斯
洛戈尔斯克
祖洛拉克斯
克洛谢克斯
阿纳克洛斯
厄开克洛斯
斯洛伐克语
莫洛昌斯克
克洛玛尼斯
普罗克洛斯
克洛斯之力
基洛夫斯克
梅洛克斯法
乌古洛克斯
泰洛克斯法
斯洛伐克人
沃洛奇斯克
伊克戴洛斯
塞洛太克斯
帕斯特洛克
斯捷克洛夫
别洛戈尔斯克
捷克斯洛伐克
伊洛瓦伊斯克
巴甫洛夫斯克
别洛亚尔斯克
洛克斯缝编机
克洛斯的旗帜
斯特列洛克湾
基斯洛沃茨克
文盲奎洛克斯
梅洛克斯过程
攻占洛克拉斯
克洛斯的信心
史克洛夫斯基
阿格洛诺克斯
韦洛克斯锅炉
神圣的斯洛克
贝洛戈尔斯克
克洛苏斯出现
别洛焦尔斯克
克洛苏斯之力
圣诞克洛苏斯
崩山者克洛斯
克洛斯的回响
别洛列琴斯克
沃洛达尔斯克
克洛斯猪笼草
梅洛克斯装置
别洛察尔斯克
什克洛夫斯基
派洛克斯装置
斯洛博佳纽克
克洛斯的诡计
斯克洛浦合成
克洛苏斯没入
斯卡洛克上尉
帕特罗克洛斯
契卡洛夫斯克
卡洛斯·克莱伯
别洛列琴斯克区
捷克和斯洛伐克
斯卡洛克的坐骑
别洛焦尔斯克区
斯洛伐克共和国
捷克斯洛伐克人
普特洛克勒斯群
布洛克·莱斯纳
泰洛克斯·枯魂
卡洛斯·拉佐克
斯洛伐克科学院
克洛玛古斯之爪
布洛克·瑟里斯
季米特洛夫斯克
契卡洛夫斯克区
红斯捷克洛瓦尔
新巴甫洛夫斯克
沃洛科拉姆斯克
虫王塔洛诺克斯
斯卡洛克的战马
索苟斯与克洛恩
风舞者奇洛克斯
尼瓦洛克斯合金
召唤阿纳克洛斯
斯古洛克的灵魂
洛克拉斯的傲骨
别洛戈尔斯克区
斯洛波达乌克兰
洛克拉斯驯风者
迪克洛斯姆塔山
巴甫洛夫斯克区
弗谢沃洛日斯克
斯克洛浦合成法
帕特洛克罗斯湾
克洛希斯的诡计
斯捷克洛夫函数
米哈伊洛夫斯克
兽王莱欧洛克斯
卢卡洛克斯刚玉
克洛玛古斯之皮
温斯洛·托布托克
斯维尔德洛夫斯克
布洛-诺克斯天线
哈维洛克·艾利斯
摩洛克·福尔摩斯
捷克斯洛伐克克郎
夏洛克·福尔摩斯
捷克斯洛伐克狼狗
塔伦斯基布洛克山
歇洛克·福尔摩斯
普利茅斯·洛克鸡
歼灭者斯提克洛斯
斯克洛夫斯基症状
拜斯洛克斯基因座
斯韦特洛戈尔斯克
捷克斯洛伐克药典
克洛斯特-坎普角
斯波雷纳沃洛克角
拍卖师斯莱布洛克
斯库克洛斯特城堡
乌特霍洛克斯基角
别洛焦尔斯克垅岗
沃洛科拉姆斯克区
高德瑞克·洛斯迦
维斯雷·洛克霍德
普罗克洛斯陨石坑
斯古洛克·磨魂者
雷克斯洛特的阴影
因塔洛克斯型填料
奥洛克·戴斯班恩
奥米斯·戈林洛克
凯洛克斯的碎蛋锤
马洛·莱克斯沃德
指挥官维格洛克斯
克洛玛古斯的回忆
弗谢沃洛日斯克区
太阳卫士克洛苏斯
克洛希斯的半身像
布洛克斯加的腰带
战争使者克洛格斯
斯捷克洛夫陨石坑
斯维尔德洛夫斯克州
捷克斯洛伐克社会党
维克斯·科洛布拉斯
普洛克洛斯忒斯的床
捷克斯洛伐克科学院
克拉斯诺斯洛博茨克
克里斯托弗·斯洛安
斯克洛夫斯基氏症状
埃列克特洛戈尔斯克
斯洛伐克人民歌舞团
捷克斯洛伐克电视台
捷克斯洛伐克共和国
弗洛克斯粘胶短纤维
梅洛克斯脱硫醇过程
沃洛科拉姆斯克公路
索洛卡姆斯克炼镁厂
利涅伊斯基别洛克山
圣诞版斯卡洛克上尉
上古之龙阿纳克洛斯
克洛斯氏肝机能试验
克洛斯比相调制电路
彼得罗巴甫洛夫斯克
梅洛克斯硫醇氧化法
克里希尔·斯洛维奇
英特洛克斯鞍形填料
“赤斧”布洛克斯加
阿格洛诺克斯的碎木
英驼洛克斯鞍形填料
格鲁兹·辛克斯洛茨
阿纳克洛斯巨龙形态
团队合作:克洛苏斯
韦洛克斯式增压锅炉
捷克斯洛伐克商业银行
捷克斯洛伐克青年联盟
捷克斯洛伐克国家铁路
捷克斯洛伐克广播电台
马格马洛克斯熔铸制品
泰特斯·安德洛尼克斯
布洛克斯加的勇气指环
捷克斯洛伐克航空公司
泰特斯·安特洛尼克斯
泰特斯・安德洛尼克斯
克拉斯诺斯洛博茨克区
凡图斯符文:克洛苏斯
捷克斯洛伐克国家银行
克洛苏斯(史诗难度)
挑战卡牌:乌古洛克斯
争取民主斯洛伐克运动
芦卡洛克斯烧结白刚玉
斯洛伐克苏维埃共和国
监工米克洛斯的沉思录
阿格洛诺克斯的纯净心木
斯捷克洛夫-费叶尔定理
托木斯克基洛夫工业学院
马克斯韦尔-洛伦茨方程
召唤“赤斧”布洛克斯加
“铁拳”格里克斯·巴洛
捷克斯洛伐克冶金联合工厂
斯维尔德洛夫斯克自行车厂
拳手钱袋 - 乌古洛克斯
克洛苏斯 - 宠物饲养员
堪察加彼得罗巴甫洛夫斯克
捷克暨斯洛伐克联邦共和国
捷克斯洛伐克艺术工作者协会
斯维尔德洛夫斯克设计管理局
捷克斯洛伐克统一农业合作社
芦卡洛克斯烧结刚玉的耦合盘
捷克斯洛伐克社会主义共和国
典狱长之眼:召唤格拉洛克斯
堪察加地区彼得罗巴甫洛夫斯克
奥尔斯克-哈利洛沃冶金联合企业
李雅普诺夫-斯捷克洛夫完备条件
苏联科学院斯捷克洛夫数学研究所
第聂泊尔彼得洛夫斯克建筑工程学院
斯维尔德洛夫斯克瓦诺鲁舍夫矿业学院
巴甫洛夫斯克日丹诺夫公共汽车制造厂
捷克斯洛伐克文化用品进出口股份公司
捷克斯洛伐克矿产金属进出口股份公司
第聂泊尔彼得洛夫斯克金属科学研究所
奥尔斯克-哈里洛夫斯克冶金联合企业
索洛姆巴利斯克造纸与木材加工联合企业
荣获列宁勋章之车里雅宾斯克市基洛夫锌电解厂