死水
sǐshuǐ
1) стоячая вода
2) самый низкий уровень воды (напр. в реке)
3) геол. мёртвые воды
sǐshuǐ
стоячая водаИсточающий смерть
мёртвая вода; стоячая вода
стоячая вода; мертвая вода; стоячий вода
sǐshuǐ
不流动的池水、湖水等。常用来形容长时期没什么变化的地方:那里并不是一潭死水。sǐshuǐ
[stagnant water; unfree water] 固定在一个地方, 不流动、 不循环的水, 比喻长期墨守陈规, 没有变化的地方
一团死水
死水微澜
sǐ shuǐ
停聚而不能流通的水。
如:「静若死水。」
sǐ shuǐ
stagnant water
backwater
sǐ shuǐ
backwater; stagnant water; unfree water; dead watersị̌shuǐ
stagnant waterunfree water; stagnant water
滞积而不流动的水。
частотность: #33513
в самых частых:
в русских словах:
застойная зона
死油区, 死水区
стоячая вода
死水; 静水
синонимы:
примеры:
死水池塘
a stagnant pool
积(滞)水, 静(止)水, 滞水, 死水
стоячая вода
东南边的死水绿洲是一块尚未被污染的地方,可以用来做我们的实验。将这株培植品种植在绿洲附近的潮湿土壤中,然后替我记录下日志。
Застывший оазис на юго-востоке, пожалуй, наименее загрязнен, а значит, лучше всего подходит для нашего эксперимента. Просто посади эти споры во влажную почву рядом с оазисом и пронаблюдай за результатом.
我的部队已经在没膝的死水里连续激战数天了。这样对身体可不好。
Уже несколько дней мои солдаты отважно сражаются, стоя по колено в холодной воде. Они – храбрые воины, но они все-таки не железные.
你从这里沿着墙一直走,不久之后就会看到右手边有一潭死水,地下秘道就在那儿。
В дальних залах ты найдешь подземный проход, замаскированный стоячей водой.
这里到处流淌着腐臭的死水,污秽的元素生物还以此为家!
Вся местность затоплена грязной вонючей водой, а теперь здесь еще поселились какие-то вонючие болотные духи!
你能帮我调查一下吗?我知道“半人马情报”听上去像是在开玩笑,但在他们的营地里,重要的书信往来常常被到处乱丢。去死水绿洲半人马的帐篷里找找看,有什么消息就带回来给我。
Поможешь мне кое-что разыскать? Я понимаю, что говорить об "оперативной информации кентавров" бессмысленно, но все же в их лагерях часто бывают разбросаны разнообразные важные сообщения. Обыщи все палатки кентавров в районе Застывшего оазиса и принеси все, что сможешь там найти.
你读到的那些人依然在死水中徘徊。但是好心人可以用利剑让他们暂时休息一下。
Те, о которых ты <читал/читала>, по сию пору бредут в стоячей воде. Единственный способ дать им мир и спокойствие – это предать их смерти.
南边到底发生了些什么呢?根据你在遗忘之池的发现,那些绿洲可能是发现问题的关键。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
“史派克鲁格是一片死水,不过没有关系。我们想要什么,就从你们那儿夺。”
Спикероог — глухая дыра, но это ничего. Все, что нам нужно, мы возьмем у вас.
它无声滑过悲忆迷宫的死水,自在觅食。
Он бесшумно скользит сквозь стоячие воды Лабиринта Воспоминаний и ищет пищу.
看起来的确像是水鬼,甚至像…老天!是溺死水灵!你赚了两百奥伦!
Крупноват для утопца, даже похоже на... Святая Мелитэле! Плавун! Ведьмак, ты заработал 200 оренов.
死水鬼,身上同样有奇怪的黏液
Дохлый утопец. Весь покрыт этой странной слизью.
我太蠢了。只是我觉得…像一滩死水,我活在你的阴影之中,留下来的话会窒息。
Глупо вышло... Но я все время чувствовала, что я в твоей тени, что я задохнусь, если не выйду из нее.
使用猎魔感官能力找出是谁在湖边杀死水鬼
Используя ведьмачье чутье, узнать, что убивает утопцев рядом с озером.
到处都是死水鬼,
Полно убитых утопцев.
杀死水鬼
Убить утопцев.
一潭发臭的死水
a stagnant pool of water
秘源凶手?塞西尔?呵呵,这样的事我已经不关心了。沟通秘源这件事太麻烦,完全不值得做。而塞西尔这片散发着恶臭的死水我更是没有兴趣踏足。
Источник? Убийство в Сайсиле? Пф. Я больше такими вещами не занимаюсь. От Источника больше страданий, чем пользы, а Сайсил - захолустье, провонявшее рыбой, и мне там делать нечего.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: