暖和
nuǎnhuo

1) тёплый; тепло
穿得暖和一点 одеваться потеплее
2) греться, согреваться
快进来暖和暖和吧! Заходи быстрее, погрейся!
nuǎnhuo
1) тёплый; тепло; теплеть
2) греться
nuǎn huo
① <气候、环境等>不冷也不太热:北京一过三月,天气就暖和了│这屋子向阳,很暖和。
② 使暖和:屋里有火,快进来暖和暖和吧!
nuǎnhuo
[warm up] 温暖; 和暖
nuǎn huo
温暖。
初刻拍案惊奇.卷三十五:「周秀才吃了,觉得暖和了好些。」
文明小史.第五十回:「不过这样大冷天气,在家里躲着几多暖和,跑出去简直是受罪了。」
nuǎn huo
warm
nice and warm
nuǎn huo
(气候不冷) warm; nice and warm:
炉子一着,屋里就暖和了。 The room became warm when the fire got going.
天气越来越暖和了。 It's getting warmer day by day.
(使暖和) warm up:
喝杯咖啡暖和暖和吧! Have a cup of coffee to warm yourself up.
杨大娘,过来暖和暖和。 Come and warm yourself, Aunt Yang.
nuǎnhe
warmnuǎnhuo
1) s.v. (nice and) warm
2) v. warm up
大冷的天,快进屋来暖和暖和。 It's very cold out there. Come into the house and warm up.
warmth
1) 温暖。谓不冷也不太热。
2) 使之暖和。
3) 感到温暖。
частотность: #12399
в русских словах:
греться
греться горячим чаем - 喝热茶暖和暖和
даже
очень тепло, даже жарко - 很暖和, 甚至觉得热
купаться
сегодня тепло, можно купаться - 今天暖和, 可以下水
нагревать
加热 jiārè, 使...变暖和 shǐ... biàn nuǎnhuo
отогревать
烤暖 kǎonuǎn, 使...暖和 shǐ...nuǎnhuo
отогреваться
取暖 qǔnuǎn, 暖和起来 nuǎnhuoqilai
по-весеннему
погода была по-весеннему тёплая - 天气是像春天的那样暖和
пригревать
1) 使...暖和 shǐ...nuǎnhuo; (о солнце) 晒热 shàirè
пригреться
-еюсь, -еешься〔完〕пригреваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉暖和暖和. ~ у печки 在炉旁暖和暖和.
протапливать
把...烧热 bǎ...shāorè, 把...烧暖和 bǎ...shāonuǎnhuo
разогреваться
热起来 rèqilai, 变热 biànrè, 变暖和 biàn nuǎnhuo; 暖和起来 nuǎnhuoqilai
согревать
1) 使...暖和 shǐ... nuǎnhuo; 把...烤暖 bǎ...kǎonuǎn; (подогревать) 把...烧热 bǎ...shāorè
согреваться
烧热 shāorè; 烤暖和 kǎonuǎnhuo; 暖和起来 nuǎnhuoqilai
руки согрелись у печки - 手在炉子旁边烤暖和了
войдите, согрейтесь - 请进来暖和暖和吧
сравнительно с
нынче теплее сравнительно с прошлым годом - 和去年比较起来, 今年暖和些
сугрев
〔阳〕: для сугрева〈俗〉(喝酒)暖暖身子. Распили бутылку для сугрева. 大家喝了瓶酒暖和暖和身子。
тепло
2) (нагретое состояние) 温暖 wēnnuǎn; (тёплый воздух) 热气 rèqì; (тёплое место) 暖和的地方 nuǎnhuode dìfang
сидеть в тепле - 坐在暖和的地方
1) нареч. 暖和 nuǎnhuo; перен. 温和地 wēnhede; 亲热地 qīnrède
2) в знач. сказ. безл. 暖和 nuǎnhuo
на дворе довольно тепло - 外边相当暖和
мне тепло - 我觉得暖和
тёплый
1) (нагретый, дающий тепло) 暖和[的] nuǎnhuo[de], 温暖[的] wēnnuǎn[de]
тёплая весна - 暖和的春天
тёплая печь - 暖和的炉子
2) (сохраняющий тепло) 保温[的] bǎowēn[de], 暖和[的] nuǎnhuo[de]; 防寒[的] fánghán[de]
тёплая квартира - 暖和的住宅
ужасно
ужасно тёплая комната - 非常暖和的房间
синонимы:
примеры:
暖和和的
очень тёплый, тёплый-претёплый
屋子向阳暖和
комната на солнечной стороне ― тёплая
喝烫水暖和
попить горячей воды ― согреешься
这里在先没有这么暖和
раньше здесь так тепло не бывало
今天还暖和
сегодня довольно тепло
喝热茶暖和暖和
греться горячим чаем
很暖和, 甚至觉得热
очень тепло, даже жарко
空气暖和了
воздух нагрелся
屋子烧暖和了
комната натоплена
天气是像春天的那样暖和
погода была по-весеннему тёплая
手在炉子旁边烤暖和了
руки согрелись у печки
请进来暖和暖和吧
войдите, согрейтесь
和去年比较起来, 今年暖和些
нынче теплее сравнительно с прошлым годом
外边暖和起来
на дворе теплеет
坐在暖和的地方
сидеть в тепле
外边相当暖和
на дворе довольно тепло
我觉得暖和
мне тепло
暖和的春天
тёплая весна
暖和的炉子
тёплая печь
暖和的住宅
тёплая квартира
外边天气很暖和
на улице теплынь
非常暖和的房间
ужасно тёплая комната
不暖和的大衣
холодное пальто
天气越来越暖和
погода становится всё теплее и теплее
对手指吹气使它们暖和过来
blow (on) one’s fingers to make them warm
严寒(暖和)的冬季
hard (mild) winter
把暖气关上 -- 屋里太暖和了。
Shut the steam off – it’s getting too warm in here.
坐在特别暖和的太阳地儿里
сидеть на припеке
炉子一着,屋里就暖和了。
The room became warm when the fire got going.
天气越来越暖和了。
It’s getting warmer day by day.
喝杯咖啡暖和暖和吧!
Have a cup of coffee to warm yourself up.
杨大娘,过来暖和暖和。
Come and warm yourself, Aunt Yang.
天气暖和起来了
The weather is getting warm.
当太阳的辐射能落在地球上时,就变为热能,于是,地球暖和起来了。
When the radiant energy of the sun falls on the earth, it is changed into heat energy, and as a result the earth is warmed.
她偎依着他来暖和自己的身体。
She snuggled up to him to get warm.
一入春天气就暖和了。
It gets warm once spring comes.
大冷的天,快进屋来暖和暖和。
It’s very cold out there. Come into the house and warm up.
暖和的内衣
теплое белье
外边天气真暖和啊!
на улице теплынь!
那里冷吗? 恰恰相反, 很暖和
Там холодно? напротив, очень тепло
外边相当暖和了
На дворе было довольно тепло
为了暖和, 我们靠得更紧些
Мы сдвинулись потеснее для тепла
房舍暖和了
Помещение обогрелось
走一会儿身体就暖和了
разогреться от ходьбы
大家喝了瓶酒暖和暖和身子
Распили бутылку для сугрева
让…喝杯茶暖和一下
обогреть кого чайком; обогреть чайком
喜欢暖和(的地方)
любить теплоту
喝点开水暖和一下
обогреться кипятком
请进来喝点茶暖和暖和吧
войдите, согрейтесь чаем
[直义] 并非扣子闪亮的就是军大衣, 穿着暖和的才是军大衣.
[释义] 看人要看工作, 而不是看外表.
[比较] По платью встречают, по уму провожают. 迎客时看衣着, 送客时看才智.
[例句] - Не та шинель, что пуговицами блестит, а та, что греет. Вот хоть тебя, Денис Иванович, взять. Образования у тебя почти что никак
[释义] 看人要看工作, 而不是看外表.
[比较] По платью встречают, по уму провожают. 迎客时看衣着, 送客时看才智.
[例句] - Не та шинель, что пуговицами блестит, а та, что греет. Вот хоть тебя, Денис Иванович, взять. Образования у тебя почти что никак
не та шинель что пуговицами блестит а та что греет
[直义] 迎客时看衣着, 送客时看才智; 服装好就会受人欢迎, 本领好才能受人欢送.
[释义] 本领好才能获得获得尊重.
[比较] Не та шинель, что пуговицами блестит, а та, что греет. 并非扣子闪亮的就是军大衣, 穿着暖和才是军大衣.
[参考译文] 才高获重.
[例句] Дело не в платье, а в рассудке и в совести, - по платью встречают, по уму прово
[释义] 本领好才能获得获得尊重.
[比较] Не та шинель, что пуговицами блестит, а та, что греет. 并非扣子闪亮的就是军大衣, 穿着暖和才是军大衣.
[参考译文] 才高获重.
[例句] Дело не в платье, а в рассудке и в совести, - по платью встречают, по уму прово
по платью по одёжке встречают по уму провожают
(见 Наша горница с богом не спорится)
[直义] 外面暖和屋里也暖和, 外面冷屋里也冷.
[直义] 外面暖和屋里也暖和, 外面冷屋里也冷.
на дворе - тепло - и у нас тепло; на дворе холодно - и у нас холодно
букв. 缝皮袄, 要暖和, 讨老婆, 要随和;
娶妻娶德不娶色.
娶妻娶德不娶色.
шей шубу теплее, а жену выбирай добрее
暖和的衣服
тёплая одежда
把冻僵的两手暖和过来
отогреть озябшие руки
牛奶在暖和的地方会酸。
Молоко в тёплом месте прокиснет.
没有什么能比用新鲜的肉烹制而成的诺森德炖肉更能让你感到暖和了。从那些凶猛的野兽身上弄些冰冷的肉来,我会教你怎样做出热腾腾的诺森德炖肉。
Что может быть лучше согревающей мясной похлебки? Принеси мне немного охлажденного мяса проклятых тварей, что бродят по этому краю, и я научу тебя, как делать мою похлебку.
请赶快,。夜晚变得冷起来了,我需要那酒来暖和身子!
И, пожалуйста, поторопись, <имя>. Ночи становятся холоднее, мне нужен этот напиток, чтобы разогреть кровь!
现在,我们可以把它们一个一个拉过来,然后不慌不忙地往里面添诱饵。这把椅子坐着就很舒服,也许还能再来杯热茶让你暖和一下。听起来不错,对吧?
Думаешь, мы их вытащим сюда по одному и будем не торопясь наполнять? Сидя в кресле, чаек попивая? Мечта, не работа...
如果你需要购买些补给或者烤烤火暖和下,我后面的山上有个营地。
Если нужны припасы или просто захочешь погреться у костра – наш лагерь на холме за моей спиной.
现在暖和点了,还好…还好…我本来是接到委托,进雪山取那种「冷鲜肉」…
Теперь, когда я согрелся, мне намного лучше... Я оказался здесь по поручению о добыче цельномороженого мяса...
在那种「仙灵」旁边的时候,能感觉到很暖和的温度…
Рядом с ними очень тепло...
人们无私散出的温暖和善意,在她心里就是必须回报的恩情,因此也是永生伴随她的苦役。
Для неё бескорыстно отдаваемые людьми теплота и дружелюбие - это та доброта, за которую нужно платить, и потому она есть её личная вечная каторга.
冬幕节应该 再暖和一些!
ЗИМОЙ ДОЛЖНО БЫТЬ ТЕПЛЕЕ!
哈。诺森德比想象中暖和不少。
Хм... А в Нордсколе теплее, чем я думал.
难以想像我以前还抱怨过裂谷城不够暖和……
А мне-то казалось, в Рифтене слишком холодно...
“眨眼雪鼠”有暖和的床和清凉的蜂蜜酒。看起来都是你需要的。
В Смеющейся крысе есть теплые постели и холодный мед. Тебе бы точно пригодилось и то, и другое.
我们想想今晚用什么办法保持暖和吧?
Давай обсудим способы, которыми можно согреться этой ночью?
诺德人再不赶快停下来(战争),我就要找机会逃跑了。至少希罗帝尔比这暖和点。
Если эти норды скоро не уймутся, я, может, возьму да и уеду. В Сиродиле хотя бы теплее.
虽然外面很冷,但是有了你的出现,凯季特猫人心里依然觉得很暖和。
Здешние пески холодные, но когда ты здесь, каджиту становится теплее.
你要先适应一下这里的寒冷,工作越卖力你越暖和。
К этой холодрыге быстро привыкаешь. Главное, не прекращать работу, тогда согреваешься.
你是想要带我们去个暖和点的地方,对吗?
Надеюсь, мы идем туда, где тепло?
我得试试能不能在屋里做事,屋里多暖和。
Посмотрим, может, я займусь какой-нибудь работой в доме, в тепле.
似乎这下面比外面暖和点儿。
Тут, кажется, теплее, чем снаружи.
每天灌点蜂蜜酒真是既舒服又暖和呀……
Эх, глотнуть бы сейчас доброго меду... Сразу стало бы теплее и веселее.
真想要一张暖和的大床……
Эх, сейчас бы в теплую постель...
有种令人安心的感觉。让我暖和了起来。
В этом есть что-то успокаивающее. Мне как будто стало немного теплее.
难以想象我以前还抱怨过裂谷城不够暖和……
А мне-то казалось, в Рифтене слишком холодно...
眨眼恶鼠有暖和的床和冰镇蜂蜜酒。看起来都是你需要的。
В Смеющейся крысе есть теплые постели и холодный мед. Тебе бы точно пригодилось и то, и другое.
诺德人的数量再不减少,我就要偷偷逃跑了。至少赛瑞迪尔比这暖和点。
Если эти норды скоро не уймутся, я, может, возьму да и уеду. В Сиродиле хотя бы теплее.
虽然外面很冷,但是有了你的出现,凯季特人心里依然觉得很暖和。
Здешние пески холодные, но когда ты здесь, каджиту становится теплее.
你等下就会适应这里的寒冷,工作越卖力你越暖和。
К этой холодрыге быстро привыкаешь. Главное, не прекращать работу, тогда согреваешься.
我希望,你是要带我们去个暖和点的地方?
Надеюсь, мы идем туда, где тепло?
哪里算得上热。天际这边暖和过吗,老公?
Не слишком. У тебя тут в Скайриме вообще бывает тепло, муженек?
我试试看回到屋子里工作,里面暖和多了。
Посмотрим, может, я займусь какой-нибудь работой в доме, в тепле.
这下面似乎比外面暖和点儿。
Тут, кажется, теплее, чем снаружи.
每天灌点蜂蜜酒真是舒服又暖和呀。
Эх, глотнуть бы сейчас доброго меду... Сразу стало бы теплее и веселее.
这里很暖和。你以前不会烧这么大根的柴火。
Здесь тепло. Раньше ты не жег столько дров.
为了在扣动扳机之前先暖和一下双手?地上没有三脚架的痕迹,他可能躺在床垫上。对于1.2公里的狙击来说,这里确实不是什么好位置。
Чтобы согреть руки, прежде чем браться за оружие? На земле нет следов от опоры — значит, он должен был лежать на подстилке. Это место просто-напросто не подходит для выстрела с расстояния 1,2 км.
哎,你还能怎么办……我只能希望那层额外的内衬至少能让他晚上感觉暖和一点。我可不想他感冒。
Ну, что уж тут поделаешь. Может, хотя бы моя подкладка его греть будет. А то ведь простудится.
我调查了瑞瓦肖沿海地区上周的天气预报。最近七天都处于零度以下。他被吊死的那天之前——是最后一个暖和的日子。
Я проверил прогноз погоды на Ревашольском побережье за прошлую неделю. Семь дней подряд стояли заморозки. А за день до них — в день убийства — было тепло.
不管怎么说,那是一个周六的深夜,当时我们,垂死酒鬼联盟,正在喝酒。这没什么值得注意的,我们一周7天24小时都在喝酒。这样能让一切变得温暖和缓慢起来,我相信你能懂那种感觉。
Ну так вот. Был поздний вечер субботы, и мы, члены Общества агонизирующих алкоголиков, выпили. В этом нет ничего необычного, мы выпиваем круглосуточно. Мир от этого становится теплее и светлее. Думаю, ты и сам это знаешь.
“你说得对,你说得对……”他小心翼翼地呼吸着,不想让自己再咳出来。“我们可以下个季节再回来……等天气暖和一点……”
Да, ты права... — Он осторожно дышит, чтобы вновь не разразиться кашлем. — Вернемся летом... когда будет потеплее...
“嗯……”安德烈不知道该说什么。“老兄,这里挺冷的,你盯着那个窗户看得不知道有多久了。你应该跳跳舞,让自己暖和起来!”
Э-э-э... — Андре не знает, что сказать. — Дружище, тут холодно, а ты уже целую вечность пялишься на это окно. Потанцуй, согрейся немного!
“只是我个人的感觉,还是这里真的很暖和?”(四下查看。)
«Мне кажется, или тут и правда жарко?» (Осмотреться.)
也许是个好主意。对手指哈气也没有变得很暖和…
Наверное, идея неплохая. Хотя от дыхания пальцы совсем не греются...
“我知道,先生。”她跺跺脚,为了让自己暖和一些。
«Я знаю, сэр», — переминается она с ноги на ногу.
“它真的非常非常好。让人感到温暖和快乐。”他摇晃着脑袋,灿烂地笑着。“每次吃完午餐之后,我都感觉自己可以跟勒诺丹先生的猎犬较量一番。”
«Это мировой суп. От него становится тепло и хорошо». Он широко улыбается и покачивает головой. «Каждый раз после обеда я чувствую, что могу разобраться даже с огромными псами господина Ренодина».
“对于现代历史学家来说,这一点受到了∗非常∗强烈的质疑,”她跺着脚想要暖和一下身体,然后接着说到:“强烈的质疑。再加上……”
Это ∗очень∗ оспаривается современными историками, — она притоптывает ногами, чтобы согреться. — Очень оспаривается. К тому же...
“谢谢你。”她摩擦着身体想要暖和一点。“谢谢你。你不会后悔的。”
Спасибо. — Она обхватывает себя руками, чтобы согреться. — Большое спасибо. Вы не пожалеете.
“你对令人兴奋的新书感兴趣吗?”她跺跺脚,为了让自己暖和一些。
«Хотите купить новую увлекательную книгу?» — она притопывает ногами, чтобы согреться.
正如我之前所说,我调查了瑞瓦肖沿海地区上周的天气预报。七天都处于零度以下。他被吊死的那天之前是最后一个暖和的日子。
Как я и сказал, я проверил прогноз погоды на Ревашольском побережье за прошлую неделю. Семь дней подряд стояли заморозки. А за день до убийства было тепло.
“……但是现在,只剩下无聊的地狱。”她盘起的头发随着转角霓虹灯的红光一起闪烁。她跺着脚想要暖和身体。外面已经变得∗很冷∗了。
«...но теперь остается лишь скучный ад». Венец ее волос сверкает в алом неоновом свете вывески. Она притоптывает ногами, чтобы согреться. На улице становится ∗очень∗ холодно.
也许你可以先回飞旋旅社暖和一下,∗之后∗再回来检查陷阱?
Может, вернетесь в „Танцы“, отогреетесь, а потом — позже — проверите ловушки?
这里是不是变得暖和起来了?你的后背上似乎沁出了汗珠。
Тебе не кажется, что здесь становится жарковато? Ты чувствуешь, как у тебя на пояснице скапливается пот.
这是冬夜炉火的温暖。也许她可以给你提供温暖和庇护?再来点香烟,食物和钱?也许她是你的……
Это тепло костра зимней ночью. Может быть, она сможет дать тебе комфорт и убежище? Немного сигарет, деньги на еду? Может быть, она твоя...
站在海岸尽头的他看起来有点冷。夹克是很暖和,但也扛不住这种天气。
Похоже, он замерз на этом прибрежном отшибе. Куртка-то теплая, но не для такой погоды.
那是一个周六的深夜,当时我们,垂死酒鬼联盟,正在喝酒。这没什么值得注意的,我们一周7天24小时都在喝酒。这样能让一切变得温暖和缓慢起来,我相信你能懂那种感觉。
Был поздний вечер субботы, и мы, члены Общества агонизирующих алкоголиков, выпивали. В этом нет ничего необычного, мы выпиваем круглосуточно. Мир от этого становится теплее и светлее. Думаю, ты и сам это знаешь.
“在扣响扳机前先让手暖和一下?也许吧。不过这东西可能是任何人弄的。每年这个时候,海岸边到处都是火光点点的。”他四下看了看。
«Чтобы согреть руки, прежде чем взяться за оружие? Возможно. Но его мог развести кто угодно. В это время года костры на побережье не редкость». Он осматривается.
整体来看,这张床还是很诱人的。里面比外面要暖和多了……
Учитывая все обстоятельства, кровать выглядит довольно привлекательно. Внутри намного теплее, чем снаружи...
确实。不知道为什么,你知道就在那里。一片被掠夺者破坏的城市废墟,那里曾经被用来消费金钱,散发温暖和光芒。
Действительно. Каким-то образом ты знал, что они здесь. Городские развалины, разграбленные мародерами. Здание, которое когда-то поглощало деньги и раздавало тепло и свет.
暖空气——来自建筑内部。那里要比外面暖和一些。
Из здания выходит теплый воздух. Там теплее, чем снаружи.
沾上了汽油印子的海军蓝无指手套。虽然已经磨得很旧,不过羊绒材质还是能带来一些温暖和舒适。
Темно-синие перчатки без пальцев с пятнами от бензина. Они сильно потерты, но еще довольно теплые и удобные, поскольку сделаны из натуральной шерсти.
很难看清细节——不过颜色,所有的温暖和欢迎,都给人一种舒适的感觉。
Детали рассмотреть сложно, но цвета теплые и приятные, очень уютно.
最可怕的是什么?是死一般的万籁俱寂,这附近看上去似乎没有任何活物——只有雪、雪、雪,到处都是雪,能看到的只有雪。不过偶尔我们还是会在房子里发现一些活着的人。所有的人都很饿,骨头都仿佛被冻住了,但没有谁拒绝帮忙。他们让我们在他们的火边暖和身子,恢复一点力气,再继续朝灯塔前进。他们说那里的食物还没吃完。
(...) Хуже всего эта всеобъемлющая тишина.. Кажется, что нет ни одной живой души в округе - только снег, снег, везде снег, до самого горизонта. Иногда находим в домах живых людей. Все голодны и промерзли до костей, но никто не отказывает в помощи. Нас пускают погреться у огня - собраться с силами, чтобы идти к маяку. Говорят, там еще остались припасы. (...).
最好喝的蜂蜜酒!喜欢品尝美酒的朋友们,快来找快脚威利的比尔吧。夏天天气暖和,草地上开满了花,所以我们有丰盛的蜂蜜产量。不管你想喝的是双倍还是三倍蜂蜜,快脚威利都能解你的渴。
Лучший мед на этом свете! Любой человек, считающий себя истинным ценителем превосходных напитков, найдет что-то для себя у Билла, также известного как Быстрый Вилли. Лето вышло добрым, луга все в цвету, и меда много как никогда. Любите "двойной" или "тройной"? У Быстрого Вилли найдется все.
这里面暖和多了。
Здесь намного теплее.
你该穿暖和点儿。
Надо было теплее одеваться.
总算,可以暖和一下了。
Наконец-то хоть согреюсь.
你应该穿得更暖和些。
Надо было теплее одеваться.
我觉得挺暖和的…
А мне тепло...
在暖和天气他们通常去户外散步。
They usually walk abroad in warm days.
街上寒冷, 进来暖和暖和。
Come out of the cold street into the warm.
就一月份来说, 天气相当暖和了。
It’s quite warm for January.
我钻进被窝里,暖暖和和舒服极了。
I felt all cosy tucked up in bed.
穿得暖和一些。外面很冷。He had forgotten to have the machine covered up。
Cover yourself up well. It’s cold outside.
他衣服穿得暖和了些,以此治愈感冒。
He fought off the cold by wearing warmer clothes.
来烤烤火暖和暖和。
Come and get warm by the fire.
楼上的房间要比底层的暖和得多。
The upstairs rooms are much warmer than those on the ground floor.
办公室很快就会暖和起来。
The office will soon heat up.
今年的冬天一直很暖和。
It’s been a mild winter this year.
天气比较暖和时,没有必要戴帽子和连指手套。
For milder weather, caps and mittens are unnecessary.
他们的房子明显比我们的暖和。
Their house was noticeably warmer than ours.
由于天气暖和和阳光充足,这里的棉花和花生长势很好。
Because of the warm and sunny weather, cotton and peanuts grow very well here.
坐在暖气旁边,暖和暖和。
Sit by the radiator and get warm.
杰米围着一条白色羊毛围巾舒适而暖和。
Jamie was snugly wrapped in a white woolen scarf.
牛奶在暖和的天气里发酸了。
The milk has soured in warm weather.
暖和的天气诱使我放下了学习。
The warm weather seduced me away from my studies.
炉火很快使房间暖和起来。
The fire soon warmed the room.
房间暖和起来了。
The room is warming up.
我喜欢这块布给我的感觉,它摸上去毛茸茸的很暖和。
I like the feel of this cloth; it has a warm woolly feel.
这些毯子既暖和又耐洗。
These blankets are warm and washable.
角色很暖和。
Персонаж нагрет.
那么...秘源猎人,那是伪装吗?好吧,我们的队伍还真是个神奇的组合。咱们能换个暖和点的地方来继续讨论问题吗?
Ну-ка... искатели Источника, к чему весь этот маскарад? Ну и пестрая же у нас компания... Может, обсудим наши дела в более теплом месте?
好吧,我们的队伍还真是个神奇的组合...咱们能换个暖和点的地方来继续讨论问题吗?
Ну и пестрая же у нас компания... Может, обсудим наши дела в более теплом месте?
啊,我不认为自己能做得更好,陌生人。来我们的营地享受享受吧——火不大,但至少你不会被冻僵!等你暖和点了,说不定咱俩还能促膝长谈一番呢。
Сомневаюсь, что мне удалось бы сказать лучше! Заходи в лагерь и чувствуй себя как дома - пусть наш костер и невелик, но его хватит, чтобы согреть замерзшие кости! А потом, возможно, ты захочешь познакомиться со мной поближе...
幸亏我的大衣挺暖和,毛茸茸,又可爱,一看就很保暖。要不是它,我的小心脏早就停止不动了!
Хорошо, что у меня такая теплая и мягкая шубка! Если бы не она, мое маленькое шустрое сердце давно бы остановилось!
和我们神奇五人组在一起是不是更暖和了?团结就是力量!
Но разве не будет удобнее, если в Великолепной пятерке будем только мы? Эти трое моряков превратят нашу компанию в толпу.
好暖和!
Так тепло!
你很冷,生火让自己暖和点吧。我能安全地回到欢乐堡。经过这么多历险,我已经对这儿很熟了。
Тебе холодно. Разведи костер и погрейся. Я отлично могу добраться до форта сам. Мы столько раз ходили в эти походы... я знаю дорогу.
你干嘛这么抖?这间屋子挺暖和的,不是么?
Ты что так дрожишь? Здесь не так уж и холодно, верно?
我做了什么要受到这种对待?这么痛苦,这么冷...太残忍了!我只想暖和点,暖和点,好好休息。
Что я натворил, чтобы заслужить такое? Боль, холод... я этого не вынесу! Все, чего я хочу – это лишь тепла, тепла и отдохновения.
像这样的夜晚,窝在一个暖和的地方搭上一罐冰啤酒,超享受的。
В такие вечера теплая комната и стакан холодного пива просто рай на земле.
行的,我继续走走看,希望天气暖和起来。
Конечно, я просто продолжу путь и буду надеяться, что скоро потеплеет.