无能力
wúnénglì
неспособность
wú nénglì
неспособность; несостоятельность || неспособный; несостоятельный; нетрудоспособныйв русских словах:
недееспособность
1) 无能力 wúnénglì, 无资格 wúzīge
недееспособный
1) 不得力的 bùdé lì-de, 无能力的 wúnénglìde, 无资格的 wúzīgede
неспособность
无能力 wúnénglì
примеры:
无能为力。
Это невозможно.
无能为力?
И никто не мог помочь?
无行为能力[的]
недееспособный
无力偿还;无偿债能力
несостоятельный должник
我无能为力。
Сейчас ничем не могу помочь.
我们无能为力
мы бессильны
无独立思考能力
лишён способности к самостоятельному мышлению
你也无能为力。
Ты не мог ничего сделать.
对…感到无能为力
(в чем) чувствовать бессилие
你...无无无...无能为力!
Ты... о-о-о... ты ничем не сможешь помочь.
我对此无能为力。
Здесь я не в силах помочь.
你的腕力无人能及。
Ты непревзойденный мастер на руках бороться.
我无能为力; 我办不到
Через не могу делать сделать что; через не могу делать что; Через не могу делать что
无偿债能力的债务人
insolvent debtor
感到自己无能为力
чувствовать своё бессилие
现在我无能为力。
Теперь уже ничего не поделаешь.
无支付能力的债户
несостоятельный должник
无抗击时的作战能力
unopposed ability
她的能力无庸置疑。
Хотя бы из-за этого ей можно доверять.
我无能为力,抱歉。
Я ничего не мог поделать.
对此我也无能为力。
С этим я уже ничего не смогу поделать.
你的痛苦我无能为力。
Я вряд ли смогу облегчить твою боль.
我对这件事(儿) 无能为力。
В этом деле я бессилен.
她的能力是无可否认的。
There is no gainsaying her ability.
你看,其实你无能为力。
Видите ли, вы ничего не можете сделать.
特殊能力:无偿科技值
Специальное умение: бесплатная технология
对此事我也无能为力。
С этим мне уж ничего не поделать.
被法院认定为无行为能力人
лицо, признанное судом недееспособным
我慢了一步,无能为力。
Я приехал слишком поздно. Я не успел.
我觉得她对此无能为力。
Вряд ли она может с этим что-то поделать.
现在我们对此无能为力。
Теперь им ничем не помочь.
无法启用能力。颜色错误。
Умение не может быть активировано. Неправильный цвет.
你对我和我的能力一无所知。
Ты ничего не знаешь ни обо мне, ни о моих способностях.
无能的没能力的或不熟练的;笨拙的
Not competent or skillful; inept.
他们...他们都死了...我却无能为力...
Они... они все мертвы... Я ничем не смогла им помочь...
说不定她不知情,说不定她无能为力。
Может, она не знала. Может, не могла.
无意识的缺乏意识和感知能力的;无意识的
Lacking awareness and the capacity for sensory perception; not conscious.
现在的我们对此无能为力。
Теперь им ничем не помочь.
我拿到啥就煮啥,我无能为力。
А я-то что? Мне что привезли, из того и варю.
关于这点,我想我无能为力。
Не думаю, что я могу в этом тебе как-то помочь.
低下头。你很抱歉无能为力了。
Склонить голову. Вы жалеете, что не смогли сделать больше.
当中毒时,无法触发此能力。
Если у этой карты есть яд, отмените эту способность.
没人回应。你已经无能为力了。
На твой звонок никто не отвечает. Тебе никто не поможет.
在这种情况下,医药也无能为力
В такой ситуации лекарства не помогают
那就回去向他说你无能为力。
Тогда иди и извинись за то, что ты его обманул.
人都会死。而人都死了,我却无能为力。
Люди погибнут. Люди умрут, и я ничего не могу сделать.
女术士的知识对迷信无能为力。
Магическое знание не имеет ничего общего с крестьянскими предрассудками.
看来诸神也对这封锁无能为力。
Ой, думается, гавань даже боги не откроют...
无能的东西,逃避主人的力量吧。
Недостойные бегут, боясь гнева хозяина!
他们无能为力。他们不知道该怎么办。
Они ничего не могут с этим поделать. Ничего другого они не знают.
说你非常抱歉,但是无能为力。
Сказать, что, к сожалению, вы не можете ему помочь.
认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件
дела о признании гражданина недееспособным, ограниченно дееспособным
您因为缺乏睡眠而无行动能力。
Вы выведены из строя из-за нехватки сна.
你无法获得此能力。请先取得前置能力。
Нельзя овладеть этой способностью. Необходимо получить предыдущую способность.
你现在已经无能为力了,他在拖延你。
Сейчас ты про это больше не узнаешь. Он закрылся.
我们无能为力,赶紧继续前进吧。
Тут ничего нельзя сделать. Надо двигаться дальше.
我们无能为力,猎魔人也束手无策。
Мы больше ничего не могли сделать. Ведьмак тоже.
我对他应付此事的能力还心中无数。
I’m not sure about (of) his ability to cope with this.
我们...我们失去了大部分伤员...我无能为力...
Мы... потеряли нескольких раненых... я ничего не могла сделать...
其喷息能昏眩猎物,让其无力挣扎。
Ее дыхание делает добычу слишком сонливой, чтобы сопротивляться.
我说得很清楚了,先生。我无能为力。
Говорю вам, уважаемый, ничего не получится.
发展思维能力, 无疑是教育的目的之一
развитие сознания, без сомнения, одна из целей воспитания
被困的亡灵已死,我们无能为力。
Плененное неживое существо мертво. На этот раз окончательно. Мы больше ничем не можем тут помочь.
你为什么要管?你对此也是无能为力。
Тебе-то что до этого? Ты все равно ничем не можешь помочь.
雷达无识别真假目标能力(施放干扰时)
неспособность радиолокационной станции отличать истинные цели от ложных при создании помех
因精神失常经法院认定为无行为能力人
лицо, признанное судом недееспособным вследствие психического расстройства
如果不能预测的话,那你就无能无力了。
Ты не можешь предотвратить непредсказуемое.
我的国家正在死去,而我对此却无能为力。
Мой народ гибнет, и я ничего не могу с этим поделать.
两个巨魔都死了,对此我们无能为力。
Оба тролля мертвы. Вот и конец этому делу...
你无能为力。仿佛你的嘴唇被黏在了一起。
Ты ничего не можешь поделать. Губы как будто слиплись.
放弃吧。一切已经无法阻挡,你无能为力。
Сдаться. Остановить это невозможно. Вы бессильны.
陷于崩溃的国家;处于无政府状态的国家;丧失能力的国家
государство в состоянии развала
这些家伙永远抓不到他。你也抓不到他。无能为力。
Этим ребятам его никогда не поймать. Как и тебе. Тут ничего не поделаешь.
我希望是,朋友。但你并不是无能为力,我也不是无能为力。
Было бы славно, друг. Но ты тут ничего поделать не сможешь, и я тоже.
告诉这个生物你无能为力。他需要让你离开。
Сказать, что не можете ему помочь. Пусть оставит вас в покое.
让这种事发生,学院会显得很无力,不能让这种事发生。
Если Институт это допустит, то будет выглядеть слабым. А это недопустимо.
别拿女王陛下来压我!当时我也无能为力。
Не смей упоминать ее величество! И я не мог ничего сделать!
可惜我无能为力。看不到它,我也拿它没办法。
Боюсь, я мало чем могу помочь. Я не сумею устранить то, чего не вижу.
我想帮你,但是周围太多眼线,我无能为力!
Я хочу тебя забрать, но не могу: все смотрят!
对需要抚养的无劳动能力的夫妻给付生活费
выплата средств на содержание нуждающегося нетрудоспособного супруга
哦,这让她感到烦恼。这种∗无能为力∗的感觉。
О, она не выносит ∗некомпетентности∗.
因确定受审人无刑事责任能力而终止刑事案件
прекращение рассмотрения уголовного дела в связи с установленной невменяемостью подсудимого
或许他们能力不够,无法处理这种状况。
Возможно, они не подготовлены к подобной ситуации.
另外,还有口音和无懈可击的夜视能力。
Вместе с акцентами и безупречным зрением в темноте.
起床后仍然因为睡眠不足而无行动能力。
Вы просыпаетесь и понимаете, что по-прежнему выведены из строя.
希望你不要介意,因为就算你介意了,我也无能为力。
Надеюсь, ты не против, потому что тут уж все равно ничего не поделаешь.
锐锋破局限,挣脱枷锁潜能现,强威力无边。
Отринь все пределы, Иллюзорные оковы могущества. Нет границ силы.
守卫要我看一看,但是那挺麻烦的。我无能为力。
Охрана просила меня на него взглянуть, но там реально голову сломаешь. Я ничего не смог сделать.
月石提供的预知能力有限,却能带来无限优势。
Лунные камни наделяют вас ограниченным даром предвидения, но безграничными возможностями.
在雇主无偿还能力的情况下保护工人债权公约
Конвенция о защите требований трудящихся в случае неплатежеспособности предпринимателя
在此情景中无效,亚历山大的领袖能力除外。
Не действует в этом сценарии, за исключением способности правителя Александра.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
无能 | 能力 | ||
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|
похожие:
使无能力
无能为力
智力无能
无限能力
无权利能力
无行动能力
无劳动能力
无承诺能力
无行为能力
无性交能力
无生殖能力
无偿还能力
杂种无能力
无吞咽能力
无听言能力
无法定能力
无读字能力
无偿债能力
无就业能力
无责任能力
无支付能力
无偿付能力
无贯穿能力
无知觉能力
无清偿能力
无偿债能力者
使无行为能力
无免疫能力的
无偿还能力的
无再生能力的
无性行为能力
无支付能力者
无核能力国家
无氧代谢能力
无行为能力人
有无限能力的
无性能力的人
无行为能力者
无偿付能力行为
无生育能力的人
特别无行为能力
表现出无能为力
完全无行为能力
实际无偿付能力
对感到无能为力
无能为力的孩子
感到自己无能为力
无清偿能力的破产
对 感到无能为力
无能见度着陆能力
无增殖能力的细胞
无支付能力的债户
无谋生能力的子女
无偿付能力的声明
法律上无行为能力
刑法上无责任能力
无民事行为能力人
无繁殖能力的细胞
无竞争能力的价格
迅速无误的评价能力
无偿还能力的债务人
无偿债能力的债务人
法律上无行为能力的人