暮光之门
_
Сумеречный портал
примеры:
必须阻止暮光之锤使用界门。只有一个办法。
Наша цель – не допустить, чтобы сектанты Сумеречного Молота пользовались связующей спиралью. Это можно сделать только одним способом.
在攻打暮光之门之前,我们必须先把碎颅者魔山引开!
Если мы хотим взять Сумеречные врата, нам нужно убрать оттуда Дробителя Черепов Горобраза!
他们派出强大的升腾者看守我们的传送门。暮光之锤犯了一个严重的错误。
Для охраны порталов они используют могучих Перерожденных. Но тут они здорово просчитались.
情报显示,他们就在信徒之穴里面,那是暮光之门西南角的一座小型的食人魔洞穴。
По данным разведки, они находятся в Пещере учеников, небольшом логове, принадлежащем ограм, которое расположено на юго-западе Сумеречных врат.
蛮锤矮人为我们提供了运输设备。不过特工们还要先去暮光之门那里办一些事情。
Громовой Молот оказал нам большую услугу, согласившись предоставить нам своих грифонов. Правда, сначала агенты ШРУ должны разобраться кое с какими делами в районе Сумеречных врат.
拿着这把信号枪,标记西南边的暮光之门里面的四座建筑物。我们的火炮会好好修理他们一番的。
Возьми эту сигнальную ракету и отметь каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к юго-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши пушки.
暮光之鳞胸甲
Нагрудный доспех из сумеречной чешуи
暮光之锤?在这里?
Сумеречный Молот? Здесь?
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
拿着这把信号枪,到西北方的暮光之门去标记里面的四座建筑物。剩下的事情就交给我们的火炮啦。
Возьми эту сигнальную ракету и подсвети каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к северо-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши боевые машины.
暮光之锤必将灭亡。
Сумеречный Молот будет разбит.
暮光之锤必将失败。
Сумеречный Молот будет разгромлен.
图样:暮光之鳞胸甲
Выкройка: нагрудный доспех из сумеречной чешуи
进攻暮光之门的战斗已经打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
进攻暮光之门的战斗即将打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
我曾经是大地之环传送门的看守者。在我们赶去援助深岩之洲的时候,暮光之锤趁机侵入并腐蚀了这片区域。
Раньше я была смотрительницей здешних порталов Служителей Земли. Но в наше отсутствие – когда мы помогали спасать Подземье – сюда пришли служители культа Сумеречного Молота.
我已经让本地的巨魔部族提供了双足飞龙作为运输工具,不过那些刺客还有些事要先去暮光之门那里办了。
Я обратилась за помощью к местному племени троллей, и они согласились подбросить нас. Правда, сначала убийцы должны разобраться кое с какими делами в районе Сумеречных врат.
穿过位于先知圣殿的暮光之锤传送门,跟我在那里碰头。玛法里奥和哈缪尔也会帮助我们,其他人则会在外面同敌人作战。
Ступайте через портал Сумеречного Молота в Святилище Прорицателей и ждите меня там. Малфурион и Хамуул помогут тебе внутри, пока остальные будут сражаться с врагами снаружи.
暮光之锤想要释放范达尔·鹿盔?
Культ Сумеречного Молота хочет освободить Фэндрала?
暮光之锤教徒曾经遍布希利苏斯。
Когда-то в Силитусе господствовал культ Сумеречного Молота.
我们得让他们晓得别和暮光之锤较劲。
Мы их научим не связываться с Сумеречным Молотом.
看看他们。暮光之锤毁了这片土地!
Посмотри на них. Служители культа Сумеречного Молота превратили эту землю в руины!
暮光之锤的囚犯不止玛加萨一人。
Магата не единственная, кого пленил клан Сумеречного Молота.
沙怒巨魔跟暮光之锤勾搭上了?!
Так тролли из племени Песчаной Бури работают заодно с культом Сумеречного Молота?!
暮光之锤教徒曾经遍布这块土地。
Когда-то в Силитусе господствовал культ Сумеречного Молота.
<迦罗娜将暮光之眼递到你面前。>
<Гарона ставит Око перед собой.>
看来沙怒巨魔跟暮光之锤勾搭上了。
Похоже, тролли из племени Песчаной Бури работают заодно с культом Сумеречного Молота.
对于暮光之锤,我们要腐蚀他们,摧毁他们。
Мы разгромим культ Сумеречного Молота, внеся смуту в ряды его служителей.
暮光之锤必将为他们的罪恶付出代价!
Сумеречный Молот ответит за свои преступления!
现在都要靠你了……你必须阻止暮光之锤。
Теперь все в твоих руках... ты <должен/должна> остановить служителей культа Сумеречного Молота.
我要派你到那堆石头工事后面去,前往西北方的暮光之门,干掉里面的所有血眼氏族的食人魔和双头魔。你能摆平他们吗,<name>?
Твоя задача – пробраться за эти валуны на северо-западе и попасть к Сумеречным вратам. Убей всех огров и эттинов из клана Кровавого Глаза, которых встретишь. Ну что, это тебе по плечу, а, <имя>?
是向敌人发起反击的时候了。是捣毁暮光之锤的时候了。
Пришло время сразиться с врагом. Пришло время уничтожить Сумеречный Молот.
你愿意协助部落对抗死亡之翼和暮光之锤吗?
Ты поможешь Орде в борьбе со Смертокрылом и культом Сумеречного Молота?
你愿意协助联盟对抗死亡之翼和暮光之锤吗?
Ты поможешь Альянсу в борьбе со Смертокрылом и культом Сумеречного Молота?
我们是阻止暮光之锤征服深岩之洲的仅存力量。
Только мы можем помешать культу Сумеречного Молота завоевать Подземье.
死亡之翼本打算让暮光之锤将它改造成一件武器!
По желанию Смертокрыла служители культа Сумеречного Молота должны были переделать ее в гигантское орудие!
暮光之力在我体内涌动。我就是神!你没希望打败我!
По моим венам течет сила сумерек. Я – бог! У тебя нет шансов против меня!
关于暮光之锤的阴谋,他们最近的呼声日渐升高。
Они все больше кричат о том, что Сумеречный Молот что-то затевает.
凯伦捎话过来——暮光之锤的部队进入了庇护所!
Пришло сообщение от Калена – Сумеречные войска проникли на редут!
<一片破旧的暮光之鳞,似乎见证了多年的争战。
<Потертая чешуйка сумеречного дракона с накопившимися за долгие годы следами сражений.
与耐普图隆的……激战……迫在眉睫。必须……消灭……暮光之锤。
СРАЖЕНИЕ С... НЕПТУЛОНОМ... НЕОТВРАТИМО. СУМЕРЕЧНЫЙ МОЛОТ... НЕ ДОЛЖЕН ПОЛУЧИТЬ... ЭТИХ ТВАРЕЙ.
他和暮光之锤一起待在大地神殿深处的巨石之核里。
Сын мой остался у Сумеречного Молота, в нижних чертогах Храма Земли – Каменных Недрах.
<你发现了一份暴风城暮光之锤教徒成员名单。>
<Вы нашли список всех сторонников Сумеречного Молота в Штормграде.>
那里一定是暮光之锤关押玛加萨·恐怖图腾的地方。
Должно быть, именно там они держат Магату Зловещий Тотем.
暮光之锤的疯狂先知们就在升腾者高地北部地区集会。
Безумные прорицатели Сумеречного Молота собираются севернее Вершины Перерожденных.
<name>,我们得知塞纳里奥的一件失踪了的神器出现在暮光之锤控火师的手里。控火师罗格雷恩将这件神器——塞纳留斯之息——带到了黑石深渊,用它的力量来打开元素之门。
<имя>, мы узнали, что недостающий артефакт Кенария оказался в руках пироманта Сумеречного Молота. Пиромант Зерно Мудрости унес артефакт "Дыхание Кенария" в Глубины Черной горы и там пользуется его силой, чтобы открывать стихийные врата.
看样子,暮光之锤还在船上。到甲板下面去把他们干掉。
Похоже, что адепты Сумеречного Молота все еще на корабле. Спустись вниз и разберись с ними.
只有最受信任的暮光之锤成员才能得到如此贵重的情报。
Только самые доверенные члены культа Сумеречного Молота могут владеть такой ценной информацией.
不过,石母正忙于对付在深岩之洲死灰复燃的暮光之锤。
Однако Мать-Скала сейчас вынуждена отбивать нападение на Подземье сектантов Сумеречного Молота.
在另一个暮光之锤形成以前,我们应该惩戒他们以儆效尤。
Нам нужно разобраться с ними и тем самым преподать урок всем остальным, чтобы не повторилась ситуация с Сумеречным Молотом.
拉格纳罗斯出现的消息让各路人马都想加入暮光之锤。
Весть о появлении Рагнароса многих толкнула в объятия культа Сумеречного Молота.
我们没有能够解开密文计划书的工具。不过,暮光之锤有。
У нас нет инструментов, чтобы расшифровать эти планы. А у Сумеречного Молота есть.
这里有些被暮光之锤奴役的俘虏,先知<name>。
<Предсказатель/Предсказательница> <имя>, Сумеречный Молот держит в своих подземельях пленников.
我得知暮光之锤找到——并且监禁了伟大的上古龟神托尔托拉后大吃一惊。他被锁在暗灰湖混浊的湖水里。
Меня шокировало то, что сектанты из культа Сумеречного Молота обнаружили и пленили древнего бога-черепаху Тортоллу. Пока мы с тобой разговариваем, Тортолла томится в плену в мрачных водах Пепельного озера.
它是由暮光之锤的邪教徒用魔法将低级灵体组合在一起的。
Это слияние малых духов, связанных вместе магией сектантов Сумеречного Молота.
要是纳迦打算同暮光之锤同流合污,那愿艾露恩怜悯他们。
Если наги действительно решили связать свою судьбу с Сумеречным Молотом... да смилуется Элуна над их душами.
祝你好运,<name>。暮光之锤的恶行一定要被阻止。
Говорят, что в Сумеречной пещере можно насмотреться таких ужасов, что век не забудешь.
我们认为暮光之锤已经与纳迦结盟,并且开始在这里集结。
Мы думаем, что Сумеречный Молот вступил в союз с нагами, и теперь они наращивают здесь свои силы.
到东南边的死亡之翼陨落地,去调查暮光之锤在那里的行动。
Отправляйся в кратер Смертокрыла, что к юго-востоку отсюда, и узнай, чем там занимается Сумеречный Молот.
<name>!洛戈什需要你。暮光之锤在闪电崖上树立起了一座巨大的火焰之门。我们不知道它通往哪里,但过去的人没有一个能回来。你得进去,成为洛戈什在那里的利齿。
<имя>! Ты <нужен/нужна> Логошу. На вершине Уступа Молний культ Сумеречного Молота открыл огненные врата. Мы не знаем, куда они ведут, но ни один из тех, кто прошел ими, не вернулся назад. Тебе предстоит отправиться туда и стать там глазами, ушами, а если потребуется, то и клыками Логоша.
去吧,查清暮光之锤在酝酿什么计划,彻底扼杀他们的美梦。
Ступай. Узнай, что замышляет культ Сумеречного Молота, и положи конец их планам!
用它可以不被发现地接近上层银沼东边尽头的暮光之锤营地。
Воспользуйся ими, чтобы <незамеченным/незамеченной> подобраться к лагерю Сумеречного Молота в восточной части Верховья Серебристой топи.
<暮光之眼的“声音”在你四周回荡,仿佛它来自四面八方。>
<Глаз говорит с вами, и вам кажется, что его грохочущий "голос" доносится отовсюду.>
我希望大家都没事。这些暮光之锤的混帐最好别伤害我的朋友们!
Что же произошло, хотелось бы мне знать? Надеюсь, эти мерзавцы-сектанты Сумеречного Молота не тронули моих друзей!
古加尔利用强大的魔法宝珠“暮光之眼”来观察爪牙们的动向。
ЧоГалл следит за своими слугами с помощью волшебных шаров, "Очей Сумерек".
暮光之锤和深渊议会之间的联系看来比我们想象的还要意义重大。
Сумеречный Молот и повелители стихий, которым поклоняются служители культа, представляют серьезную опасность для деятельности Круга в Силитусе. Учитывая, что у нас появились новые враги – в АнКираже, мы не должны терять бдительность и давать волю внешним врагам.
暮光之锤的暴行在这里都能感觉到,就在距离世界之树如此之近的地方。
Последствия атаки культа Сумеречного Молота ощутимы даже здесь, вблизи Древа жизни.
暮光之锤会用魔法陷阱把石幼龙困在地上,好汲取它们的能量。
Сектанты Сумеречного Молота используют магические ловушки, чтобы удерживать драконов у земли, пока они забирают их энергию.
我们必须摧毁暮光之锤的煽动工具。把他们对黑铁矮人的影响降到最小。
Мы должны уничтожить все орудия агитации Сумеречного Молота. Нужно свести к минимуму их влияние на дворфов Черного Железа.
古加尔利用那些有趣的魔法宝珠“暮光之眼”来观察爪牙们的动向。
ЧоГалл следит за своими слугами с помощью волшебных шаров, "Очей Сумерек".
我们相信暮光之锤已经和纳迦结成了联盟,集结在西边的黑暗深渊中。
Мы думаем, что Сумеречный Молот вступил в союз с нагами, и теперь они накапливают силы в Непроглядной Пучине на западе.
向暮光之锤发起攻击,然后带回你的战利品,我们会重重酬谢你所做的一切。
Объяви же войну Молоту и вернись с доказательствами своих подвигов! Твои труды будут достойно вознаграждены.
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃那些暮光之锤的书籍!
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа!
暮光之锤一直觊觎我的领地,但这一次他们造成了史无前例的巨大威胁。
Сумеречный Молот давно стремится завладеть моими землями, но на этот раз угроза с их стороны была особенно серьезной.
这些天有很多关于暮光之锤与黑海岸北部黑暗深渊里的纳迦结盟的传闻。
В нынешние дни много слухов ходит о союзе Сумеречного Молота и наг в Непроглядной Пучине, что к западу отсюда.
加农领主是我的死对头,他竟然蠢到与暮光之锤结盟并决定为其效忠。
Мой давний враг, Повелитель Прожар, видимо, от большого ума решил присягнуть на верность Сумеречному Молоту.
我们跟踪暮光之锤的一个间谍来到这里。他的名字叫米尔豪斯·法力风暴。
Мы выследили агента Сумеречного Молота. Зовут его Миллхаус Манашторм.
然而我们处于被动的时间太长了,现在是该对暮光之锤进行直接打击了。
Но мы слишком долго отсиживались в обороне. Пора нанести прямой удар по Сумеречному Молоту.
如果我们能弄到这样一个东西,或许也能将暮光之龙困住足够长的时间。
Если мы сможем заполучить одну из таких ловушек, то у нас получится удерживать дракона столько, сколько нужно.
是的,<name>,我就是戈德林。你的坚韧和勇敢让我摆脱了暮光之锤的控制。
Да, <имя>. Я Голдринн. Твоя храбрость помогла мне вырваться из оков сумеречного культа.
向暮光之锤发动攻势,并带回一些证据来作为你战功的证明。我们会重赏你的。
Объяви же войну Молоту и вернись с доказательствами своих подвигов! Твои труды будут достойно вознаграждены.
听着,你得把我弄出去。他们要么就会吃了我,要么把我交给暮光之锤。也许两者都有。
Слушай, вытащи меня отсюда. Я уж не знаю, собираются ли они меня съесть или сделать одним из служителей Сумеречного Молота. Не исключено, что и то, и другое.
暮光之锤的抵抗不啻为对我们的嘲弄。我们要把他们和他们的盟友都彻底赶出这片土地。
Сумеречный Молот просто издевается над нами. Мы навсегда изгоним их самих и их союзников с этой земли.
<name>,你来了!只有戈德林选中的英雄才有可能完成他交代的这项任务。暮光之锤在闪电崖顶端创造了一道火焰之门。我们不知道它通往哪里,连戈德林也进不去。狼神希望你成为他的利齿。
А вот и ты, <имя>! У Голдринна есть задание, которое может выполнить только один из его защитников. На вершине Уступа Молний Сумеречный Молот воздвиг огненные врата. Куда они ведут, нам неизвестно, но Голдринн через них пройти не может. Древний просит тебя побыть его когтями и клыками.
既然来了,就顺手除掉暮光之锤入侵者吧。这里毕竟曾经是我们的地盘!
Знаешь, раз уж мы здесь... Может быть, зададим жару этим паршивцам из Сумеречного Молота? Ну, чтобы два раза не бегать... Надо же восстановить справедливость! Когда-то этот рудник был нашим, а они здесь чужие! Подлые захватчики!
西南边遗留着的一具尸体,似乎和暮光之锤邪教徒所崇拜的上古众神有关。
На юго-западе отсюда лежит тело существа, которое имеет какое-то отношение к почитаемым культом Сумеречного Молота древним богам.
就我所知,伽格尔听命于一件魔法装置:“暮光之眼”,而且对它惟命是从。
Насколько мне известно, он получает приказы от какого-то магического артефакта – "Ока Сумерек". Он без рассуждений повинуется любым приказам этой вещи.
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃暮光之锤发放到那里的书籍。
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа.
我要你进入黑石深渊的住宅区,使用这根火炬烧毁暮光之锤分发的小册子。
Отправляйся в Жилой квартал глубин Черной горы и воспользуйся этим факелом, чтобы поджечь книги, которые там распространяет клан Сумеречного Молота.
пословный:
暮光 | 之 | 门 | |
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|
похожие:
暮光之剪
暮光之刃
暮光之魂
暮光之瞳
暮光之牙
暮光之主
暮光之陨
暮光之火
暮光之眼
暮光之子
暮光之纱
暮光之末
暮光之息
暮光之锤
暮光之潮
暮光之怒
暮光之赐
暮光之握
暮光之城
暮光之塔
暮光传送门
暮光召唤门
暮光之锤门石
暮光水之符文
暮光之锤护甲
暮光明镜之盾
召唤暮光之门
暮光之眼载具
重挫暮光之锤
暮光之锤兜帽
对抗暮光之锤
暮光之锤肩甲
暮光之锤束带
暮光女王之冠
暮光之锤战马
暮光天空之主
暮光之鳞腿甲
发现暮光之锤
暮光之心肩铠
暮光之锤长袍
暮光之锋护肩
暮光之锤俘虏
暮光之锤特使
暮光之锤披风
暮光之鳞肩甲
暮光贵族之戒
暮光之锤传送门
暮光传送门光线
暮光之王艾沃兰
破旧的暮光之鳞
锋利的暮光之牙
脉动的暮光之卵
蜷曲的暮光之爪
向暮光之锤开战
暮光之锤拷问者
暮光之锤刽子手
再利用的暮光之杖
暮光初生之火引导
暮光传送门塑形者
柯尔拉,暮光之兆
年幼的暮光龙之鳞
卡多雷的暮光之粉
坍塌的暮光传送门
暮光之锤教徒的尸体
通往圣光之锤的传送门
暮光天空之主里克托芬
通往时光之穴的传送门