严寒
yánhán
стужа; лютый мороз; лютый, суровый (о погоде, климате)
yánhán
сильные холода; суровые морозы; стужаИзморозь
большой мороз; крутой мороз; крепкий мороз; злой мороз; здоровый мороз; здоровенный мороз; жестокий мороз; жгучий мороз; сердитый мороз; сильный мороз; лютый мороз; крутой холод; собачий холод; суровый жестокий холод; несусветный морозы; несусветные мороз
yánhán
<气候>极冷:天气严寒。yánhán
[inclement weather; vigours of winter; bitter cold] 极度寒冷
严寒的北方
严寒天气
yán hán
非常寒冷。
文选.阮籍.咏怀诗十七首之十二:「朔风厉严寒,阴气下微霜。」
三国演义.第三十七回:「时值隆冬,天气严寒,彤云密布。」
yán hán
bitter cold
severe winter
yán hán
severe cold; bitter cold; killing freeze; rigour; arctic; freezing coldyánhán
severe coldsevere cold; heavy frost
酷寒,极其寒冷。
частотность: #12791
в русских словах:
безморозный
〔形〕无严寒的, 无寒气的; 无霜的. ~ период 无霜期.
держаться
мороз держался целый месяц - 严寒的天气持续了一整月
жгучий
жгучий мороз - 严寒
жестокий
жестокий мороз - 严寒
за
мороз за тридцать градусов - 严寒超过零下三十度
завёртывать
завернули морозы - 严寒突然来临
заковывать
мороз заковал реку - 严寒使河冻结了
здоровенный
〔形〕〈俗〉 ⑴魁梧的, 高大健壮的. ~ парень 高大健壮的小伙子. ⑵好大的; 粗大的; 很厉害的. ~ая палка 粗大的棒子. ~ мороз 严寒.
крепкий
крепкий мороз - 严寒
кусать
мороз кусал за нос - 严寒刺鼻
лютовать
-тую, -туешь〔未〕〈俗〉凶恶, 残暴; 〈转〉(严寒、暴风雨等)很厉害, 逞凶. ~ет враг. 敌人在肆虐。~ют морозы. 寒气袭人。
лютый
лютый мороз - 严寒
мороз
1) (сильный холод) 严寒 yánhán, 寒气 hánqì, 寒冷 hánlěng, 冰冷 bīnglěng, 酷寒 kùhán
сильный мороз - 严寒
2) (холодная погода, морозы) 严寒天气(时期) yánhán tiānqì (shíqī)
ударили морозы - 到了严寒[时期]
стоят морозы - 天气严寒
нажечь
-жгу, -жжёшь, -жгут; -жёг, -жгла; -жжённый (-ён, -ена) 〔完〕нажигать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 烧掉(若干); 消耗(若干燃料); 用木头烧制(若干). ~ уйму ненужных бумаг 烧掉许多无用的文件. ~ за зиму много дров 一冬烧掉许多劈柴. ~ керосина на пять рублей 耗掉五个卢布的煤油. ~ древесного угля 烧制一些木炭. ⑵что 烧旺; 烧红; (太阳、严寒、风等)使红肿, 灼伤. ~ печь 把炉子烧旺. ⑶что〈专〉打烙印. ~ тавро 打上烙印. ⑷кого на что〈转, 俗〉从…骗取, 向…骗得. ~ (кого) на сто рублей 骗取…一百卢布.
намёрзнуться
-нусь, -нешься; -ёрз-ся, -злась〔完〕〈口〉(长时间在严寒中)(身体)冻得厉害. ~ в пути 路途上冻得厉害.
несусветный
-тен, -тна〔形〕〈口〉荒谬已极的; 非常厉害的. ~ая чепуха 胡言乱语. ~ые морозы 严寒; ‖ несусветно.
свирепый
свирепый мороз - 猛烈的寒气; 严寒
сердитый
сердитый мороз - 严寒
сильный
сильный мороз - 严寒
сковывать
морозы сковали реку - 严寒封住了河流
стужа
严寒 yánhán, 酷寒 kùhán; (холодная погода) 严寒天气 yánhán tiānqì
трескучий мороз
酷寒; 严寒; 非常厉害的寒冷
ударили морозы
严寒突然袭来
упорствовать
мороз упорствует - 严寒持续着
холодина
严寒
холодное время
严寒季节
синонимы:
примеры:
严寒的天气持续了一整月
мороз держался целый месяц
严寒超过零下三十度
мороз за тридцать градусов
严寒突然来临
завернули морозы; внезапно ударили крепкие морозы
严寒使河冻结了
мороз заковал реку
严寒刺鼻
мороз кусал за нос
到了严寒[时期]
ударили морозы
天气严寒
стоят морозы, морозная погода
猛烈的 寒气; 严寒
свирепый мороз
严寒封住了河流
морозы сковали реку
严寒的气候
суровый климат
严寒刺骨
Ну и холодрыга!
不畏严寒
не бояться лютой стужи
顶风雪,战严寒
face blizzards and brave severe cold
严寒(暖和)的冬季
hard (mild) winter
有一半水果作物在秋天突如其来的严寒中冻死了。
Half the fruit crop froze out in the sudden severe autumn.
苦战严寒
struggle hard against severe cold
不论严寒酷暑,我每天都坚持跑步。
Regardless of bitter cold or torrid heat, I jog everyday.
严寒的夜晚
морозный вечер
院子里严寒袭人
на дворе трещит мороз
夏无酷暑,冬无严寒
зимой не холодно, летом не жарко
他在严寒中着了凉
Он простыл на морозе
严寒加剧了
Мороз крепчал
严寒把孩子们的脸蛋儿冻红了
Мороз подрумянил детям щеки
严寒使河(水)冻结了
Мороз заковал реку
严寒把脸冻红了
Мороз зарумянил щеки
严寒减弱了
Мороз сдал
严寒消退了
Мороз переломился
严寒冻红了她的脸
Мороз нарумянил ее лицо
他在严寒中冻得不得了
Он прозяб на морозе
他觉得严寒刺骨
Суровый мороз прошиб его до костей
背后有农庄, 严寒不用慌
не страшен мороз когда за спиной колхоз
(童话中的)严寒老人
Дед Мороз
在严寒中不停地跺着脚
приплясывать на морозе
我扛不住西伯利亚的严寒
я не вынесу сибирские морозы
杜林亡骸中的污秽之力会强化怪物。再加上严寒气候,一些雪山区域便成了无人区。
Тёмная энергия останков Дурина усиливает монстров. Это и лютые морозы привели к запустению некоторых горных районов.
步骤详实的图谱,记载着「放热瓶」的制作方法。掌握后,可以制作抵抗严寒的消耗道具。
Подробная диаграмма создания предмета «Тепловая бутыль». Этот инструмент поможет вам противостоять лютому морозу.
希望这片严寒的山脉没有给你们造成太多麻烦。
Надеюсь, здешний лютый мороз не доставляет вам слишком много неудобств.
队伍中所有角色严寒积累速度降低,持续900秒。多人游戏时,仅对自己的角色生效。
Уменьшает скорость накопления лютого мороза всеми членами отряда в течение 900 сек. В совместном режиме этот эффект применяется только к вашему персонажу.
哈哈,一份完美的「耐寒药剂」,它能帮你抵御严寒的侵袭。
Получится зелье ледяного щита! Это зелье позволит тебе играть в снежки сколько захочешь!
查看严寒效果说明
Подробнее о лютом морозе.
因为严寒而倒下…
Падите от эффекта лютого мороза...
你愿意帮忙那真是太好了,雪山的气候严寒,记得随时生火取暖啊。
Спасибо за готовность помочь. Не забудь разжечь костры, чтобы не замёрзнуть. На Драконьем хребте царит лютый мороз.
若非砂糖透露,谁都不会知道阿贝多竟然隐藏着这样一个秘密——从未见过的神秘长剑,冰封千年的龙脊雪山……面对严寒依然稳步向前才是旅行者的精神!
Если бы не Сахароза, никто бы и не узнал, что Альбедо скрывает большой секрет, который включает в себя таинственный меч и гору, долгие тысячелетия покрытую льдом... Вперёд и вверх наперекор лютому холоду, Путешественники!
队伍中所有角色严寒积累速度略微降低,持续900秒。多人游戏时,仅对自己的角色生效。
Слегка уменьшает скорость накопления лютого мороза всеми членами отряда в течение 900 сек. В совместном режиме этот эффект применяется только к вашему персонажу.
场景中存在「温暖仙灵」,会持续削减附近角色的严寒。
Тёплые феи будут появляться на поле боя и снижать эффект лютого мороза у персонажей поблизости.
敌人会攻击场景中能削减严寒的「遗迹之烛」,使其停止运转。遗迹之烛在停止运转一段时间后,会重新启动。
Враги будут атаковать свечи руин, и они не смогут снимать эффект лютого мороза. Потухшие свечи через некоторое время снова зажгутся.
温暖状态的地面可以削减严寒积累,极寒的地面会加速严寒积累。
Тёплые поверхности снижают накопленный лютый мороз, а холодные поверхности ускоряют его накопление.
队伍中所有角色严寒积累速度小幅降低,持续900秒。多人游戏时,仅对自己的角色生效。
Немного уменьшает скорость накопления лютого мороза всеми членами отряда в течение 900 сек. В совместном режиме этот эффект применяется только к вашему персонажу.
一些特殊的环境与行动,会导致「严寒」加速积累。
В некоторых областях и при определённых действиях лютый мороз накапливается быстрее.
使用后,会在短时间内小范围中释放热量,削减积累的严寒。
При использовании эта бутыль на короткое время излучает тепло в небольшом радиусе, уменьшая эффект лютого мороза.
在严寒的环境下,能为冒险者带来身心的慰藉。
Среди гибельных морозов они приносят путешественникам долгожданное облегчение.
在极寒的环境下,「严寒」会迅速积累,最终导致伤害。
Лютый мороз быстро накапливается в холодном климате и со временем наносит урон.
法师!只有我才能支配死亡的 严寒!
Маг! Только мне подвластен черный хлад смерти!
对库维城少数幸存者而言,却宁愿冬日与抑制病菌的严寒再度降临。 他们经常朝北张望,希望雪地边境重回这疫病肆虐的死城。
Горстка людей, уцелевших в Крове, была бы только рада возврату зимы и очищающему холоду. Часто они глядели на север в надежде на то, что снежный фронт наконец дойдет до их зачумленного города, превратившегося в могильник.
他们的动作因严寒不断减慢,不久就只剩下惊恐的眼睛在寒冰底下乱转。
От холода движения становились все медленнее, и вот уже одни только глаза в панике вращались под ледяной коркой.
霜风会法术造成的严寒使某些生物困顿不已。 其余者则由于经历两千年的冰雪时代,早已逐渐适应。 波利尔位于亥达寒冰势力最强盛之处,这两种生物也最多。
Одни существа прикованы к холоду ледоветренной магией. Другие ищут его, поскольку привыкли к нему за два тысячелетия царства Льда. Бореаль — дом и для тех, и для других, и здесь жесткая хватка Хейдара всего сильней.
他让我告诉你“挺过冬天的严寒……”。
Он просил передать тебе: Не бойся холодных зимних ветров...
风舵城气候严寒,这里的人是怎么忍受得住?
В Виндхельме безумно холодно. И как местные это терпят?
你最近去过洛利克镇吗?不管冬天有多严寒,那里的庄稼都会长得很好。
Вы не бывали в Рорикстеде? Даже в самые суровые зимы урожаи у них замечательные.
哦,不可能有恶鼠的,先生。它们耐不了严寒的。
Да нет тут никаких злокрысов. Они же холод не переносят.
几年前我的丈夫死于严寒。他是个好人。
Мой муж погиб много лет назад. Он был хороший человек.
但可否请你在帮个忙?告诉我母亲:“挺过冬天的严寒,迎接盛夏的硕果。”她会知道这什么意思。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Скажи моей матери вот что: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета. Она поймет.
哦,不可能有恶鼠的长官。它们受不了严寒的。
Да нет тут никаких злокрысов. Они же холод не переносят.
提瓦特的园丁,不畏严寒
Экстремальное садоводство
极寒的暴风雪使严寒累积加快
Снежная буря ускоряет накопление эффекта лютого мороза
警督看着虚无严寒的冰原,总结道:“看来他们没能成功。”
Лейтенант кивает на это мерзлое ледяное поле пустоты и делает вывод: «Похоже, проект оказался не очень успешным».
很难提供寒冰巨人的描述细节,因为还没有猎魔人曾与它交锋。仅有的信息均来自故事和二手情报,无法辨清其中的真相和传说。史凯利格人声称寒冰巨人由冰雪所生,因此拥有蓝色皮肤。然而这绝无可能,尽管它的确能够承受猛烈的严寒,并似乎确实能从中汲取力量。他能凭借意志指使其他怪物,尤其是女海妖。他对待受害者特别残忍,尤其爱吃人肉。它使用的简易武器都是从遭到屠杀的尸体上搜集的物品制作而成。
Ледяного великана трудно описать подробно, поскольку ни один ведьмак против него еще не сражался. Поэтому он известен только по преданиям, в которых факты мешаются с легендами. Люди говорят, что его кожа синего цвета, поскольку он рожден из снега и льда, что, понятное дело, правдой быть не может, - но великан действительно невосприимчив к холоду и, как кажется, черпает из него силу. Он может подчинять своей воли другие существа - в особенности сирен. С жертвами он обходится крайне жестоко, обожает человеческое мясо. Он использует простое оружие, изготовленное из добытых у жертв предметов.
我们受不了这种严寒的天气。
We can’t stand this arctic weather.
苹果树因严寒而枯萎。
The apple trees were blighted by frost.
在严寒的天气里,车辆被限制在雪已被清除的公路上行驶。
In severe weather, traffic is restricted to certain roads that have been cleared of snow.
作主语)冰冻,严寒It froze hard last night。
it
去冬严寒期街上发现好几具尸体。
Several people were found lying dead in the street during the big freeze last winter.
今晚有严寒。
There’ll be frost tonight.
那是一个严寒的冬天。
It was a hard winter.
严寒将果树的花冻坏了。The late frost nipped the fruit trees。
Bitter frosts nipped the blossoms of the fruit trees.
在严寒天气,他们的排气管在灰色的街道上吐着缕缕白烟。
In the sub-zero weather, their exhausts plumbed white in the grey streets.
全国大部分地区遭到严寒天气的袭击。
Much of the country was socked by harsh weather.
严寒使我的手指有刺痛感。She feels a tingle of excitement。
The cold caused a tingle in my fingers.
严寒!
Подлый холод!
这该死的仙境,他们的统治者将严寒布满大地!我不知道这次又有什么麻烦,但我相信一切都会过去的。
В этом королевстве фей вечно что-то происходит. То у одного, то у другого правителя снежинки в голове путаются. Не знаю, что там стряслось на этот раз, но в конце концов погода прояснится.
已经历漫长惶恐不安,今只盼拥抱虚空严寒...
Проведя на тебе столько времени, я с радостью отправлюсь в Пустоту...
严寒伤害不了我。
Лед меня не тронет.
屈服于我的严寒之拥吧!
Приди в мои холодные объятья!
火焰可以驱散严寒,但是没有人可以把我们从灰烬中解救出来!(理论)
Холод можно победить огнем, а вот от самого огня спасения нет.
告诉他你希望它无垢的良知能在以后的无尽严寒中给他抚慰。
Сказать, вы надеетесь, что чистая совесть будет утешать его на протяжении той холодной вечности, что ждет его впереди.
начинающиеся: